Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезное

Примеры в контексте "Serious - Серьезное"

Примеры: Serious - Серьезное
It pointed out that there was a serious potential conflict of interest, especially since gratis officers were not staff members of the United Nations and therefore were not answerable under the regulations and rules of the Organization. Он отмечает, что налицо потенциальное серьезное столкновение интересов, особенно если учесть, что сотрудники, предоставляемые на безвозмездной основе, не являются сотрудниками Организации Объединенных Наций и в силу этого не несут ответственности в соответствии с положениями и правилами Организации.
She assured the Committee that serious attention was being paid to disseminating information on the accession of Belarus to the Optional Protocol, and on the terms of the Protocol and the consequent opportunities available to Belarusians to defend their human rights. Г-жа Мазай заверяет Комитет в том, что серьезное внимание уделяется распространению информации о присоединении Беларуси к Факультативному протоколу, а также о положениях этого протокола и о возникающих в этой связи возможностях для граждан Беларуси в целях защиты прав человека.
We urge the new Emergency Relief Coordinator to give this issue serious attention, and we encourage all humanitarian actors to work, in cooperation with the United Nations Security Coordinator, in drawing up recommendations on measures to improve the security of humanitarian personnel. Мы настоятельно призываем нового Координатора чрезвычайной помощи уделить этому вопросу серьезное внимание и обращаемся ко всем гуманитарным действующим лицам работать в сотрудничестве с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в целях разработки рекомендаций в отношении мер повышения безопасности гуманитарного персонала.
The fact that the United States of America is continuing not to pay the arrears in contributions it owes the Organization perpetuates the serious financial crisis with which the United Nations is struggling, and seriously affects the climate of trust within the Organization. Тот факт, что Соединенные Штаты Америки по-прежнему не погашают свою задолженность перед Организацией по взносам, делает постоянным серьезный финансовый кризис, с которым борется Организация Объединенных Наций, и оказывает серьезное негативное воздействие на обстановку доверия в Организации.
Only six to eight months earlier, the Committee had adopted a recommendation on the plight of refugees and displaced persons; he urged the Rwandan Government to give serious attention to that recommendation. Шесть-восемь месяцев назад Комитет уже принял рекомендацию о тяжелом положении беженцев и перемещенных лиц; он настоятельно призывает правительство Руанды обратить самое серьезное внимание на эту рекомендацию.
The serious implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea, moreover, requires the strict observance by States of the spirit as well as the letter of its provisions and articles. Серьезное осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву требует также строгого соблюдения государствами духа и буквы ее положений и статей.
The influx of refugees and displaced persons put serious pressure on the infrastructure, economy and environment of those countries, and could create problems of social security, particularly in developing countries. Потоки беженцев и перемещенных лиц оказывают серьезное давление на инфраструктуру, экономику и окружающую среду этих стран и могут создать проблемы в плане общественной безопасности, прежде всего в развивающихся странах.
The emphasis on preventive diplomacy and peace-keeping was not matched by a corresponding emphasis on the Organization's role in the promotion of development, yet underdevelopment had a serious negative impact on the preservation of peace and security. Важное значение превентивной дипломатии и поддержания мира не соответствует тому значению, которое придается роли Организации в деле содействия развитию; вместе с тем недостаточное развитие оказывает серьезное отрицательное воздействие на сохранение мира и безопасности.
My delegation therefore calls upon the General Assembly to give serious consideration to the Court's needs and the very reasonable requests made in its report so as to restore to its rightful position the only court known as the World Court. Поэтому моя делегация призывает Генеральную Ассамблею уделить серьезное внимание нуждам Суда и содержащимся в его докладе вполне обоснованным просьбам, с тем чтобы этот орган, являющийся единственным в мире Всемирным судом, мог вновь занять приличествующее его статусу положение.
Several resident coordinators confirmed that the diversity of rules and procedures constitute a serious obstacle to effective collaboration and impact, which becomes an acute problem in countries involved in reconstruction and rehabilitation, where the United Nations system is required to respond rapidly in an integrated manner. Несколько координаторов-резидентов подтвердили, что разнообразие правил и процедур представляет собой серьезное препятствие на пути к обеспечению эффективного сотрудничества и отдачи, что создает проблему острого характера в странах, занимающихся реконструкцией и восстановлением, где от системы Организации Объединенных Наций требуется, чтобы она реагировала быстро и комплексно.
The Committee expected that serious omission to be rectified in the next report, even although, during the dialogue with the representative, an attempt was made to report on article 2. Комитет ожидает, что в следующем докладе это серьезное упущение будет исправлено, несмотря на то, что в ходе диалога с представителем была предпринята попытка представить информацию по статье 2.
The States of Central Asia, together with international organizations, are paying serious attention to the environmental and socio-economic crisis in the Aral Sea basin and are making determined efforts to overcome it and to improve the situation in the region. Государства Центральной Азии совместно с международными организациями уделяют серьезное внимание и прилагают определенные усилия по преодолению экологического и социально-экономического кризиса в бассейне Аральского моря и улучшению обстановки в регионе.
Since the issuance of my last report on the implementation of resolution 1701, a serious breach of this provision was discovered on 14 July 2009, as was reported to the Security Council in closed consultations on 23 July by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. После того как было издан мой последний доклад об осуществлении резолюции 1701, 14 июля 2009 года было выявлено серьезное нарушение положений резолюции, о котором заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира сообщил Совету Безопасности во время закрытых консультаций 23 июля.
The punishment shall be forced labour for a period of 15 to 20 years if the torture has caused an apparently incurable disorder, or a permanent inability to work, or the complete loss of the use of an organ, or a serious mutilation. Если следствием пыток стала неизлечимая болезнь, полная утрата трудоспособности, полная потеря какого-либо органа или серьезное увечье, виновный приговаривается к исправительным работам на срок от 15 до 20 лет.
The Committee considers that the existing legislative and de facto framework for women in the formal labour market, including pay equity, employment contracts and women's family responsibilities, constitutes a serious impediment to the full implementation of the Convention. Комитет считает, что существующая законодательная и фактическая основа для участия женщин в организованном рынке труда, включая равную оплату труда, договоры найма и семейные обязанности женщин, создает серьезное препятствие на пути полного осуществления Конвенции.
Despite all the progress and the innovations in the use of the TCDC modality and the increased allocation of physical, human and financial resources for TCDC by developing countries, resource constraint was identified as the most serious impediment to development cooperation. Несмотря на достигнутый прогресс и новшества в деле использования механизмов ТСРС и на увеличение объемов выделяемых развивающимися странами на цели ТСРС физических, людских и финансовых ресурсов, проблема ресурсов была определена как серьезное препятствие в контексте сотрудничества в целях развития.
The Mission was of the view that the Government of Liberia seemed serious in meeting the demands of the Security Council in resolution 1343 (2001) in respect of the grounding of aircraft. Миссия полагает, что правительство Либерии, как представляется, проявляет серьезное намерение выполнить требования резолюции 1343 (2001) Совета Безопасности в отношении запрещения полетов воздушных судов.
It should also undertake serious and conclusive investigations into the reported interests of Kabuga in the businesses and companies specified in the report and, if those are confirmed, take the necessary measures to freeze those assets as well. Она должна также провести серьезное и обстоятельное расследование предполагаемых связей Кабуги с бизнесами и компаниями, указанными в докладе, и, если наличие таких связей подтвердится, принять необходимые меры для замораживания этих активов.
In 2005, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers expressed concern about information received regarding the lack of independence of the judicial system and the serious interference by the executive branch in the administration of justice. В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов выразил озабоченность по поводу полученной информации, указывающей на отсутствие независимой судебной системы и серьезное вмешательство исполнительной власти в процесс отправления правосудия78.
His Government paid serious attention to the rights of persons with disabilities and welcomed the work done by the Ad Hoc Committee on a comprehensive and integral international convention to promote and protect the rights and dignity of persons with disabilities, established pursuant to General Assembly resolution 56/168. Правительство его страны уделяет серьезное внимание правам инвалидов и приветствует работу, которая осуществляется Специальным комитетом для рассмотрения предложений относительно всеобъемлющей и единой конвенции о поощрении и защите прав и достоинства инвалидов, учрежденным на основании резолюции 56/168 Генеральной Ассамблеи.
The social and economic problems common to all countries in transition were further aggravated in Armenia by the economic blockade imposed by two neighbouring countries, creating a serious obstacle to economic development for Armenia and the region as a whole. Социально-экономические проблемы, присущие всем странам с переходной экономикой, еще больше усугубляются в Армении в результате экономической блокады, введенной двумя соседними странами, что создает серьезное препятствие для экономического развития Армении и региона в целом.
aliens. The Human Rights Committee has also held that the mass expulsion of Haitian workers from the Dominican Republic represented "a serious violation of several articles of the Covenant". Комитет по правам человека также постановил, что массовая высылка гаитянских рабочих из Доминиканской Республики представляет собой "серьезное нарушение нескольких статей Пакта".
It was suggested that serious consideration should be given to the duration of the sessions of the Commission and that a session should be concluded when discussion of the items on its agenda had been completed. Было предложено уделить серьезное внимание вопросу о продолжительности сессий Комиссии и о том, что сессия должна заканчиваться по завершении обсуждения пунктов ее повестки дня.
Moreover, while it finds many caveats concerning the appropriateness of the criteria to Maldives, and while it also identifies the serious impact graduation would have on exports, debt burden and institutional capacity-building, these issues are not sufficiently represented in the summary of findings. Помимо этого, хотя в нем сделано множество оговорок относительно адекватности этих критериев применительно к Мальдивским Островам и хотя в нем показано серьезное воздействие исключения из списка на экспорт, долговое бремя и институциональное строительство, в резюме выводов эти вопросы отражены в недостаточной степени.
He expressed the hope that the Parties would continue to ratify the Amendments to the Protocol to show a strong sign that their commitment to the recovery of the ozone layer was a serious one. Он выразил надежду на то, что Стороны продолжат процесс ратификации поправок к Протоколу, однозначно демонстрируя тем самым серьезное отношение к своим обязательствам по восстановлению озонового слоя.