Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезное

Примеры в контексте "Serious - Серьезное"

Примеры: Serious - Серьезное
The Indonesian delegation hoped that the request to the working group on the future role and functions of UNIDO to further develop a set of criteria concerning performance indicators would be given serious attention, with a view to avoiding repetition. Делегация Индонезии выражает надежду на то, что в целях избежания дублирования рабочая группа по будущей роли и функциям ЮНИДО уде-лит серьезное внимание просьбе дальнейшей разработки свода критериев, касающихся пока-зателей деятельности.
In the situation that is emerging, the Russian Federation and the People's Republic of China consider it necessary to draw the most serious attention of the international community to the consequences that might arise if the Anti-Ballistic Missile Treaty is violated. В складывающейся ситуации Россия и Китайская Народная Республика считают необходимым привлечь самое серьезное внимание международного сообщества к тем последствиям, которые могут возникнуть в случае разрушения Договора по противоракетной обороне.
The Committee, in cooperation with LI member parties, has worked to keep pressure on the Guatemalan authorities to start a serious investigation and bring the perpetrators to justice. Комитет в сотрудничестве с партиями-членами ЛИ оказывал давление на власти Гватемалы, с тем чтобы они начали серьезное расследование и передали преступников в руки правосудия.
Wu Xiaohua, female, aged 48, formerly an associate professor at the Anhui Construction Industry College, was ordered on 28 January 2000 by the labour rehabilitation authorities to serve one year's labour re-education for causing a serious disturbance of the peace. У Сяохуа, женщина 48 лет, бывший адъюнкт-профессор Аньхойского института гражданского строительства, 28 января 2000 года была приговорена постановлением комитета по трудовой реабилитации к одному году трудового перевоспитания за серьезное нарушение общественного порядка.
It was a remarkable cry for help, and a serious indictment of the economics profession, not to mention all those extravagantly rewarded finance professors in business schools from Harvard to Hyderabad. Это был примечательный призыв о помощи и серьезное обвинение экономической профессии, не говоря уже обо всех этих чрезмерно заслуженных финансовых профессорах бизнес-школ от Гарварда до Хайдарабада.
In addition, the practice of awarding individuals who had served in the military extra credit on their public service entrance examinations, which had represented a serious obstacle for women wishing to pursue careers in the public sector, had been abandoned. Кроме того, была отменена практика присуждения демобилизованным военнослужащим дополнительных баллов при сдаче вступительных экзаменов на государственную службу, которая создавала серьезное препятствие для доступа женщин к карьере государственного служащего.
By way of example, the act of circulating to all an organization's staff, on the organization's own initiative, a message containing defamatory statements regarding a complainant constituted a particularly serious breach of that duty, resulting in an award of CHF 10,000. Например, за распространение среди всех сотрудников организации по ее собственной инициативе сообщения, содержащего клеветнические утверждения в отношении заявителя, что представляло собой особо серьезное нарушение обязанности не наносить ущерб чести и достоинству, была присуждена компенсация в размере 10000 швейцарских франков.
In most cases, the crisis had a serious impact on the economy in terms of output contraction, with dislocative consequences on the labour market, an increase in the incidence of poverty and a deterioration of other social indicators of development. В большинстве случаев кризис оказывает серьезное воздействие на экономику страны и ведет к сокращению объема производства, что влечет за собой негативные последствия для рынка рабочей силы, увеличение масштабов нищеты и ухудшение других социальных показателей развития.
Studies have found severe psychiatric and neuro-cognitive consequences resulting from long-term abuse of Ecstasy, including serious adverse effects on the psychological and mental state of the abuser. Проведенные исследования показали, что в результате длительного злоупотребления "экстази" возникают серьезные психические и нейрокогнитивные осложнения, включая серьезное ухудшение психологического состояния и умственных способностей лиц, злоупотребляющих наркотиками.
Model output in relation to policy needs The current focus on emissions and long-rang transport of particles is motivated by reports of serious effects on human health occurring at air concentrations commonly observed in many areas of Europe and elsewhere. Тот факт, что в настоящее время основное внимание уделяется выбросам частиц и их переносу на большие расстояния, объясняется поступающими сообщениями о том, что они оказывают серьезное воздействие на здоровье человека при атмосферных концентрациях, обычно наблюдаемых во многих районах Европы и других регионах мира.
The reasons for many migratory movements are complex but can be dramatic, like the serious socio-economic decline in many countries of sub-Saharan Africa, which leaves no other alternative for survival. В корне многих миграционных перемещений лежат сложные проблемы, но они могут иметь трагические последствия, как, например, серьезное ухудшение социально-экономических условий во многих странах Африки к югу от Сахары, в которых не существует другой альтернативы для выживания.
In view of the over-representation of people with disabilities in available statistics on unemployment and poverty, the serious attention paid by many Governments of the region to training and employment is timely and positive. С учетом того, что, согласно имеющимся статистическим данным, на людей с инвалидностью приходится слишком большая доля безработных и бедняков, правительства стран региона весьма своевременно и позитивно начали уделять серьезное внимание подготовке кадров и занятости.
Running forward I note that this chosen course has passed a serious test of time so that the potential of the modern Turkmenistan made it possible to minimize the influence of the crisis to the national economy. Забегая вперед, отмечу: выбранный нами курс выдержал серьезное испытание временем, так как потенциал современного Туркменистана позволил минимизировать влияние кризиса на национальную экономику. По оценкам авторитетных международных организаций, он наименьшим образом отразился на динамике экономического роста нашей страны.
You know, in a more funny direction and in a more serious direction, where one time an intern carved a hand type into my skin for a lecture poster. Что-то для прикола, что-то более серьезное, один раз, например, стажер сделал афишу лекции, вытатуировав на моей коже рукописный текст.
This change in the amount and pattern of rainfall has serious implications for many economic activities, as well as for countries' preparedness to handle emergencies such as large-scale coastal flooding or heavy snowfall. Подобные изменения в количестве и модели ливневых дождей имеют серьезное значение для многих видов экономической деятельности, а так же для степени готовности стран к критическим ситуациям, таким как крупномасштабные прибрежные наводнения или сильные снегопады.
The G-7 countries should clearly signal that they are serious about the low-carbon transition, and the most effective way to do that would be to support a global goal of cutting net greenhouse-gas emissions to zero by 2050. Страны G-7 должны четко показать свое серьезное отношение к низко-углеродному переходу и самым эффективным способом это сделать, было бы поддержать глобальную цель по конечному сокращению выбросов парниковых газов и сведению их к нулю, к 2050 году.
The ECB is unlikely to pay serious attention to Sweden's specific needs, so Sweden will probably not be given the wiggle room granted its larger neighbors. А поскольку ЕЦБ вряд ли будет обращать серьезное внимание на специфические нужды Швеции, последняя, вероятно, не сможет рассчитывать на привилегированное отношение, дарованное ее более крупным соседям.
The reluctance of trade negotiators to pursue what is in their obvious self-interest reflects another, more serious misunderstanding about the manner in which nations trade. Нежелание торговых переговорщиков следовать тому, что очевидно служит их интересам, отражает другое, более серьезное разногласие в том, как страны ведут свою торговлю.
But surely the way a society cares for its sick and needy and elderly is sufficiently important to deserve serious and thoughtful argument based on what we really can see with our own eyes rather than on uninformed partisan prejudice. Однако, несомненно, то, как общество заботится о больных и нуждающихся, а также пожилых людях, достаточно важно, чтобы этому уделили серьезное и обоснованное внимание, основанное на том, что мы действительно можем увидеть собственными глазами, а не на неосведомленных пристрастных предрассудках.
Employees are entitled to pro-rata annual leave pay on completion of three - but less than 12 - months'service in a leave year if their employment contracts are terminated for whatever reasons, excluding summary dismissal due to serious misconduct. В случае прекращения трудовых договоров по какой-либо причине, исключая немедленное увольнение за серьезное нарушение дисциплины, лица, проработавшие в год ухода со службы в течение трех, но менее 12 полных месяцев, имеют право на соответствующую пропорциональную часть оплачиваемого ежегодного отпуска.
The situation is even more serious because many displaced persons and returnees are returning to rural areas, where the majority of primary schools were destroyed or closed during the war. Еще более серьезное положение сложилось в тех сельских районах, в которые возвращаются перемещенные лица и репатрианты и в которых большинство начальных школ были разрушены или закрыты в ходе войны.
The most serious of these erupted on 24 June 1994 in south Mogadishu between the Habr Gedir and Hawadle sub-clans and threatened to spread throughout Mogadishu and its environs. Наиболее серьезное из них между кланами Хабр-Гедир и Гавадль возникло в южном Могадишо 24 июня 1994 года и угрожало распространиться на все Могадишо и его окрестности.
On this basis, China responded positively to the reasonable call of the non-nuclear-weapon States and made an unequivocal political decision to participate in the comprehensive test-ban-treaty negotiations in an active, serious and responsible manner. Исходя из этого, Китай позитивно откликнулся на вполне обоснованный призыв не обладающих ядерным оружием государств и принял недвусмысленное политическое решение принять активное, серьезное и ответственное участие в переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The Government of Croatia is of the firm view that the above-cited developments constitute a serious breach of resolution 988 (1995), and, therefore, the suspended parts of the sanctions regime must be reinstituted without delay. Правительство Хорватии твердо считает, что вышеупомянутые события представляют собой серьезное нарушение резолюции 988 (1995) и поэтому следует безотлагательно вновь начать осуществлять те составные части режима санкций, действие которых было временно приостановлено.
The Secretary-General's report (A/49/177) reflects a serious undertaking on the part of the United Nations to address the question of humanitarian-emergencies coordination in a comprehensive manner. Доклад Генерального секретаря (А/49/177) отражает серьезное намерение Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о координации в области гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий всеобъемлющим образом.