Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезное

Примеры в контексте "Serious - Серьезное"

Примеры: Serious - Серьезное
In the view of her delegation, serious study of those experiences would help the Organization to strengthen its capacity to react rapidly and effectively in response to crisis situations. По мнению лаосской делегации, серьезное изучение этого опыта поможет Организации Объединенных Наций укрепить свой потенциал для оперативного и эффективного реагирования на кризисные ситуации.
State regulation of immigration in residential areas of this kind would also be rejected by the foreign families and individuals concerned as a serious interference in their private lives. Государственные меры по регулированию иммиграции в этих жилых районах непременно натолкнулись бы на сопротивление со стороны соответствующих семей иностранцев и отдельных лиц, поскольку воспринимались бы как серьезное вмешательство в их частную жизнь.
Since that would have a very serious effect on women's access to health services, she asked how the Government planned to rectify the situation. Поскольку это окажет серьезное воздействие на доступ женщин к медицинским услугам, оратор спрашивает, каким образом правительство намеревается исправить данную ситуацию.
On the contrary, the practice of "reverse diplomatic assurances", as described in the current report, constitutes a serious violation of international human rights law. Напротив, практика "обратных дипломатических заверений", описанная в настоящем докладе, является собой серьезное нарушение международного права прав человека.
Those and other joint measures by the CIS States in combating international terrorism, were without a doubt, having a serious impact in counteracting its spread. Указанные и другие совместные меры государств - участников СНГ в борьбе с международным терроризмом, безусловно, оказывают серьезное противодействие его распространению.
If we are indeed serious in addressing our environmental challenges, we must give climate change as much attention and commitment as we give to issues such as terrorism. Если мы хотим проявить поистине серьезное отношение к решению стоящих перед нами экологических проблем, мы должны уделять изменению климата ровно столько же внимания и интереса, сколько и таким проблемам, как терроризм.
In addition, the Government's lack of control of the separatist Transnistria region has had a serious impact on the economy and government revenues. Кроме того, то обстоятельство, что правительство не может осуществлять контроль над сепаратистским районом Приднестровья, оказывает серьезное воздействие на экономику и поступление средств в государственный бюджет.
UNHCR Albania agreed that serious discrepancies existed in the reporting of the project and that the exact completion rate was only an estimate at best. Отделение УВКБ в Албании согласилось с тем, что существует серьезное расхождение в отчетности по данному проекту и что точная степень завершенности проекта была лишь в лучшем случае оценкой.
Trade is essential to meet such needs and international economic and trade policies may have serious impacts on the efforts of these countries to expand and rehabilitate their forest cover. Большое значение для удовлетворения таких потребностей имеет торговля, и международные торговые и экономические меры могут оказать серьезное воздействие на усилия этих стран по расширению и восстановлению лесов.
The Centre should give serious consideration to enhancing the effectiveness of its resource mobilization by drawing on the innovative approaches of other United Nations funds and programmes. Центру следует обратить серьезное внимание на повышение эффективности своих усилий по мобилизации ресурсов путем использования новаторских подходов, применяемых другими фондами и программами Организации Объединенных Наций.
In this regard, serious attention should be given to the systemic biases and asymmetries in the workings of the international trading system, which limit the growth prospects of poorer nations. В этой связи серьезное внимание следует уделить систематическим недостаткам и перекосам в деятельности международной торговой системы, что ограничивает перспективы роста бедных государств.
This process, instrumentalized by political parties, is the most serious obstacle to the universal and efficient combat against discrimination in general and defamation of religions in particular. Этот процесс, взятый на вооружение политическими партиями, представляет собой наиболее серьезное препятствие для всеобщей и эффективной борьбы против дискриминации в целом и диффамации религий в частности.
Today, the situation is much more serious, the dangers are greater and we have much less time left. Сегодня положение гораздо более серьезное, опасности более реальны, а времени у нас остается все меньше.
Yet today States interact within a web of complex relationships, international institutions and regimes, covering an ever-widening range of matters, which implies a serious limitation of sovereignty. Тем не менее, сегодня государства взаимодействуют в рамках комплекса сложных отношений, международных институтов и режимов, охватывающих все расширяющийся диапазон проблематики, что подразумевает серьезное ограничение суверенитета.
The international community and those in power in the Democratic Republic of the Congo should give priority attention to the extremely serious situation in the Kivu provinces. Положение в обеих провинциях Киву является крайне сложным, и международное сообщество и руководство Демократической Республики Конго должны уделить ему самое серьезное внимание.
Even an advanced stage of pregnancy or a serious disease is not considered to form a legal ground for release from detention or from prison for health reasons. Даже поздняя стадия беременности или серьезное заболевание не расценивается в качестве правомерного основания для освобождения из центра задержания или тюрьмы по состоянию здоровья.
The Government of Russia is devoting serious attention to the protection of reproductive health and is promoting comprehensive preventive measures in this area, including a universal system for the ultrasound screening of women's reproductive systems. Правительство России уделяет серьезное внимание охране репродуктивного здоровья, стимулирует комплексные профилактические меры, включая систему повсеместного ультразвукового скрининга репродуктивной системы женщин.
The persistence of the veto - which, moreover, can be exercised without any public justification - represents a serious obstacle to the achievement of substantive agreements. Сохранение права вето, которое, помимо прочего, может применяться без какого-либо публичного обоснования, представляет собой серьезное препятствие на пути достижения важных соглашений.
Armenia considers the IAEA a key partner in developing its programme of peaceful nuclear energy and pays serious attention to the field of technical cooperation. Армения рассматривает МАГАТЭ как своего ключевого партнера в деле разработки национальной программы мирного использования ядерной энергии и уделяет серьезное внимание техническому сотрудничеству.
As women are most affected by poverty, which is aggravated by discrimination and inequality, this constitutes a serious obstacle to the full implementation of the Convention in the Dominican Republic. Поскольку от нищеты в наибольшей степени страдают женщины, что усугубляется дискриминацией и неравенством, данная проблема представляет собой серьезное препятствие на пути полного осуществления Конвенции в Доминиканской Республике.
I wish to convey my Government's serious intention to consider the matter of accession to that treaty in the near future. Я хотел бы довести до вашего сведения серьезное намерение моего правительства рассмотреть вопрос о присоединении к этому договору в ближайшем будущем.
Interruptions to the electrical power supply to Erbil governorate have had a serious adverse effect on water and sanitation and other essential services in the governorate. Перебои в снабжении электроэнергией мухафазы Эрбиль оказали серьезное негативное воздействие на работу систем водоснабжения и санитарии и других основных служб в этой мухафазе.
There seems to be a serious disjunction between the policy directions agreed at the highest international level and the subsequent implementation of activities important for sustainable development. Похоже, есть серьезное расхождение между направлениями политики, согласованными на самом высоком международном уровне, и последующим осуществлением мероприятий, важных для устойчивого развития.
While the overall volume of atmospheric emissions is low, it is growing rapidly, leading to quite serious air pollution in industrialized urban areas. Хотя общий объем атмосферных выбросов низок, темпы его роста высоки, из-за чего в промышленных зонах городов отмечается достаточно серьезное загрязнение атмосферы.
It stresses that such a situation constitutes a serious violation of the State Party's obligations under articles 2 and 12. Он подчеркивает, что такая ситуация представляет собой серьезное нарушение обязательств государства-участника в соответствии со статьями 2 и 12.