| It's a common response to serious illness. | Это обычная реакция на серьезное заболевание. |
| You also got a pretty serious concussion. | А так же у тебя довольно серьезное сотрясение. |
| This is a very serious offense, Mr. and Mrs. Huang. | Это - очень серьезное нарушение, мистер и миссис Хуан. |
| Assault is a serious offence, Trent. | Нападение - это серьезное обвинение, Трент. |
| That's a serious charge with grave consequences. | Это серьезное обвинение с тяжелыми последствиями. |
| You've had a serious accusation against you. | У тебя было серьезное обвинение против вас. |
| Mr. Kent, this is a serious research institute. | Мистер Кент, это серьезное научное учрежд. |
| You know, he just wants to rule out anything more serious. | Понимаете, он просто хочет исключить что-то серьезное. |
| F.A.R.T is a serious thing not a zoo. | ПУКСА - это серьезное дело, а не зоопарк. |
| Discounts for donations is a serious business, Mr. Gold. | Скидки взамен на дотации - серьезное обвинение, м-р Голд. |
| There's serious deterioration of the cerebellum and the cerebral cortex and basal ganglia. | Это серьезное изнашивание мозжечка и коры головного мозга и базальных ганглиев. |
| Really serious stuff going on with my family right now. | Знаешь, сейчас в моей семье, происходит кое-что серьезное. |
| You've received a serious allegation. | Ты получил на меня серьезное заявление. |
| But it's serious enough for her to hide it. | Если она это скрывает, заболевание достаточно серьезное. |
| Shon's condition is very serious, but it is treatable. | Состояние Шона серьезное, но излечимое. |
| The fact that you are under suspicion for a very serious crime makes your probation much easier to revoke. | Факт, что ты под подозрением за серьезное приступление делает твой испытательный срок, довольно хлипким. |
| I would like to thank most of you jurors For your time and serious treatment of this matter. | Хотел бы выразить благодарность большинству из вас за уделенное время и серьезное отношение к делу. |
| It's a serious offense and she will be held accountable. | Это серьезное оскорбление и её будут судить соответственно. |
| Could something serious have come up? | Может, с ним что-то серьезное случилось? |
| But this is a serious offense and your mother needs to know. | Но это серьезное правонарушение, и ваша мама должна это знать. |
| Any person who commits a serious or less serious offence outside Tunisian territory, whether as a principal or an accomplice, may be prosecuted and brought to trial by the Tunisian courts if the injured party holds Tunisian nationality. | «Любое лицо, совершающее - в качестве основного участника или соучастника - серьезное или менее серьезное правонарушение за пределами территории Туниса, может быть подвергнуто судебному преследованию или предстать перед тунисским судом, если пострадавшая сторона имеет тунисское гражданство. |
| It includes loss or substantial impairment of sight, hearing, speech or reproductive capacity, disability, inability to continue work, serious disfigurement, deadly or protracted disease and serious mental injury. | Сюда входит потеря или существенное ухудшение зрения, слуха, речи или репродуктивных функций, инвалидность, утрата трудоспособности, серьезное увечье, неизлечимое или продолжительное заболевание и серьезное психическое расстройство. |
| Serious assault presupposes the causing of serious physical injury, including the mental injury referred to in article 84, paragraph 2, of the Code. | Серьезное посягательство предполагает нанесение тяжких телесных повреждений, включая психическое расстройство, упомянутое в пункте 2 статьи 84 Кодекса. |
| These extensive requirements, together with their associated compliance costs, can constitute a serious burden to both governments and the business community and can also be a serious barrier to the development of international trade. | Такие обширные требования вместе с издержками, связанными с их соблюдением, могут представлять серьезное бремя для государственных органов управления и деловых кругов и могут также выступать серьезным барьером для развития международной торговли. |
| Article 46 of the Rome Statute allows the Assembly to remove from office a judge or prosecutor who "is found to have committed serious misconduct or a serious breach of his or her duties" or "is unable to exercise the functions required by this Statute". | Римский статут позволяет Ассамблее отрешать от должности судей либо прокурора, которые совершили серьезный проступок либо допустили серьезное нарушение своих обязанностей и не в состоянии выполнять функции в соответствии с требованиями Статута. |