| We call on the donor community and the relevant international organizations to address this problem in a serious manner. | Мы призываем сообщество доноров и соответствующие международные организации обратить серьезное внимание на эту проблему. |
| Attacks against United Nations personnel and aid workers are outrageous and constitute serious violations of international humanitarian law. | Нападения на персонал Организации Объединенных Наций и тех, кто занят оказанием помощи, это вопиющие действия, которые представляют собой серьезное нарушение международного гуманитарного права. |
| The Committee will have to deal with some very serious and sometimes contentious issues of fundamental concern to the international community. | Комитету придется рассмотреть несколько весьма серьезных и порой спорных вопросов, которые вызывают серьезное беспокойство международного сообщества. |
| And he's got some serious weaponry licensed to him, including a.-caliber handgun. | И у него есть разрешение на очень серьезное оружие, включая пистолет 38 калибра. |
| The serious financial situation of United Nations peace-keeping operations is of major concern to the Nordic countries. | Тяжелое финансовое положение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вызывает серьезное беспокойство стран Северной Европы. |
| The fundamental values and goals of European regional organizations now face a serious test and a radical review of their mission. | Основополагающие ценности и цели европейских региональных организаций проходят сейчас серьезное испытание и подвергаются радикальному пересмотру в плане их задач. |
| The weight of that debt is another serious difficulty standing in the way of their achieving a better standard of living. | Бремя этой задолженности - еще одно серьезное препятствие на пути достижения лучшего уровня жизни. |
| This recent but serious development has occasioned criticism within and outside the Court. | Это недавнее серьезное явление вызвало критические замечания как в Суде, так и вне его. |
| As a result of renewed hostilities in recent days, there has been a serious deterioration in the situation in Tajikistan. | За последние дни в результате возобновления вооруженных действий произошло серьезное обострение обстановки в Республике Таджикистан. |
| Still other delegations expressed serious disappointment with the progress of the work. | Другие делегации выразили серьезное разочарование ходом работы. |
| I trust that the competent authorities will undertake both a serious investigation to identify those responsible and appropriate measures to protect her. | Я надеюсь, что компетентные органы предпримут серьезное расследование для выявления виновных и примут надлежащие меры для ее защиты. |
| Climate change had a serious adverse impact on coastal populations and on tourism, the main economic activity of many small island developing States. | Изменение климата оказывает серьезное негативное воздействие на положение населения прибрежных районов и на состояние туризма, который является главным видом экономической деятельности многих малых островных развивающихся государств. |
| And throughout this time of disillusion, the Organization's financial crisis continued to pose a serious obstacle to reform. | Финансовый кризис Организации на протяжении всего этого периода разочарований также по-прежнему представлял собой серьезное препятствие реформе. |
| The political and economic achievements registered so far prove that a serious, visionary and committed Government can lead donor conditionalities rather than be led by them. | Достигнутые к настоящему времени политические и экономические успехи доказывают, что серьезное, мудрое и целеустремленное правительство может управлять условиями, выдвигаемыми донорами, вместо того чтобы быть управляемым ими. |
| The serious situation adds a heavy burden to the troop - and equipment - contributing countries. | Сложившееся серьезное положение возлагает дополнительное бремя на страны, предоставляющие воинские контингенты и снаряжение. |
| The Group should also devote serious attention to specific measures which would contribute to the democratization of the Council's decision-making process. | Группе также следует уделить серьезное внимание конкретным мерам, которые могли бы способствовать демократизации процесса принятия решений в Совете. |
| This imbalance merits our serious attention. | Нам следует уделить серьезное внимание этой диспропорции. |
| The Group will have to pay serious attention to enhancing the methods and procedures of the Security Council, including achieving greater openness. | Группе предстоит уделить серьезное внимание теме совершенствования методов и процедур функционирования Совета Безопасности, включая повышение его открытости. |
| The current serious financial situation of the Organization is a concern shared by all Member States. | Нынешнее серьезное финансовое положение Организации вызывает тревогу у всех государств-членов. |
| These small-scale transactions need to be greatly expanded to attract the serious attention of finance ministers. | Эти небольшие по масштабу операции следует существенно расширить, чтобы привлечь к ним серьезное внимание со стороны министров финансов. |
| Another priority for HRFOR is the serious situation in prisons and local detention centres. | Другим приоритетом для ПОПЧР является серьезное положение в тюрьмах и местных центрах содержания под стражей. |
| In the light of the difficult circumstances, including the serious security situation in Chechnya, the proposal has not yet been implemented. | Ввиду сложности ситуации, включая серьезное положение в области безопасности в Чечне, это предложение пока не реализовано. |
| The information provided in paragraphs 30-55 on the implementation of article 4 of the Convention demonstrated Denmark's serious commitment to fulfilling its obligations. | Информация, приведенная в пунктах 30-55 в отношении осуществления статьи 4 Конвенции, подтверждает серьезное намерение Дании выполнять свои обязательства. |
| The serious situation in prisons and local detention centres remains another priority for the Operation. | Другим приоритетом Операции является серьезное положение в тюрьмах и местных центрах лишения свободы. |
| In our view, therefore, the first and most important factor for such success is serious institutional planning. | Поэтому, по нашему мнению, первоочередным и наиболее важным фактором для обеспечения успеха здесь является серьезное организационное планирование. |