Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезное

Примеры в контексте "Serious - Серьезное"

Примеры: Serious - Серьезное
This definition raises serious concerns as to why forced pregnancy of any kind should not be an offence. Это определение вызывает серьезное беспокойство, так как возникает вопрос, почему любую принудительную беременность нельзя считать правонарушением.
The second shot had caused him serious injury. Второй выстрел нанес ему серьезное ранение.
I trust that the Security Council will give the situation the urgent and serious attention it requires. Я полагаю, что Совет Безопасности уделит этой ситуации неотложное и серьезное внимание, какого она заслуживает.
Lack of operational communications, monitoring systems and other controls continue to raise serious concerns over the safe operation of the terminal. Отсутствие оперативной связи, систем контроля других средств наблюдения продолжает вызывать серьезное беспокойство за безопасность работы терминала.
This is a serious omission that must be addressed quickly if the initiative is to bear any fruit and be sustainable. Это серьезное упущение, которое следует быстро устранить, с тем чтобы инициатива приносила плоды и была эффективной.
Reports were brought to the attention of the Special Rapporteur regarding a serious lack of consistency among universities regarding entrance qualifications and examination standards. Внимание Специального докладчика было обращено на серьезное несоответствие между действующими в различных университетах требованиями к приему абитуриентов и к сдаче экзаменов.
Her Government paid serious attention to maternal and child protection and to improving the status of women and children. Правительство Казахстана уделяет серьезное внимание охране материнства и детства и улучшению положения женщин и детей.
Such superficial equality nevertheless masks a serious inequality in both the appearance and the reality of power in the institution. Однако за этим кажущимся равенством скрывается существующее в учреждении серьезное неравенство видимых и реальных возможностей.
We need to revisit them if we are serious about checking the spread of HIV/AIDS. Если мы имеем серьезное желание обуздать процесс распространения ВИЧ/ СПИДа, мы должны подвергнуть эти нормы переоценке.
We must therefore redouble our efforts to halt this grave deterioration and its serious implications for international peace and security in the region. Поэтому мы должны удвоить свои усилия с целью прекратить серьезное ухудшение ситуации и не допустить серьезных последствий для международного мира и безопасности в этом регионе.
All this has forced managers at all levels to pay very serious attention to questions of quality. Все это заставило руководителей всех уровней обратить самое серьезное внимание на проблемы качества.
Migration has been an issue of serious debate in the international sphere in recent times. В последнее время вопросам миграции на международном уровне уделяется самое серьезное внимание.
The report used data and information from various United Nations agencies and corroborated by the Secretariat, and should be afforded serious consideration. В докладе использованы данные и информация, предоставленные различными учреждениями Организации Объединенных Наций и подтвержденные Секретариатом, и ему должно быть уделено серьезное внимание.
One of the areas where there is often a serious misunderstanding is accountability. Одной из областей, где чаще всего возникает серьезное непонимание, является подотчетность.
While counsel's advice on the availability of a remedy should be given serious attention, it cannot be conclusive. Хотя заключению адвоката о доступности того или иного средства правовой защиты следует уделить серьезное внимание, оно не может иметь решающую силу.
The first difficulty lies in knowing what would constitute a "serious breach". Первое затруднение заключается в знании того, какие деяния представляют собой «серьезное нарушение».
However, the proposal to include in article 20 a rule along the lines of article 30 causes France serious concerns. Тем не менее предложение включить в статью 20 положение, аналогичное статье 30, вызывает у Франции серьезное беспокойство.
Against this backdrop, the issue of conflict and health needs to be given serious consideration. Соответственно, вопросу о конфликтах и охране здоровья населения необходимо будет уделить самое серьезное внимание.
The international community should therefore continue to give serious attention to this perilous development and take the necessary measures to halt it. И международному сообществу следует и впредь уделять серьезное внимание столь опасному развитию событий и принимать необходимые меры с целью остановить его.
This is a serious omission since larger parts of pre-packaged software and computer hardware purchases in the Netherlands originate from imports. Это серьезное упущение, поскольку значительная доля комплектного программного обеспечения и компьютерной техники, продаваемых в Нидерландах, поступает по импорту.
The Special Representative recommends that this appeal be given serious consideration. Специальный представитель рекомендует обратить на этот призыв серьезное внимание.
In this regard, the policing of these contentious marches, in particular the use of plastic bullets, raises serious concerns. В этой связи полицейское сопровождение таких спорных шествий, и в частности использование пластиковых пуль, вызывает серьезное беспокойство.
Compared to the socio-economic situation in Great Britain, Northern Ireland suffers serious inequalities, which also target women. Для Северной Ирландии, по сравнению с социально-экономической ситуацией в Великобритании, характерно серьезное неравенство, которое также затрагивает женщин.
My Government has serious concerns about this - principally because well-known fugitives at large continue to live in that country with impunity. Мое правительство испытывает по этому поводу серьезное беспокойство - главным образом из-за того, что хорошо известные находящиеся на свободе обвиняемые по-прежнему продолжают безнаказанно проживать в этой стране.
Specifically, both groups should encourage serious attention to the practical policy challenges that necessarily would arise in creating and sustaining a world free from nuclear weapons. Более конкретно, обе группы должны уделять серьезное внимание практическим задачам в области политики, которые неизбежно будут возникать в процессе создания и поддержания мира, свободного от ядерного оружия.