Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезное

Примеры в контексте "Serious - Серьезное"

Примеры: Serious - Серьезное
The relatively open-ended nature of this word can only be explained if the serious breach in question inflicted no damage in itself, or if this paragraph anticipates legal consequences defined in the rest of article 42. Использование этого слова, имеющего относительно неопределенный характер, может быть оправданным только в тех случаях, когда рассматриваемое серьезное нарушение само по себе не причинило никакого ущерба, или при условии включения в этот пункт указаний на правовые последствия, о которых говорится в остальной части статьи 42.
The proposed definition is full of ambiguous terms, such as "essential", "serious", etc.; предлагаемое определение изобилует расплывчатыми терминами, такими, как «важнейшее», «серьезное» и т.д.;
Subsequently, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions echoed the Standing Committee's recommendation by urging that serious consideration be given to consolidating the two information systems services within the Fund under a single organizational structure which would encompass all activities of the Fund. В последующем Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам поддержал рекомендации Постоянного комитета, призвав уделить серьезное внимание рассмотрению вопроса об объединении двух существующих в рамках Фонда информационных служб в единую организационную структуру, которая будет обслуживать все виды деятельности Фонда.
The digital divide, if it continues to widen, may evolve into a serious obstacle that prevents developing countries from participating in the international business system, which is increasingly dependent on information and communication technologies. Если цифровой разрыв и дальше продолжит расширяться, то он может превратиться в серьезное препятствие, которое лишит развивающиеся страны возможности участия в системе международных деловых отношений, которая во все большей степени зависит от информационных и коммуникационных технологий.
All Governments had undertaken a serious commitment to consider all aspects of the problem, including marking, brokering, transfer, stockpile, possession and financial and technical assistance. Правительства всех стран приняли на себя серьезное обязательство по рассмотрению всех аспектов этой проблемы, включая вопросы маркировки, посредничества, передачи, создания запасов, владения и финансовой и технической помощи.
China and Russia call upon the international community to continue to give serious attention to the vigorous pursuit by the States concerned of anti-missile defence systems liable to undermine the global strategic balance and stability and to take the necessary measures to halt these perilous developments. Россия и Китай призывают мировое сообщество продолжать уделять серьезное внимание действиям соответствующих государств по форсированному развитию систем противоракетной обороны, которые могут привести к разрушению глобального стратегического равновесия и стабильности в мире, а также предпринимать необходимые меры для предотвращения такого опасного развития событий.
The Security Council heard a briefing by His Excellency Mr. Ismail Omar Guelleh, during which, amongst other things, he requested the Council to give serious consideration to a United Nations post-conflict peace-building mission in Somalia. Совет Безопасности заслушал брифинг Его Превосходительства г-на Исмаила Омара Геллеха, в ходе которого он, среди прочего, попросил Совет уделить серьезное внимание рассмотрению вопроса о миссии Организации Объединенных Наций по постконфликтному миростроительству в Сомали.
The use of race to influence police, immigration, airport security and other procedures constituted a serious violation of human rights and could not be justified under any pretext. Использование расового фактора для оказания воздействия на работу полиции, иммиграционную политику, безопасность аэропортов и др. представляет собой серьезное нарушение прав человека и не может быть оправдано ни под каким предлогом.
The expectation of the Yugoslav side that serious and comprehensive consideration of the arguments presented would follow in accordance with the principles of conscientious negotiation and the commitments referred to in the relevant Security Council resolutions has not been fulfilled. Не оправдались ожидания югославской стороны на то, что последует серьезное и всеобъемлющее рассмотрение аргументов в соответствии с принципами добросовестного ведения переговоров и обязательствами, о которых говорится в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
The sudden upsurge in tension in Bangui arising from a series of incidents involving the Chadian community is a serious cause of concern as the country approaches the presidential elections. Резкое усиление напряженности в Банги в результате серии инцидентов с участием представителей чадской общины в условиях, когда страна готовится к президентским выборам, вызывает серьезное беспокойство.
In Colombia, for instance there are serious concerns about blockades that prevent food reaching indigenous communities, threatening their food security and forcing them into the conflict. Например, в Колумбии вызывает серьезное беспокойство блокирование доступа продовольствия к общинам коренных народов, что ставит под угрозу их продовольственную безопасность и вынуждает их участвовать в конфликте.
We believe that the Security Council should give serious consideration to this factor so as to assess the need to adjust the time-frame mentioned earlier in order to facilitate the accomplishment of the Tribunal's mandate. Считаем, что Совету Безопасности следует уделить этому фактору серьезное внимание, чтобы проанализировать необходимость корректировки ранее упомянутых сроков с целью способствовать завершению выполнения мандата этого Трибунала.
I would like first of all to touch upon the issue of infectious diseases, which are not only a threat to the life of the individual, but also a serious obstacle to development and nation-building. Хотелось бы прежде всего коснуться проблемы инфекционных заболеваний, которые не только угрожают жизни человека, но также являют собой серьезное препятствие для развития и национального строительства.
Of course Colombia is not the only country that has been seriously affected by the worldwide problem of drugs, which has become an illegal business involving billions of dollars that has very serious destabilizing effects on the democracies of countries with smaller economies. Естественно, Колумбия - не единственная страна, которую серьезно затронула общемировая проблема оборота наркотиков, превратившаяся в многомиллиардный незаконный бизнес, который оказывает весьма серьезное дестабилизирующее воздействие на демократические страны с малой экономикой.
The group's actions have caused the countries of the region to have serious concerns about their far-reaching security, as well as the geopolitical implications. Деятельность этой группы вызвала серьезное беспокойство в странах региона, высказывающих опасения в отношении долгосрочных перспектив собственной безопасности, а также геополитических последствий такой деятельности.
An 18-year-old who appeared on the list for 29 April 1999 had committed a serious offence two days before reaching the age of majority but had been tried as a minor. Лицо в возрасте 18 лет, которое фигурирует в списке за 29 апреля 1999 года, совершило серьезное правонарушение за два дня до своего совершеннолетия, но предстало перед судом в качестве несовершеннолетнего.
In this connection it was observed that, if there was any real danger of confusion, the use of an alternative expression, such as "exceptionally serious wrongful act", could be envisaged. В этой связи отмечалось, что если существует какая-либо реальная опасность путаницы, то можно было бы использовать альтернативное выражение, такое, как "исключительно серьезное противоправное деяние".
Thus, in the given case, even a serious lack of quality was said not to constitute a fundamental breach as the seller had offered to furnish additional blankets (article 49(1) CISG). Таким образом, в данном деле даже серьезное несоответствие качества не представляло собой существенного нарушения, поскольку продавец предложил поставить дополнительные одеяла (статья 49(1) КМКПТ).
The tendency of western donor States to reserve the bulk of their assistance for areas close to their own regions and geographical boundaries has had a serious impact on Africa's prosperity. Серьезное воздействие на благополучие Африки оказывает тенденция, обусловленная тем, что западные государства-доноры направляют большую часть своей помощи в регионы, расположенные в непосредственной близости к их собственным районам и географическим границам.
Accordingly, while urging serious national and international attention to the need to overcome impunity by ensuring individual accountability, the Special Rapporteur also recommends measures of transparency that could go far to preventing torture and ill-treatment in the first place. С учетом этого, настоятельно призывая государства и международную общественность уделять серьезное внимание необходимости искоренения безнаказанности путем обеспечения личной ответственности, Специальный докладчик одновременно рекомендует принять меры по обеспечению транспарентности, которые могли бы иметь далеко идущие последствия, прежде всего в деле предотвращения пыток и грубого обращения.
In response to this serious development, a series of efforts by regional heads of State and the Organization of African Unity (OAU) were immediately undertaken in search of a peaceful solution to the conflict. В ответ на это серьезное событие незамедлительно последовал целый ряд усилий со стороны глав государств в регионе и Организации африканского единства (ОАЕ) в поисках мирного урегулирования конфликта.
Even at the lower estimate, the consequences of climate change could be severe in several parts of the world, including an increase in water stress, serious effects on ecosystems and food security, and threats to life and property as a result of coastal flooding. Даже если исходить из более низкой оценки, в нескольких частях планеты последствия от изменения климата могут оказаться очень серьезными, включая увеличение проблемы нехватки воды, серьезное воздействие на экосистемы и проблему безопасности пищи, а также угрозу жизни и имуществу в результате прибрежных наводнений.
He welcomed the decision to establish a working group on the crime of aggression, which was a serious violation of the principles of the Charter of the United Nations. Оратор приветствует решение о создании рабочей группы по преступлению агрессии, которая представляет собой серьезное нарушение принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
With regard to the application of Article 19 of the Charter, any consideration of that issue should take account of the serious economic situation of the developing countries, which precluded them from paying their assessed contributions. Что касается применения статьи 19 Устава, при любом рассмотрении этого вопроса должно учитываться серьезное экономическое положение развивающихся стран, которое не позволяет им выплачивать начисленные им взносы.
The Special Rapporteur expects that the Burundian authorities will pay serious attention to the needs of the more vulnerable populations in the prisons and cachots, such as infants and minors, women and prisoners who are ill. Специальный докладчик надеется, что бурундийские власти уделят серьезное внимание нуждам более уязвимых лиц, находящихся в обычных и коммунальных тюрьмах, таких, как дети и несовершеннолетние, женщины и больные.