Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезное

Примеры в контексте "Serious - Серьезное"

Примеры: Serious - Серьезное
Thus, the grounds for the transfer of a Roma minority child from primary to special school do not lie in his/her Roma nationality, but in the language handicap at the time of enrolling in a primary school, which represents a serious obstacle to future education. Таким образом, основанием для перевода ребенка, относящегося к меньшинству рома, из начальной школы в специальную является не его принадлежность к народу рома, а языковой барьер на момент зачисления в начальную школу, который представляет собой серьезное препятствие для дальнейшего процесса образования.
In some cases, reviews were being carried out, but in others, there appeared to be little evidence that serious thought was being given to streamlining and rationalizing structures and to reassessing the need for a number of higher-level posts. В отдельных случаях проводились обзоры этих структур, однако в других случаях, как представляется, практически ничто не указывает на то, что вопросу упорядочения и рационализации структур и повторного анализа потребностей в ряде должностей высокого уровня уделялось серьезное внимание.
The problems caused by the most visible sign of a lack of life-cycle economy - the unsound management and disposal of waste - are well-known: pollution of air, water and soil; serious health impacts on people; and increasing investments needed for addressing these problems. Проблемы, вызываемые наиболее заметными признаками отсутствия экономики «жизненного цикла» - нерациональным регулированием и удалением отходов, - хорошо известны: загрязнение атмосферы, воды и почвы; серьезное негативное воздействие на здоровье людей; и растущие капиталозатраты на решение этих проблем.
Relevant suggestions contained in the report of the Meeting of Eminent Persons on Commodity Issues and the relevant outcome of discussions at the fiftieth session of the Trade and Development Board and in the General Assembly on the report should be given serious consideration. Необходимо уделить серьезное внимание соответствующим предложениям, содержащимся в докладе Совещания видных деятелей по вопросам сырьевого сектора, и итогам обсуждения этого доклада на пятидесятой сессии Совета по торговле и развитию и в Генеральной Ассамблее.
In the case of northern Uganda, I am grateful to the Council for its new level of engagement in and serious response to a horrific and neglected humanitarian crisis following the mission to Uganda by my Emergency Relief Coordinator and the subsequent briefings to Council members. В связи со случаем, касающимся северных районов Уганды, я признателен Совету за его новый уровень вовлеченности в урегулирование ужасного и игнорируемого гуманитарного кризиса и его серьезное реагирование на этот кризис после миссии моего Координатора по оказанию чрезвычайной помощи и брифинга, проведенного впоследствии для членов Совета.
On the contrary, failure to comply with the duty to collaborate will be regarded as a very serious offence and will give rise to the imposition of the appropriate penalty by the Ministry of the Interior. Напротив, невыполнение обязанностей по сотрудничеству будет рассматриваться как весьма серьезное нарушение, за которое министерство внутренних дел наложит соответствующую санкцию.
The approaching end of the mandate of Judges currently serving on the Tribunal raises serious concerns for trials that are likely to spill over from the current mandate into the next. Приближающееся завершение мандата судей, которые в настоящее время ведут дела в Трибунале, вызывает серьезное беспокойство в связи с процессами, которые, судя по срокам, перейдут из текущего мандата в следующий.
Here I must point out an important and very serious omission in the report which could undermine its coherence, the depth of its analyses and even its relevance with respect to development. Здесь я должен указать на одно важное и очень серьезное упущение в докладе, которое могло бы подорвать его целостность, глубину его анализа и даже его актуальность в том, что касается развития.
In that connection, the members of the Fifth Committee had a dual role: first, to give the Committee serious attention and, second, to ensure that their capitals did likewise. В этой связи члены Пятого комитета играют двоякую роль: во-первых, они должны уделять Комитету серьезное внимание, а во-вторых, обеспечить, чтобы аналогичным образом поступали руководящие органы их стран.
His delegation supported the proposal for the convening of a United Nations high-level conference, at which the international community could devote serious attention not only to a comprehensive counter-terrorist strategy but to a whole range of issues - some very problematic - relating to counter-terrorism. Делегация его страны поддерживает предложение о созыве конференции Организации Объединенных Наций на высоком уровне, на которой международное сообщество могло бы уделить серьезное внимание не только всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом, но и целому ряду вопросов, связанных с борьбой с терроризмом, некоторые из которых очень трудноразрешимы.
Was there a serious political commitment on the part of the Government of the Gambia to review its employment policies in order to address their negative gender implications? Существует ли какое-либо серьезное обязательство правительства Гамбии в отношении пересмотра его политики в области занятости, с тем чтобы устранить ее негативные последствия для гендерного равенства?
The Promotion of Equality Act and Employment Equity Act, are some of the examples that demonstrate South Africa's serious consideration of the intersection between race and gender. Закон о поощрении равноправия и Закон о равных возможностях в сфере занятости являются некоторыми примерами, свидетельствующими о том, что Южная Африка уделяет серьезное внимание сочетанию расовых и гендерных факторов.
Qatar was convinced that corruption was a serious obstacle to the mobilization and efficient allocation of resources that ought to be destined for essential activities aimed at eradicating poverty and hunger and promoting economic growth. Катар убежден в том, что коррупция представляет собой серьезное препятствие для эффективного привлечения и размещения средств, предназначенных для проведения мероприятий по искоренению нищеты и голода и для стимулирования экономического развития.
He would say, however, that it was impossible to do a serious job without access to the country and that it was not in a Government's interests to deny visits. Тем не менее оратор считает, что невозможно сделать что-либо серьезное, не имея доступа в страну, и что отказывать в посещении соответствующей страны не в интересах ее правительства.
The Committee had also given serious attention to the proposals for harmonized guidelines on reporting and for a common core document and treaty-specific reports, in follow-up to the recommendation of the sixteenth meeting of Chairpersons of treaty bodies and third inter-committee meeting. Комитет также уделяет серьезное внимание предложениям по согласованию руководящих принципов представления докладов и подготовке общего основного документа и докладов по конкретным договорам в порядке осуществления рекомендации шестнадцатого совещания председателей договорных органов и третьего межкомитетского совещания.
By targeting clearly marked LRC and civil defence ambulances and personnel carrying out their activities, and by the direct attacks and the collateral damage caused to medical facilities, IDF committed a serious violation of customary and conventional international humanitarian law. В результате нанесения ударов по объектам с символикой ЛКК, машинам скорой помощи системы гражданской обороны и персоналу, выполняющему свои обязанности, а также причинения прямого и сопутствующего ущерба медицинским объектам ИСО допустили серьезное нарушение обычного и договорного международного гуманитарного права.
With regard to paragraph 81 of the report of the State party, he noted that the Constitution did not allow non-citizens to be members of any political party, which, in his opinion, was quite a serious restriction. Говоря о пункте 81 доклада государства-участника, г-н Ютсис отмечает, что Конституция не разрешает негражданам быть членами какой-либо политической партии, что представляет собой, по его мнению, очень серьезное ограничение.
A serious possible consequence was that States might become reluctant to transfer competences to international organizations, fearing that they would be more likely to become liable for wrongful acts of the organization, even if they had not been involved in the commission of the act. Возможное серьезное последствие будет заключаться в том, что государства могут неохотно передавать компетенцию международным организациям, опасаясь, что они с большей вероятностью станут ответственными за противоправные деяния организации, даже если они не участвовали в совершении данного деяния.
We are gratified by the increased efforts of the Security Council and the serious attention paid by the international community to Sierra Leone, which have now started to pay off. Мы рады тому, что наращиваются усилия Совета Безопасности в вопросе о Сьерра-Леоне и что международное сообщество уделяет этой стране серьезное внимание, что уже начинает приносить свои плоды.
7.6 Express their deep concern regarding the disposal of chemical waste, which results in environmental pollution, wealth destruction and serious danger to human life, in violation of international conventions regarding environment protection. 7.6 Выражают свое серьезное беспокойство по поводу практики удаления химических отходов, которая приводит к загрязнению окружающей среды и уничтожению ценностей и создает серьезную угрозу для жизни людей, в нарушение международных конвенций об охране окружающей среды.
The preparation for the International Ministerial Meeting should be based on serious substantive and deliberative work at the regional and global levels with the active involvement of all relevant stakeholders, including the private sector, and professional, regional and international organizations. В основе подготовки к международному совещанию министров должно лежать серьезное рассмотрение и обсуждение вопросов существа на региональном и глобальном уровнях при активном участии всех соответствующих заинтересованных сторон, включая частный сектор и профессиональные, региональные и международные организации.
For the beginner does not match anything still looking for experience and his blog format, but if have long felt it was serious blogging and why not buy your own domain name? Для новичка, не соответствует что-либо еще ищет опыта и формат своего блога, но если вы ведете блог уже давно, и почувствовал, что дело серьезное почему бы не купить свое собственное доменное имя?
However, CNN reported the day after the sale that"... it was a very serious offer that the Forbes family accepted." Однако CNN на следующий день после продажи сообщило: «... это было очень серьезное предложение для семьи Форбс».
3.11 In the absence of a warrant or a reason to believe that the author had committed a serious indictable offence, the police invasion of the author's house constituted arbitrary and unlawful interference with her home, family and privacy. 3.11 В отсутствие ордера или какого-либо основания считать, что автор совершила серьезное уголовно-наказуемое правонарушение, проникновение полиции в дом автора представляло собой произвольное и незаконное вторжение в ее жилище и вмешательство в ее семейную и частную жизнь.
This is a serious matter, I Agree, but the source of this Evil may be more than you cadets Это серьезное дело, я согласна, но источник этого зла может оказаться вам, кадетам, не по зубам.