Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезное

Примеры в контексте "Serious - Серьезное"

Примеры: Serious - Серьезное
It creates instability in our region and constitutes a serious obstacle to the achievement of peace and security. Оно создает нестабильность в нашем регионе и представляет собой серьезное препятствие для достижения мира и стабильности.
We continue to stand ready to make our contribution to a serious enlargement discussion. Мы по-прежнему готовы внести свой вклад в серьезное обсуждение вопроса о расширении членского состава.
The Russian Federation highlighted the serious attitude and constructive approach of the former Yugoslav Republic of Macedonia at all stages of the universal periodic review process. Российская Федерация особо отметила серьезное отношение и конструктивный подход бывшей югославской Республики Македонии ко всем стадиям процесса универсального периодического обзора.
Such a serious human rights violation therefore deserves appropriate action and condemnation. Таким образом, подобное серьезное нарушение прав человека заслуживает соответствующих санкций и осуждения.
And we are giving serious attention to transport infrastructure, air and sea, for these are the essential arteries for tourism and trade. И мы уделяем серьезное внимание инфраструктуре воздушного и морского транспорта, поскольку это - главные артерии торговли и туризма.
For the Republic of Equatorial Guinea, the Millennium Development Goals are a serious commitment to sustainable development. По мнению Республики Экваториальная Гвинея, Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, - это серьезное обязательство в отношении устойчивого развития.
The Council has to stress that this is a serious dereliction of duty: a code of conduct requires an effective enforcement mechanism. Совет желает подчеркнуть, что это серьезное упущение: кодексу поведения необходим эффективный механизм обеспечения соблюдения.
Climate change represented a serious obstacle to achieving sustainable development by reducing available food and water, increasing migration and altering coastal boundaries. Изменение климата представляет собой серьезное препятствие на пути к обеспечению устойчивого развития, сокращая объем доступного продовольствия и воды, увеличивая миграцию и изменяя границы береговой зоны.
The United States of America expressed appreciation for the serious commitment with which Suriname had approached its universal periodic review. Соединенные Штаты Америки высоко оценили серьезное отношение Суринама к универсальному периодическому обзору.
These incidents constitute serious breaches of the terms of reference agreed upon by the Government of Kyrgyzstan. Эти инциденты представляют собой серьезное нарушение круга ведения, согласованного с правительством Кыргызстана.
His delegation welcomed the Secretary-General's efforts and took the view that Member States should give serious consideration to the Advisory Committee's recommendation. Делегация страны оратора приветствует усилия Генерального секретаря и считает, что государства-члены должны уделить серьезное внимание рекомендации Консультативного комитета.
The Special Rapporteur believes that profiling practices have a more serious impact than "neutral" law-enforcement methods. По мнению Специального докладчика, практика профилирования оказывает более серьезное воздействие, чем "нейтральные" методы правоохранительной системы.
The growing exploitation of biologically diverse resources meant that serious attention should be given to the issue of environmental conservation. Расширение масштабов эксплуатации биологически разнообразных ресурсов означает, что следует уделить серьезное внимание проблеме охраны окружающей среды.
The developed countries should give serious consideration to developing countries' concerns in the context of international trade negotiations. В рамках переговоров по проблемам международной торговли развитым странам следует уделять серьезное внимание проблемам развивающихся стран.
Slavery had had a very serious impact on the lives of many in the Caribbean and elsewhere. Рабство оказало весьма серьезное воздействие на жизнь многих людей в странах Карибского бассейна и других регионах мира.
It also took up cases that could have a serious impact on the overall human rights situation. Оно также обращало внимание на случаи, которые могли бы иметь серьезное воздействие на общую ситуацию в области прав человека.
Japan intends to continue serious and careful consideration, while examining operation of the system. Япония намеревается продолжить серьезное и внимательное рассмотрение этого вопроса, изучая действие этой системы.
The lack of an effective commitment by the Government of Myanmar to respond to the human rights situation continues to raise serious concerns. Отсутствие у правительства Мьянмы реальной воли реагировать на положение в области прав человека по-прежнему вызывает серьезное беспокойство.
At the conclusion of the mission, the Representative indicated that the situation of internal displacement in Azerbaijan is serious. В завершение этой миссии представитель напомнил о том, что в Азербайджане сложилось серьезное положение в вопросе внутренне перемещенных лиц.
During the reporting period, regional developments continued to have a serious impact on the situation in the Sudan. В течение отчетного периода серьезное влияние на ситуацию в Судане по-прежнему оказывали события в регионе.
It also brought to light one serious case, which resulted in a lengthy prison sentence. Кроме того, ее деятельность позволила обнаружить серьезное нарушение, которое привело к вынесению приговора о длительном тюремном заключении.
For those reasons, Palau has made a serious commitment to combating terrorism. Поэтому Палау взяла на себя серьезное обязательство вести борьбу с терроризмом.
But more regrettable and of grave concern is the serious deterioration of the conditions in the occupied Territories. В то же время еще большее сожаление и глубокую озабоченность вызывает серьезное ухудшение обстановки на оккупированных территориях.
A serious feasibility study is needed, as well as the integration of space technology into national health policies. Необходимо подготовить серьезное технико-экономическое обоснование и включить планы использования космической техники в национальные стратегии в области здравоохранения.
The situation in Yemen was extremely worrying, where serious human rights violations and abuses had taken place in a context of near impunity. Серьезное беспокойство вызывает ситуация в Йемене, где в условиях практически полной безнаказанности происходят серьезные злоупотребления и нарушения прав человека.