This phenomenon, which constitutes a serious abuse of public power, has a long pedigree in South America, where national security claims have frequently been advanced in an attempt to prevent judicial scrutiny of systematic human rights violations. |
Это явление, которое представляет собой серьезное злоупотребление государственной властью, имеет давние корни в Южной Америке, где ссылки на соображения национальной безопасности нередко выдвигались в попытке не допустить рассмотрения в судебном порядке систематических нарушений прав человека. |
This tendency has a serious impact on the work of civil society actors, not to mention their ability to access funding as it deters them from seeking foreign funding. |
Данная тенденция имеет серьезное значение для работы субъектов гражданского общества, не говоря уже об их возможности получать финансовые средства, поскольку она удерживает их от попыток найти финансовые средства за рубежом. |
Neal, listen, I need you to give serious and immediate attention to the website. |
Нил, послушай, мне нужно, чтоб ты уделил серьезное и срочное внимание сайту |
Well, what if it were serious and someone ended up getting killed? |
А если это что-то серьезное, и в итоге кто-то был убит? |
I don't want to write something funny if he's written something more serious, or vice versa. |
Я не хочу написать что-то смешное, если он написал что-то серьезное, и наоборот. |
Right, is it too much to ask to have a serious suggestion? |
Так, неужели так тяжело, придумать что-то серьезное? |
Or, as long as we're here, we could get him checked out, but it doesn't sound like anything serious. |
Или, пока мы здесь, мы можем проверить его, но это не звучало так, будто что-то серьезное. |
Suppose you were conducting some routine tests and you stumbled across something significant, something serious? |
Предположим, ты проводил обычные тесты и случайно наткнулся на нечто важно, нечто серьезное? |
In addition to lying about his means, your brother attempted to cheat at my tables, a very serious breach of house rules. |
Наряду с ложью о его средствах твой брат пытался жульничать за моим столом, очень серьезное нарушение правил дома |
It was to be a project, we'd just make demo tapes, - maybe send them to record companies, - but definitely no gigs or anything that serious. |
Это должен был быть проект, мы собирались пока что демонстрационные записи делать, - и возможно посылать их компаниям звукозаписи, - но определенно не концерты или что-нибудь серьезное. |
We believe that the proposal has been given serious consideration with a view to reconciling diverging positions based on a number of past proposals and statements, as well as the input derived from intensive consultations. |
Мы полагаем, что в этом предложении было уделено серьезное внимание согласованию различных позиций на основе ряда прошлых предложений и заявлений, а также материала, накопленного в ходе интенсивных консультаций. |
Abductions of persons by the rebels also constitute serious and gross violations of human rights, and amount to enforced disappearance, but the Commission did not find any evidence that they were either widespread or systematic enough to constitute a crime against humanity. |
Похищение лиц повстанцами также представляет собой серьезное и грубое нарушение прав человека и равносильно насильственному исчезновению, однако Комиссии не удалось найти каких-либо свидетельств того, что эти действия носили достаточно широкомасштабный или систематический характер, что позволяло бы считать их преступлением против человечности. |
a) commits an attack endangering human lives or health with the aim to cause death or serious bodily harm, |
а) совершает нападение, ставящее под угрозу жизнь или здоровье людей с целью причинить гибель или серьезное физическое увечье; |
Under the Bill, it is an offence to intentionally deliver or detonate an explosive or other lethal device with the intention of causing death, serious bodily injury or to cause physical destruction. |
Согласно этому законопроекту считается преступлением намеренное вручение или детонирование взрывчатого вещества или любого другого смертоносного устройства с намерением причинить гибель человеку или нанести ему серьезное физическое увечье. |
Explosives are defined to include any weapons or device capable of causing death, serious bodily injury or property damage through the release of toxic chemicals, biological agents, radiation or radioactive materials. |
К взрывчатым веществам относится любое оружие или устройство, способное причинить гибель или серьезное физическое увечье человеку или нанести ущерб имуществу посредством выброса токсичных химических веществ, биологических агентов или выпуска радиации или радиоактивного материала. |
If, however, the current trend in provision of supplementary resources continues, there will be serious negative implications for the work on key provisions of the Kyoto Protocol. |
Вместе с тем, если существующая тенденция в области предоставления средств на вспомогательную деятельность сохранится, то это окажет серьезное негативное воздействие на работу в отношении ключевых положений Киотского протокола. |
Furthermore, notwithstanding the absence of specific recommendations, there had been serious consideration of, and often broad agreement on, steps to strengthen the implementation of the Treaty. |
Кроме того, несмотря на отсутствие конкретных рекомендаций, состоялось серьезное обсуждение шагов, необходимых для усиления выполнения Договора, и по многим из них наблюдалось широкое согласие. |
It has recommended frequently that the State party concerned conduct a serious, effective and impartial investigation of the events complained of, with a view to identifying the persons responsible for them and punishing them. |
Она часто рекомендовала соответствующему государству-участнику провести серьезное, эффективное и непредвзятое расследование событий, приведших к подаче жалобы и просьбе установить и наказать виновных лиц. |
You know, Tom Long, this better be serious like the sudden onset of a flesh-eating virus or something. |
Знаешь, Том Лонг, лучше бы это было что-то серьезное как внезапная вспышка вируса, или что-то в этом роде. |
Maybe he was afraid of bad marks, or something more serious: |
Из страха получить плохой балл или более серьезное наказание. |
A serious failure on the part of the concessionaire did not necessarily mean that it could no longer be reasonably expected to perform its obligations at a later stage. |
Серьезное неисполнение со стороны концессионера необязательно означает, что более невозможно разумно ожидать, что на более поздней стадии он будет выполнять свои обязательства. |
This serious violation of resolutions 1559 and 1701 gives cause for concern and will be reported more fully in my next report on the implementation of resolution 1701. |
Это серьезное нарушение резолюций 1559 и 1701 вызывает обеспокоенность, и о нем более подробно будет сообщено в моем следующем докладе об осуществлении резолюции 1701. |
The political parties have to give serious thought to nominating more candidates from these communities so that their voice may be heard at the national level and also to include them in the mainstream of national politics. |
Политическим партиям следует уделить серьезное внимание выдвижению большего числа кандидатов от этих общин, с тем чтобы их голоса могли быть услышаны на национальном уровне, что также позволит включить их в основное русло национальной политики. |
The Committee also points out that the upward movement in local salaries caused by such competition can, in the long run, have a serious impact on the local labour market conditions. |
Комитет также указывает, что повышательная динамика местных окладов, вызванная такой конкуренцией, может в долгосрочной перспективе оказать серьезное влияние на условия местного рынка труда. |
On the question of the enlargement of the Security Council, any hasty action in disregard of the interests of all sides will create serious division among Member States and may result in a final outcome of the September summit that is not up to our expectations. |
Что касается вопроса о расширении Совета Безопасности, то любые поспешные действия, не учитывающие интересов всех сторон, вызовут серьезное размежевание между государствами-членами и могут привести к тому, что окончательный итог сентябрьского саммита не оправдает наших ожиданий. |