| The Secretary-General has raised serious concerns about the lack of resources for disarmament, demobilization and reintegration. | Генеральный секретарь высказал серьезное беспокойство относительно недостатка ресурсов для проведения разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| We ask that this serious omission be rectified. | Мы просим, чтобы это серьезное упущение было устранено. |
| We therefore urge the Security Council to give those recommendations serious attention in its consideration of any action to follow up the previous resolution. | Поэтому мы призываем Совет Безопасности уделить этим рекомендациям серьезное внимание при рассмотрении любых последующих мер по выполнению принятой ранее резолюции. |
| Human settlements - the built environment - have a serious impact on the natural environment. | Населенные пункты как искусственно созданная среда обитания оказывают серьезное воздействие на природную среду. |
| The lack of provision for inmate transport also has serious negative implications for the functioning of the judiciary. | Отсутствие денежных средств на перевозку заключенных также оказывает серьезное негативное влияние на функционирование судебной системы. |
| This is a serious hindrance to the important partnership that the Council had so patiently worked on with the actors in the Congolese drama. | Это серьезное препятствие на пути налаживания важного партнерства, над формирование которого Совет столь терпеливо работал со сторонами конголезской драмы. |
| More serious attention should be given to multiple or aggravated forms of discrimination. | Более серьезное внимание должно уделяться множественным или особо серьезным формам дискриминации. |
| This is also an alarming step backwards in the peace process and is a serious violation of previous commitments. | Это также тревожный шаг, который свидетельствует об откате назад мирного процесса и представляет собой серьезное нарушение принятых ранее обязательств. |
| The Government of Uganda views this as a serious allegation. | Правительство Уганды считает, что это серьезное обвинение. |
| This is a very serious allegation without corroborative evidence. | Это очень серьезное обвинение, не подтвержденное доказательствами. |
| Consequently, a serious breach of obligation exposed the responsible State to damages reflecting the gravity of the breach. | Соответственно, серьезное нарушение обязательства обусловливает для несущего ответственность государства необходимость возмещения убытков сообразно тяжести нарушения. |
| I do sincerely hope that those issues will be given the Council's most serious attention. | Я искренне надеюсь, что Совет уделит этим вопросам самое серьезное внимание. |
| My delegation is of the view that the global community should pay serious attention to Africa and should nurture stronger partnership with the region. | Моя делегация считает, что международному сообществу необходимо уделить серьезное внимание Африке и развивать более тесные партнерские отношения со странами региона. |
| At a time when the situation in the Middle East is extremely serious, we cannot be inactive. | С учетом того, что на Ближнем Востоке сложилось чрезвычайно серьезное положение, мы не можем бездействовать. |
| These catastrophes posed a serious setback to the development of our country. | Эти стихийные бедствия оказали серьезное негативное воздействие на развитие нашей страны. |
| Such provocative measures constitute serious breaches of the Oslo peace accord. | Подобные провокационные действия представляют собой серьезное нарушение подписанных в Осло мирных соглашений. |
| Inland waterway construction and improvement projects often meet with serious opposition by environmentalist and ecologist groups, which may delay or even prevent their execution. | Проекты строительства и модернизации внутренних водных путей зачастую встречают серьезное сопротивление со стороны экологических групп, что может приводить к задержкам или даже отказу от реализации таких проектов. |
| The most serious violations of the right to freedom of movement, forced displacements, are dealt with in chapter VII, section 3. | Наиболее серьезное нарушение права на свободу передвижения - принудительное перемещение - подробно рассматривается в разделе З главы VII. |
| A judge could be dismissed for a serious breach of duty by decision of a disciplinary court on the proposal of the Minister of Justice. | Судья может быть снят с должности за серьезное нарушение своих обязанностей решением дисциплинарного суда по предложению министра юстиции. |
| In addition, serious consideration was being given to the possibility of allowing defence counsel to intervene at an earlier stage of judicial proceedings. | Кроме того, серьезное внимание уделяется возможности позволить защитнику вступать в дело на более раннем этапе судебного разбирательства. |
| Taking the path of peace is our most serious commitment. | Выбор мирного пути - это наше самое серьезное обязательство. |
| Reprisals committed against the civilian population represent the most serious violation of the right of every Burundian to live in safety and without fear. | Репрессии против гражданского населения представляют собой самое серьезное нарушение права каждого бурундийца на жизнь в безопасности и в условиях отсутствия страха. |
| This serious omission could lead to a further increase in violations and a future crisis of human rights in the region. | Это серьезное упущение может привести к дальнейшему увеличению числа случаев нарушений и к возникновению в будущем кризиса в области прав человека в регионе. |
| In this context, we wish to call on the donor community to give serious and urgent attention to this issue. | В этой связи мы хотим призвать сообщество доноров в срочном порядке уделить серьезное внимание этому вопросу. |
| This is a very serious development, which can put the Democratic Republic of the Congo peace process in jeopardy. | Это очень серьезное развитие событий, которое может поставить под угрозу мирный процесс в Демократической Республике Конго. |