As the most representative organ of the United Nations system, the General Assembly must give serious consideration to all the reservations expressed if a broader consensus for R2P is to be garnered. |
Будучи наиболее представительным органом системы Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея должна уделять серьезное внимание всем высказанным оговоркам, если мы стремимся достичь более широкого консенсуса для ответственности по защите. |
Direct and indirect discrimination against people living with HIV and the populations most vulnerable to infection pose serious challenges to the implementation of the Declaration and the achievement of MDG 6. |
Прямые и косвенные последствия дискриминации в отношении лиц, инфицированных ВИЧ, и наиболее уязвимых групп населения представляют собой серьезное препятствие на пути выполнения Декларации и достижения ЦРДТ 6. |
The meeting continued for more than three hours, during which in-depth and serious deliberations were conducted on the above-mentioned issues, the outcome of which was as follows: |
Во время встречи, продолжавшейся более трех часов, было проведено всестороннее и серьезное обсуждение вышеупомянутых проблем, результатом чего стало следующее: |
In promoting confidence-building measures, we need to take into consideration the comfort level of the parties concerned and avoid elements that may give rise to serious divergence. |
Содействуя мерам по укреплению доверия, мы должны учитывать уровень комфортности соответствующих сторон и избегать элементов, которые могут вызвать серьезное расхождение во взглядах. |
Ms. Zhang Dan (China), also associating her delegation with the statement made by the representative of Pakistan, said that racism was a serious human rights violation that should be combated by the international community. |
Г-жа Жанг Дан (Китай), также присоединяясь к заявлению Пакистана, говорит, что, поскольку расизм представляет собой серьезное нарушение прав человека, международное сообщество обязано противостоять этому. |
Although the Council had welcomed the regional autonomy proposal presented by Morocco as "serious and credible", no real progress had been made in four rounds of talks at Manhasset. |
Несмотря на то что Совет приветствовал выдвинутое Марокко предложение о региональной автономии как "серьезное и заслуживающее доверия", никакого реального прогресса в ходе четырех раундов переговоров, организованных в Манхассете, достигнуто не было. |
It also noted with appreciation the serious attention paid by Romania to the issue of human trafficking and the various measures taken in that regard and the challenges it still faces. |
Она также по достоинству оценила то серьезное внимание, которое Румыния уделяет вопросу торговли людьми и те многочисленные меры, которые были приняты в этой связи, а также отметила существующие до сих пор в этой области проблемы. |
Climate change is having severe impacts on our oceans, and we regret that this serious issue has received too little practical attention from the international community. |
Изменение климата оказывает серьезное воздействие на моря и океаны, и мы сожалеем о том, что международное сообщество не уделяет должного практического внимания этому серьезному вопросу. |
In order to continue this fight, it is imperative that the international community make a more serious contribution, and pay greater attention, to this important aspect of fighting terrorism. |
В целях продолжения этой борьбы необходимо, чтобы международное сообщество внесло более серьезный вклад и уделило более серьезное внимание этому важному аспекту борьбы с терроризмом. |
The Heads of State and Government expressed grave concern over the serious threat posed by the spread of Avian Influenza since its first major reported outbreak, which has potential to produce severe impact not only on public health worldwide but also on the global economy. |
Главы государств и правительств выразили серьезную обеспокоенность в связи с серьезной угрозой распространения птичьего гриппа после сообщения о первой крупной вспышке этого заболевания, которое способно оказать серьезное воздействие не только на общественное здравоохранение, но и на мировую экономику. |
Misrepresentation of the facts in high-profile cases and repetition of unfounded myths have taken root in the popular imagination, leading to serious public misunderstanding of the Act. |
Искажение фактов по ряду громких дел и повторение беспочвенных измышлений привело к тому, что такая реакция укоренилась в общественном сознании, вызвав серьезное недопонимание Закона общественностью. |
This phenomenon in the Mediterranean and its serious impact on Malta demand concerted action by all with a view to securing an appreciation of the seriousness and urgency of the issue. |
Это явление в Средиземноморье и его серьезное влияние на Мальту требуют принятия всеми согласованных мер в целях осознания серьезности и безотлагательности этой проблемы. |
The embargo does not in any way promote peace and stability in the region but instead has serious negative impacts on the social, political and economic development of the people of Cuba. |
Эта блокада никоим образом не содействует миру и стабильности в регионе, а лишь оказывает серьезное негативное воздействие на социальное, политическое и экономическое развитие народа Кубы. |
The formal regime of jus ad bellum is long past, but the new millennium has ushered in a reality of armed conflicts that demands our serious attention to ethnic and religious differences. |
Формальный режим запрета на применение силы давно ушел в прошлое, однако новое тысячелетие ознаменовалось вооруженными конфликтами, которые настоятельно требуют от нас уделять серьезное внимание этническим и религиозным противоречиям. |
Failure to do so would be not only a serious breach of international commitments; it would amount to an attack on the United Nations and its ability to work effectively for peace. |
Неспособность сделать это будет означать не только серьезное нарушение международных обязательств; это будет равносильно удару по Организации Объединенных Наций и ее способности эффективно трудиться на благо мира. |
Also, serious attention should be paid to reconcile the national laws in force with the provisions of the Constitution, remove the conflict of legal powers and enhance the professional capacity of legal and judicial sectors. |
Кроме того, серьезное внимание следует уделить приведению действующих национальных законов в соответствие с положениями Конституции, положить конец коллизии правовых полномочий и укрепить профессиональный потенциал правового и судебного сектора. |
During earlier country visits, the Representative noted that in certain countries affected by the Tsunami, serious consideration was given to introducing so-called buffer-zones in coastal areas where construction would be prohibited, so as to limit destruction and devastation by future disasters of a similar nature. |
В ходе более ранних страновых визитов Представитель отметил, что в некоторых странах, затронутых цунами, серьезное внимание было уделено введению так называемых буферных зон в прибрежных районах, где строительство было запрещено с тем, чтобы ограничить разрушения и опустошения вследствие последующих стихийных бедствий аналогичного характера. |
The Special Rapporteur considers that this constitutes a serious violation of customary international humanitarian law, which prohibits attacking, destroying, removing or rendering useless objects indispensable to the survival of the civilian population. |
Специальный докладчик считает, что это представляет собой серьезное нарушение международного обычного гуманитарного права, которое запрещает нападения на объекты, необходимые для выживания гражданского населения, их разрушение, перемещение или выведение из строя. |
Our launch also enjoyed the congratulations of a great number of progressive people from around the world, and, surprisingly, only a few countries are making a fuss about our satellite launch, as if something serious happened. |
В связи с запуском мы получили также поздравления от большого числа прогрессивных людей во всем мире, и, на удивление, только несколько стран поднимают шум из-за запуска нашего спутника, как будто случилось нечто серьезное. |
I remain concerned about the ongoing reports that point to breaches of the arms embargo, which are a serious violation of Security Council resolution 1701 (2006). |
Меня по-прежнему беспокоят поступающие сообщения о нарушениях эмбарго на поставки оружия, представляющих собой серьезное нарушение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. |
On the other hand, representatives of camps of internally displaced persons, civil society groups, and some political parties voiced serious misgivings about the effectiveness of the protection provided by AMIS and demanded the earliest transition to a United Nations operation. |
С другой стороны, представители лагерей внутренне перемещенных лиц, групп гражданского общества и некоторых политических партий выразили серьезное опасение относительно эффективности защиты, предоставляемой МАСС, и потребовали скорейшего перехода к операции Организации Объединенных Наций. |
You'd tell me if it was serious, though, right? |
Вы бы мне сказали, если там что-то серьезное, да? |
And I need someone serious when I say that we are on a time bomb |
И мне нужно кого-то серьезное, когда я сказать, что мы находимся на бомбу замедленного действия |
They emphasized the view that this Directive constitutes a serious violation of relevant international human rights instruments, in particular the Universal Declaration of Human Rights and relevant ILO conventions. |
Они подчеркнули мнение о том, что данная директива представляет собой серьезное нарушение соответствующих международных документов по правам человека, в частности Всеобщей декларации прав человека и соответствующих конвенций МОТ. |
This can amount to grave violations of the rights of the child, as well as a serious violation of freedom of religion or belief of the parents. |
Это можно расценивать как грубое нарушение прав ребенка, а также серьезное нарушение свободы религии или убеждений родителей. |