Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезное

Примеры в контексте "Serious - Серьезное"

Примеры: Serious - Серьезное
It would also be wise to clarify some of the vague or imprecise terms used in the draft articles, such as "serious breach", "gross or systematic failure" and even "aids or assists". Было бы также целесообразно уточнить некоторые не совсем понятные или нечеткие термины, использованные в проектах статей, такие как "серьезное нарушение", "грубое или систематическое невыполнение" и даже "помогает или содействует".
On the contrary, the high threshold could exclude disasters that fulfilled all other requirements under the definition of disasters but could not be objectively determined to have caused a serious disruption of the functioning of society. И наоборот, указанный высокий порог может исключать бедствия, которые соответствуют всем другим требованиям, установленным в определении бедствия, но которые не могут, как объективно установлено, вызвать серьезное нарушение функционирования общества.
The discrimination could have such serious impact on their enjoyment of one or several of their human rights that it amounted to persecution in the sense of the definition of a refugee in the 1951 Refugee Convention. Дискриминация может оказывать такое серьезное воздействие на осуществление ими одного или нескольких прав человека, что она может быть приравнена к преследованию по смыслу определения беженца, содержащемуся в принятой в 1951 году Конвенции о статусе беженцев.
During his visit to uranium legacy sites, the Special Rapporteur witnessed the serious social impact that the curtailment of uranium production has had on local communities that once relied heavily on the uranium ore mining and processing industry. Во время посещения оставшихся Кыргызстану в наследство урановых объектов Специальный докладчик наблюдал серьезное социальное воздействие, которое сокращение производства урана оказало на местные общины, ранее в значительной мере занятые на рудниках по добыче урановой руды и в перерабатывающей промышленности.
The consequences of the global financial and economic crisis and the slow pace of implementation of the MDGs have had a serious impact on the essence of conflicts, often because of a lack of democratic processes and rule of law in certain areas. Последствия глобального финансово-экономического кризиса и медленные темпы осуществления ЦРДТ оказывают серьезное воздействие на суть конфликтов зачастую ввиду отсутствия демократических процессов и верховенства права в некоторых районах.
Despite the current serious situation, for which we take full responsibility, we have never confused our internal problems with those of our friends, and we take great pride in our present stable relations with our neighbours. Несмотря на сложившееся серьезное положение, за которое мы несем полную ответственность, мы никогда не подменяли наши внутренние проблемы проблемами наших друзей и мы гордимся сложившимися стабильными отношениями с нашими соседями.
The maintenance of international peace and security is a serious and costly endeavour, and history has shown that the international community has often acted too late, enforcing and keeping the peace rather than making it. Поддержание международного мира и безопасности - дело серьезное и дорогостоящее, и история показывает, что международное сообщество нередко действовало слишком поздно, занимаясь установлением и поддержанием мира вместо миротворчества.
The Court's strength is not so much that it can punish, but that its very existence exerts a serious influence both on the global political climate and on States' domestic legislation. Сила МУС не столько в том, что он способен наказывать, а в том, что само его существование оказывает серьезное влияние как на политический климат в мире, так и на национальное законодательство государств.
An employee may be suspended during a disciplinary enquiry if: (a) the employee allegedly committed a serious offence, or (b) the presence of the employee at the workplace might jeopardize the investigation into the alleged misconduct. Служащий может быть отстранен от должности в течение дисциплинарного расследования, если а) данный служащий предположительно совершил серьезное правонарушение или Ь) присутствие данного служащего на рабочем месте может поставить под угрозу расследование в связи с предполагаемыми проступками.
Despite the postponement of its field visit and as a result its inability to gather direct evidence from witnesses, the Special Committee has observed through other means the serious deterioration of the human rights situation in OPT and in the occupied Syrian Golan. Несмотря на перенос сроков своей поездки на места и, как следствие, неспособности собрать прямые свидетельства очевидцев, Специальный комитет на основе другой информации отмечает серьезное ухудшение положения в области прав человека на ОПТ и оккупированных сирийских Голанах.
The Committee is concerned over disparities in the standard of living and the number of children living in poverty, or extreme poverty, as these conditions represent serious obstacles to their enjoyment of the rights of the Convention. Комитет обеспокоен разрывом в уровне жизни и числом детей, проживающих в условиях нищеты или крайней нищеты, поскольку это представляет собой серьезное препятствие на пути к осуществлению ими прав, предусмотренных Конвенцией.
The Committee notes that the Guatemalan Penal Code allows for the establishment of extraterritorial jurisdiction, but is concerned that the lack of criminalization of numerous offences covered in article 3 of the Protocol constitutes a serious impediment for the establishment and practical implementation of such jurisdiction. Комитет отмечает, что Уголовный Кодекс Гватемалы предусматривает установление экстерриториальной юрисдикции, однако обеспокоен тем, что отсутствие криминализации многочисленных преступлений, предусмотренных в статье 3 Протокола, представляет собой серьезное препятствие на пути к установлению и практическому осуществлению такой юрисдикции.
The acts were a serious violation of the rights of the individuals, none of whom had been formally charged and some of whom were released days later. Эти акты представляют собой серьезное нарушение прав лиц, ни одному из которых не было предъявлено официального обвинения, а некоторые из которых были освобождены несколько дней спустя.
Real income in Latin America, despite serious setbacks due to financial crises in Brazil, Argentina and some smaller countries, grew by 39 per cent, Africa by 55 per cent and the economies in transition by 57 per cent. Рост реальных доходов составил в Латинской Америке, несмотря на серьезное падение из-за финансовых кризисов в Бразилии, Аргентине и ряде менее крупных стран, 39%, в Африке - 55% и странах с переходной экономикой - 57%.
These crimes have led to the starving of the people, the plunging of the whole area into darkness and the whole population being left in a very serious and dangerous humanitarian situation which is getting worse every hour. Эти преступления привели к тому, что люди голодают, весь этот район остался без света, а все население попало в очень серьезное и опасное с гуманитарной точки зрение положение, которое ухудшается с каждым часом.
The Committee acknowledges the serious impact that the humanitarian crisis in Haiti has had on the State party, and which has resulted in an elevated number of migrants on its territory. Комитет признает тот факт, что гуманитарный кризис на Гаити оказал серьезное воздействие на государство-участник и привел к возросшему числу мигрантов на его территории.
Both in South-Eastern Europe and CIS, serious attention should be paid to the fight against human trafficking and measures to better protect the rights of migrant workers. Как в странах Юго-Восточной Европы, так и в странах СНГ необходимо уделять серьезное внимание борьбе с торговлей людьми и принятию мер в целях более эффективной защиты прав трудящихся-мигрантов.
The Pacific small island developing States are of the view that serious consideration of the MDGs cannot be made without reference to financing for development, which includes the scaling up of the quality and quantity of official development assistance. Малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона считают, что серьезное обсуждение ЦРДТ не может обойтись без рассмотрения вопроса о финансировании развития, который включает повышение качества и объемов официальной помощи в целях развития.
the most serious event for each of the 10 last days of occurrence (i.e. the one with the highest average speed), наиболее серьезное событие за последние 10 дней (т.е. случай регистрации самой высокой средней скорости)
In 2006, the Special Rapporteur on the Right to Adequate Housing believed there was a serious housing crisis, which affected many sections of the population, though it had a critical and direct impact on the most vulnerable sections of the population and low-income households. В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное жилище пришел к выводу о существовании серьезного общенационального жилищного кризиса, который затрагивает многие группы населения, притом, что он оказывает серьезное непосредственное воздействие на большинство уязвимых слоев населения и домашние хозяйства с низкими доходами.
The situation in the Occupied Territory, recently described as serious by the United Nations High Commissioner for Human Rights, had a negative impact on both the peace process and the refugee question. Положение на оккупированной территории, недавно охарактеризованное Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, как серьезное, оказывает отрицательное воздействие, как на мирный процесс, так и на вопрос о беженцах.
Degrading treatment means "any treatment which causes the person subjected to it serious humiliation or debasement in the eyes of others or in his or her own eyes". Унижающим достоинство обращением является "любое обращение, которое причиняет тому, кто подвергается такому обращению, по мнению других или по его собственному мнению, серьезное унижение или оскорбление".
Under the provisions of this act, if a planned activity might have serious impacts on the environment (the act lists the types of planned activities subject to an expert study), the authorities must inform the public and hold public hearings. Согласно этому закону в том случае, когда намечаемая деятельность может оказать серьезное воздействие на окружающую среду (в законе приведен перечень видов намечаемой деятельности, подлежащих экспертизе), соответствующие органы должны информировать общественность и провести публичные слушания.
The Committee, while recognising the overall reduction of poverty, is concerned over the discrepancies in the standard of living and the number of children living in poverty or extreme poverty, as it presents serious obstacles to enjoyment of the rights of the Convention. Отмечая общее снижение уровня бедности, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность в связи с разрывом в уровне жизни различных слоев населения и возрастающим количеством детей, живущих в условиях нищеты или крайней нищеты, поскольку это представляет серьезное препятствие осуществлению прав, предусмотренных Конвенцией.
They are coming from the environment, the climate, the global economy and energy and food supplies, and they all add up to a serious warning. С этими посланиями обращаются к нам окружающая среда, климат, глобальная экономика, энергетика и продовольственные запасы, и совокупно они выливаются в серьезное предупреждение.