The combination of the two offences creates a new, more serious offence which, while of varying intensity, is by its very nature a separate concept. |
"Наложение" двух правонарушений порождает новое, более серьезное нарушение; разумеется, степень тяжести такого нарушения может быть различной, при том, что сама его природа придает ему значительную концептуальную самостоятельность. |
There is an obvious need for stronger political will and serious commitment to eliminate the many dangers that threaten human rights defenders in particular. |
Сейчас явно необходимо укрепить политическую волю и принять серьезное обязательство в отношении устранения многих опасностей, представляющих особую угрозу для правозащитников. |
Mr. PILLAI said that the comprehensive nature of the third part of the report reflected the serious attention Switzerland paid to the Committee's recommendations. |
Г-н ПИЛЛАИ говорит, что всеобъемлющий характер третьего раздела доклада отражает то серьезное внимание, которое Швейцария уделяет рекомендациям Комитета. |
The growing complexity and enormity of the tasks that the Council mandates those missions to carry out are also having a serious impact on the performance of missions. |
Все возрастающая сложность и масштабы задач, которые Совет предписывает осуществлять этим миссиям, также оказывают серьезное влияние на результаты деятельности миссий. |
Mr. ABOUL-NASR and Mr. TANG Chengyuan said that they were in favour of retaining "serious". |
Г-н АБУЛ-НАСР и г-н ТАН Чэнюань говорят, что они выступают за сохранение слова «серьезное». |
We have addressed all of these issues in detail in the Security Council and we must continue to focus very serious attention on them. |
Обо всем этом мы подробно говорили в Совете Безопасности и вынуждены еще раз обратить на это самое серьезное внимание. |
This is a serious obstacle to the development of the area, near the northern coastline, which could otherwise be exploited for agricultural and tourist purposes. |
Это серьезное препятствие для развития территории вдоль северного побережья, которая в противном случае могла бы использоваться в сельскохозяйственных и туристических целях. |
I request the United Nations Secretariat to urge immediate cancellation of the said "memorial ceremony" having paid serious attention to it. |
Обращаюсь к Секретариату Организации Объединенных Наций с просьбой обратить серьезное внимание на эту церемонию и призвать к ее скорейшей отмене. |
While Malaysia strongly supports efforts to curb terrorism, it is time for the world community to give serious attention to solving the problems which drive people to resort to terrorism. |
Хотя Малайзия и решительно поддерживает усилия по обузданию терроризма, международному сообществу все же пора уделить серьезное внимание решению проблем, вынуждающих людей обращаться к террору. |
The restrictions have also had a serious impact on the ability of the Agency to move staff and humanitarian assistance to those in urgent need. |
Ограничения оказали также серьезное воздействие на способность Агентства обеспечивать доставку персонала и гуманитарной помощи для тех, кто в ней срочно нуждается. |
The four "grave breach" articles in the 1949 Geneva Conventions and the two Additional Protocols also identify those acts in armed conflicts that constitute serious violations. |
В четырех содержащихся в Женевских конвенциях 1949 года статьях, касающихся "серьезных нарушений", и в двух Дополнительных протоколах также указываются те действия, совершение которых в ходе вооруженных конфликтов квалифицируется как серьезное нарушение. |
The European Union's "Everything but Arms" initiative was a good start, but its limited application was a serious drawback. |
Инициатива Европейского союза «Все, кроме оружия» является отличным началом, однако ее ограниченное осуществление представляет собой серьезное упущение. |
The fact that these acts are committed with impunity constitutes a serious violation by the State party of its Covenant obligations. |
Тот факт, что все это совершается безнаказанно, представляет собой серьезное нарушение государством-участником его обязательств по Пакту. |
Should the arrears and the freeze continue, it is only a question of time before serious slowdowns occur. |
Если такие задержки с платежами и мораторий на набор персонала будут продолжаться, то серьезное снижение темпов работы - это лишь вопрос времени. |
A serious breach of the ban on employment discrimination could also furnish grounds for termination by an employee of a job contract without notice. |
Серьезное нарушение положения о запрещении дискриминации в сфере занятости также может служить основанием для разрыва трудового соглашения по инициативе трудящегося без какого-либо уведомления. |
Any serious discussion on the concept of affirmative action requires, however, as a prerequisite, a working definition: |
Любое серьезное обсуждение концепции позитивных действий требует, однако, в качестве предпосылки наличия рабочего определения: |
Some of the big Powers have refused to ratify the Treaty, which has a serious negative impact on its ultimate entry into force. |
Некоторые крупные державы отказываются ратифицировать Договор, что оказывает серьезное негативное воздействие на перспективы его окончательного вступления в силу. |
We hope that this issue will be resolved in an expeditious manner, as it remains a serious obstacle for many countries in implementing their commitments. |
Мы надеемся, что этот вопрос будет в ближайшее время урегулирован, поскольку он представляет собой серьезное препятствие на пути многих стран к осуществлению взятых на себя обязательств. |
The SCW has helped shed light on this issue by conducting serious, focused studies on cases of violence against women. |
ВСЖ помог пролить свет на сложившуюся в Бахрейне ситуацию, проведя серьезное, исчерпывающее исследование по вопросам насилия. |
The Committee notes that the State party continues to face serious economic, social and political challenges following independence, which are having a severe impact, especially on the most vulnerable groups in society. |
Комитет отмечает, что после обретения независимости государство-участник неизменно сталкивается с серьезными экономическими, социальными и политическими проблемами, которые оказывают серьезное влияние, особенно на наиболее уязвимые группы общества. |
This will have a serious economic impact on shipowners and their insurers and is very relevant when it comes to deciding levels of limits of carrier's liability. |
Это может оказать серьезное экономическое воздействие на судовладельцев и их страховщиков, а также имеет очень большое значение, когда речь заходит об определении ограничений ответственности перевозчика. |
Conditions in the Great Lakes region in general are still extremely serious, and we must exert more effort to confront them. |
Положение в районе Великих озер в целом все еще чрезвычайно серьезное, и мы должны приложить больше усилий для его нормализации. |
The detainees are deprived of their basic needs, which has serious repercussions on their rights to life and to physical and moral integrity. |
Задержанные лишены возможности удовлетворять свои основные потребности, что оказывает серьезное влияние на их права на жизнь и на физическую и психическую неприкосновенность. |
In Africa, we have given serious thought to the fundamental questions underlying the problem of the huge disparities in development between the North and the South. |
В Африке уделяется серьезное внимание главным вопросам, лежащим в основе проблемы огромного несоответствия в развитии стран Севера и Юга. |
For example, in Burkina Faso, serious flooding at the beginning of September killed or injured dozens of people, displaced 28,000 and washed away vast agricultural lands. |
Например, в начале сентября в Буркина-Фасо произошло серьезное наводнение, в результате которого погибли и были ранены десятки людей, 28000 человек вынуждены были покинуть свои дома, были уничтожены жизненно важные сельскохозяйственные угодья. |