Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезное

Примеры в контексте "Serious - Серьезное"

Примеры: Serious - Серьезное
Delays in commitments from donors, with the first relief ship arriving only in May 1992, compounded the problem, causing serious depletion of in-country stocks. Задержки с выполнением обязательств по линии доноров, из-за которых первое судно с товарами чрезвычайной помощи прибыло только в мае 1992 года, еще более осложнили эту проблему, вызвав серьезное истощение имевшихся в стране запасов.
We must demonstrate that the other democracies are capable of acting together to assist one that is being threatened or under serious attack. Мы должны показать, что другие демократии могут действовать сообща, с тем чтобы помочь той из них, которой угрожает опасность или на которую совершено серьезное нападение.
Over-emphasis on the issues of civil and political rights and serious neglect of economic, social and cultural rights over the years have obstructed the enhancement of international cooperation. Уделение излишнего внимания вопросам гражданских и политических прав и серьезное пренебрежение экономическими, социальными и культурными правами в течение многих лет препятствовали укреплению международного сотрудничества.
Therefore, what is really necessary, globally and particularly in the Middle East, is serious and genuine international cooperation for the comprehensive, non-selective, non-discriminatory, balanced and effective reduction of conventional arms. Поэтому нам действительно необходимо развивать в глобальных и особенно ближневосточных рамках серьезное и подлинное международное сотрудничество для всеобъемлющего, неизбирательного, недискриминационного, сбалансированного и эффективного сокращения обычных вооружений.
To mark the occasion with serious reflection, education and communication, careful planning and a wider consultation programme at all levels of the international community will be essential. В ознаменование этого события необходимы серьезное обдумывание, просветительская деятельность, связь, тщательное планирование и более широкая программа консультаций на всех уровнях международного сообщества.
Recent months had seen several violent incidents involving Cuban diplomats: in one such incident a diplomat had been brutally beaten and suffered serious injury. В последние месяцы имело место несколько инцидентов с применением насилия в отношении кубинских дипломатов: в одном из таких инцидентов дипломат был жестоко избит и получил серьезное телесное повреждение.
Environmental destruction, for example, which can lead to serious contamination or deforestation, is faster than the political potential for protection and implementation. Так, темпы процесса уничтожения ресурсов окружающей среды, который способен вызвать серьезное загрязнение среды или обезлесение, превышают политический потенциал по обеспечению защиты этой среды и выполнению принимаемых решений.
There is a particularly serious situation in the south: in the Volgograd, Rostov and Astrakhan regions, the Stavropol territory and the Republic of Dagestan. Особенно серьезное положение сложилось на юге: в Волгоградской, Ростовской, Астраханской областях, Ставропольском крае, Республике Дагестан.
For this purpose, the Chinese delegation has, under the instructions of the Chinese Government, participated in the negotiations in a positive and serious manner. С этой целью делегация Китая, следуя указаниям китайского правительства, принимала конструктивное и серьезное участие в переговорах.
However, difficulties in this respect increased during the reporting period and, following the relocation, these restrictions constituted a serious impediment to the effective functioning of UNRWA headquarters. Однако трудности в этом отношении в отчетный период усилились, а после перевода штаб-квартиры БАПОР эти ограничения создают серьезное препятствие для ее эффективного функционирования.
Similarly, serious consideration might be given to extending the Court's advisory procedure to the other United Nations organs and entities not currently provided for under the Charter. Кроме того, можно было бы уделить серьезное внимание вопросу о распространении используемой в Суде практики вынесения консультативных заключений на другие органы и подразделения системы Организации Объединенных Наций, для которых Уставом в настоящее время эта процедура не предусмотрена.
The socio-political consequences of breaking up settlements would be serious and it was for that reason that the Government had agreed to adopt a new policy. Социально-политические последствия разрушения поселений могут иметь серьезное значение, и по этой причине правительство согласилось принять новую политику.
The team believes that this situation is serious and should not be allowed to continue, because it puts the credibility of the whole procedure at issue. По мнению группы, сложилось серьезное положение, которое не может более продолжаться, поскольку речь уже идет о доверии ко всей процедуре.
Each subprogramme area considers a socio-economic sector in which economic activities need to be sensitive to the promotion of sustainable development, since they have considerable and serious impacts on the atmosphere. В рамках каждой подпрограммной области рассматривается социально-экономический сектор, в котором экономическая деятельность должна осуществляться с учетом задачи содействия устойчивому развитию, поскольку она оказывает значительное и серьезное воздействие на атмосферу.
That might be explained in part by the fact that the Government of China had only recently begun to give serious attention to training bilingual teachers. Это, вероятно, отчасти объясняется тем, что правительство Китая лишь недавно начало уделять серьезное внимание подготовке двуязычных преподавателей.
The participation of mercenaries in any situation in which their services are unlawful usually constitutes a serious obstacle to the enjoyment of human rights. Участие наемников в любых ситуациях, где их услуги являются незаконными, обычно представляет собой серьезное препятствие на пути осуществления прав человека.
If the Ombudsman believes that there has been a serious irregularity or injustice done, he may make a report to the Chief Executive of the HKSAR. Если омбудсмен считает, что имеет место серьезное нарушение или совершена несправедливость, он может направить доклад главе исполнительной власти САРГ.
We ask all States to cooperate in a serious and sincere manner with the Commission, in conformity with Security Council resolutions 1595 and 1636. Мы просим все государства продемонстрировать серьезное и искреннее сотрудничество с Комиссией в соответствии с резолюциями 1595 и 1636 Совета Безопасности.
The Committee notes that the large-scale HIV/AIDS epidemic has had a serious negative impact on the overall development of the State party and in particular on the implementation of children's rights. Комитет отвечает, что широкомасштабная эпидемия ВИЧ/СПИД оказала серьезное негативное воздействие на общее развитие государства-участника и, в частности, на осуществление прав детей.
Should this not happen, the Special Rapporteur will consider the SPLA responsible for the incident, which constitutes a serious violation of humanitarian law. Если этого не случится, то Специальный докладчик будет считать НОАС ответственной за инцидент, который представляет собой серьезное нарушение гуманитарного права.
It was suggested that the term "serious failure" in recommendation 11 (a) might need further explanation. Было высказано предположение о том, что термин "серьезное неисполнение", использованный в рекомендации 11(а), возможно, требует дополнитель-ного разъяснения.
The Committee noted that the Republic of Moldova had suffered a serious decline in GDP because of the factors outlined above and the effects of economic restructuring. Комитет отметил, что в Республике Молдова наблюдается серьезное сокращение ВВП, обусловленное факторами, указанными выше, а также экономической перестройкой.
Governments need to devote serious attention to the risks such events pose, and to begin to implement long-term sustained mitigation strategies to lessen their impacts. Правительства должны уделить серьезное внимание опасности, связанной с такими явлениями, и приступить к осуществлению долгосрочных, длительных стратегий, направленных на ослабление их последствий.
The security situation in East Timor as a whole was characterized as worrisome and remained a serious impediment to a credible and fair consultation process. Обстановка в области безопасности в Восточном Тиморе в целом была охарактеризована как тревожная и представляющая собой серьезное препятствие на пути проведения убедительного и справедливого опроса.
The review concluded that the Organization should give serious consideration to expanding the use of outsourcing where justified by a cost-benefit analysis. По итогам обзора сделан вывод о том, что Организации следует уделить серьезное внимание вопросу о расширении использования внешнего подряда, когда это оправдано анализом затрат и результатов.