| However, the information we do have does raise extremely serious concerns in this regard. | Однако та информация, которой мы располагаем, в самом деле вызывает чрезвычайно серьезное беспокойство по этому поводу. |
| The independent expert has observed a serious deterioration of the criminal justice system. | Независимый эксперт отмечает серьезное ухудшение системы правосудия. |
| Both creditors and debtors should pay serious attention to the urgent need to link macroeconomic policies to social development objectives. | И кредиторам, и должникам следует обратить серьезное внимание на насущную необходимость согласования макроэкономической политики с задачами социального развития. |
| Hydrogeological studies indicate that a continuation of the drought could have a serious cumulative impact on both agriculture and human settlements in affected areas. | Гидрологические исследования показывают, что продолжение засухи может иметь серьезное совокупное воздействие как на сельское хозяйство, так и на населенные пункты в пострадавших районах. |
| Under those changing circumstances, it was imperative that serious attention be given to the formulation of a new, comprehensive strategy for development. | С учетом этих изменяющихся обстоятельств важно, чтобы самое серьезное внимание уделялось разработке новой комплексной стратегии развития. |
| The Penal Code establishes serious penalties for all terrorist offences. | В Уголовном кодексе устанавливается серьезное наказание за все преступления терроризма. |
| It is only right that the international community continue to pay serious attention and to redouble its efforts to address this mounting global crisis. | Международное сообщество совершенно справедливо и оправданно продолжает уделять ей серьезное внимание и удваивает усилия по борьбе с этим усугубляющимся глобальным кризисом. |
| Breach of the provisions regarding equality is generally punished as a very serious administrative offence and the convictions may be published. | За нарушение положений, касающихся равенства, обычно предусматривается наказание как за особо серьезное административное правонарушение, при этом выносимые приговоры могут предаваться гласности. |
| The Committee should give serious consideration to the consolidation of peacekeeping accounts, the potential benefits of which were significant. | Комитету следует уделить серьезное внимание консолидации счетов операций по поддержанию мира, потенциальные выгоды которой существенны. |
| It is difficult to treat this type of pollution, which could have a serious impact on some countries. | Трудно регулировать этот вид загрязнения, который может оказывать серьезное воздействие на некоторые страны. |
| The international community should therefore give serious attention to narrowing disparities between nations. | Поэтому международному сообществу необходимо уделить серьезное внимание сокращению неравенства между странами. |
| The social and economic development gaps between countries continued to pose a serious obstacle to sustainable development goals. | Разрыв в уровне социального и экономического развития между странами по-прежнему представляет собой серьезное препятствие на пути к достижению целей устойчивого развития. |
| In addition, the ongoing building of settlements in the occupied territories continues to represent a serious obstacle in the path of the peace process. | Кроме того, продолжающаяся практика строительства поселений на оккупированных территориях по-прежнему представляет собой серьезное препятствие на пути мирного процесса. |
| We have a serious obligation to support him every day. | На нас лежит серьезное обязательство по оказанию ему повседневной поддержки. |
| The representative of Venezuela stated that trafficking in persons was a continuing affront to universal human dignity and a serious violation of human rights. | Представитель Венесуэлы заявил, что торговля людьми продолжает унижать человеческое достоинство и представляет собой серьезное нарушение прав человека. |
| This underlines the serious security dimension of the problem and heralds more decisive and consistent action on the part of the Council. | Это подчеркивает серьезное значение аспекта безопасности этой проблемы и предвещает более решительные и последовательные действия со стороны Совета. |
| He considers this incident to be a serious breach of the terms of reference that had been agreed upon by the Uzbek authorities. | Он рассматривает этот инцидент как серьезное нарушение полномочий, которые были согласованы с узбекскими властями. |
| In a striking and increasing number of countries, the MDGs received serious attention at the highest levels. | В неожиданно многих странах, число которых продолжает увеличиваться, ЦРТ уделялось серьезное внимание на самом высоком уровне. |
| The process of privatization of services can have a serious impact on the recognition and realization of children's rights. | Процесс приватизации средств и предприятий обслуживания детей может оказывать серьезное воздействие на признание и осуществление прав ребенка. |
| It must make a serious commitment, one that is met. | Оно должно взять на себя серьезное обязательство, которое должно быть выполнено. |
| In a few, the continued low level of girls' education has serious negative implications for employment opportunities and income-generating activities. | В ряде стран сохраняющийся низкий уровень образования девочек оказывает серьезное негативное воздействие на возможности в области трудоустройства и развитие приносящих доход видов деятельности. |
| The representative informed the Committee that the mass media had started to pay more serious attention to women's issues. | Представитель информировал Комитет о том, что средства массовой информации стали уделять более серьезное внимание вопросам женщин. |
| The cumulative impact of these monetary changes was serious economic contraction. | Совокупным результатом этих изменений в кредитно-денежной политике явилось серьезное сокращение экономической активности. |
| As an important forum for international security and disarmament, the First Committee should pay serious attention to this issue. | Являясь важным форумом по вопросам международной безопасности и разоружения, Первый комитет должен уделить серьезное внимание этому вопросу. |
| Some deportees put up vigorous resistance, and some Federal Border Guards had sustained very serious injuries. | Некоторые из лиц, подлежащих высылке, оказали серьезное сопротивление, и несколько сотрудников федеральной пограничной службы получили очень серьезные увечья. |