Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезное

Примеры в контексте "Serious - Серьезное"

Примеры: Serious - Серьезное
A denial of prompt access to any site would be a very serious matter. Отказ в предоставлении незамедлительного доступа на любой объект будет рассматриваться как весьма серьезное нарушение.
There has been a serious erosion of the commitments of the nuclear-weapon States to eliminate their deadly arsenals. Наблюдается серьезное размывание обязательств ядерных государств в отношении ликвидации их смертоносных арсеналов.
It is a real and serious obstacle to return, reconstruction, development and normalization. Это реальное и серьезное препятствие на пути возрождения, восстановления, развития и нормализации.
Terrorism is a serious phenomenon that all parts of the world continue to suffer from. Терроризм представляет собой серьезное явление, от которого страдают люди во всех районах мира.
That arbitrary and selective procedure had a serious adverse impact on the economies of developing countries, especially the small island developing States. Эти произвольные и выборочные меры оказывают серьезное негативное воздействие на экономику развивающихся стран, особенно малых островных развивающихся государств.
The reality of the current security situation in Afghanistan is even more serious. На самом деле, нынешнее положение в Афганистане в плане безопасности даже еще более серьезное.
Some delegations expressed serious misgivings about the feasibility of efforts to introduce an international obligation for criminalization in this area. Некоторые делегации выразили серьезное сомнение по поводу целесообразности усилий по установлению международного обязательства в отношении криминализации в этой области.
In the light of this situation, the recommendations of the eminent persons on commodity issues should be given serious attention. В свете этого положения дел серьезное внимание следует уделить рекомендациям видных деятелей по вопросам, касающимся сырьевых товаров.
The Netherlands reported having requested a consultation after it had received EIA documentation that had caused serious concerns. Нидерланды сообщили о своем запросе на проведение консультаций после получения документации об ОВОС, которая вызвала их серьезное беспокойство.
In this regard, serious consideration should be given to the establishment of a central authority for adoption. В этой связи следует уделить серьезное внимание созданию центральной службы усыновления.
The figures cast serious doubts on the realization of Africa's expectations. Эти цифры вызывают серьезное сомнение в том, что ожидания африканских стран оправдаются.
The Organization and donor countries should give serious consideration to improving the geographical balance. Организации и странам - донорам следует уделить серьезное внимание улучшению географической сбалансиро-ванности.
The Government is continuing to conduct serious and careful consideration on whether or not to conclude the Optional Protocol. Правительство Японии продолжает уделять самое серьезное и пристальное внимание вопросу о том, следует ли ему присоединиться к Факультативному протоколу.
It is troubled by the sharp contradictions between consistent allegations of serious violations of the Convention and the information provided by the State party. У Комитета вызывает беспокойство серьезное расхождение между совпадающими утверждениями о серьезных нарушениях Конвенции и информацией, представленной государством-участником.
The act must also cause a person serious physical harm or death, or involve serious risk to public health or safety, serious damage to property, or serious interference with an electronic system, or be a threat to do any of these acts. В результате этого акта лицу должно быть также причинено серьезное физическое увечье или вызвана его гибель, либо должна возникнуть серьезная угроза общественному здравоохранению или безопасности, угроза нанесения серьезного ущерба собственности или создание серьезных помех электронной системе, или же угроза совершения любых из указанных действий.
This is a serious allegation, which gives the wrong impression that the Swiss authorities are not enforcing the arms embargo. Это серьезное обвинение, которое создает ложное впечатление, что швейцарские власти не соблюдают эмбарго на поставки оружия.
These facts constitute serious departures from the procurement rules of the United Nations. Эти факты представляют собой серьезное нарушение правил Организации Объединенных Наций, регламентирующих закупочную деятельность.
The increase in asylum applications in Kenya and South Africa, for example, has caused serious backlogs and delays in the process. Увеличение количества заявлений на предоставление убежища в Кении и Южной Африке, например, вызвали серьезное отставание и отсрочки в этом процессе.
The CAP code sets out that marketing communications should contain nothing that is likely to cause serious or widespread offence. Кодекс КРП предусматривает, что маркетинговая коммуникация не должна содержать чего бы то ни было, что может нанести серьезное или касающееся большого числа людей оскорбление.
The Russian Federation, despite its own serious economic situation, has increased its financial support for neighbouring economies. Российская Федерация, несмотря на ее собственное серьезное экономическое положение, увеличила финансовую поддержку соседним странам.
This assessment revealed both a serious decline in the quantity and quality of agricultural statistics and the emergence of many new data requirements. Эта оценка показала, что наблюдается серьезное ухудшение качества и снижение объема сельскохозяйственной статистики и что одновременно с этим возникают многочисленные новые потребности в данных.
Poverty, the most complex of the country's current problems, is having a serious impact on its children. Бедность, как наиболее сложная из существующих проблем, оказывает серьезное влияние на детей Таджикистана.
These changes in UV radiation would have had serious impacts on human health and the environment. Эти изменения УФ-излучения оказали бы серьезное воздействие на здоровье человека и окружающую среду.
The detention of the staff members without charge constitutes a serious violation of the status-of-forces agreement. Заключение этих сотрудников под стражу без предъявления обвинений представляет собой серьезное нарушение соглашения о статусе сил.
That decline has had a serious adverse impact on service providers, especially in the construction sector. Такой спад оказал серьезное негативное воздействие на тех, кто оказывает услуги, особенно в строительном секторе.