Well, the time-stamp on this document indicates that you signed it a few hours before your assault, in which you suffered a serious concussion. |
Ну, временной штамп на этом документе указывает, что вы подписали его за несколько часов, до нападения, во время которого вы получили серьезное сотрясение. |
Idriss Aboufaied unsuccessfully tried to seek professional legal assistance prior to his second arrest, and the virtual impossibility of finding legal representation, as lawyers fear reprisals, constitutes a serious impediment to access to justice. |
Попытки Идрисса Абуфайеда заручиться профессиональной правовой помощью до своего второго ареста оказались безуспешными ввиду практической невозможности найти юридического представителя, поскольку юристы опасаются репрессий, что создает серьезное препятствие для доступа к правосудию. |
While the Office made every effort to provide the Board with adequate assurance, that nonetheless represents a serious breakdown in controls and accountabilities designed to ensure that managers obtain adequate assurances over expenditure for which they are responsible. |
Хотя Управление предпринимало всесторонние усилия в целях представления Комиссии надлежащих подтверждений, это все-таки представляет собой серьезное нарушение процедур контроля и подотчетности, предназначенных для обеспечения того, чтобы руководители получали надлежащее подтверждение расходования средств, за которые они отвечают. |
The reporting period also saw a further serious deterioration in the food situation, which, according to the above-mentioned overview funding report, the Government has begun to acknowledge publicly, actively seeking food assistance in bilateral meetings with Member States. |
Кроме того, за отчетный период произошло дальнейшее серьезное ухудшение продовольственной ситуации, что, согласно вышеупомянутому докладу по обзору финансирования, публично признало правительство, активно стремясь получить продовольственную помощь в ходе двусторонних встреч с государствами-членами. |
A complainant is entitled to compensation for moral prejudice provided that there was serious injury to his or her feelings, which in one case was quantified at $8,000. |
Заявитель имеет право на получение компенсации за моральный ущерб при том условии, что его чувствам нанесено серьезное оскорбление (в одном случае размер такой компенсации составил 8000 долл. США). |
The European Union strongly condemns the launch conducted on 13 April 2012 by the Democratic People's Republic of Korea, which constitutes a serious violation of Security Council resolutions 1695 (2006), 1718 (2006) and 1874 (2009). |
Европейский союз решительно осуждает пуск ракеты, произведенный 13 апреля 2012 года Корейской Народно-Демократической Республикой, поскольку он представляет собой серьезное нарушение резолюций Совета Безопасности 1695 (2006), 1718 (2006) и 1874 (2009). |
These blatant acts of aggression are serious violations of international law, particularly the norms and principles enshrined in the Charter of the United Nations, including its Article 2 (4) on the prohibition of the use of force against any Member State. |
Эти вопиющие акты агрессии представляют собой серьезное нарушение международного права, особенно норм и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, в том числе его статье 2(4) о запрещении применения силы против любого государства-члена. |
In a message of congratulations, President Karzai expressed the hope that the bilateral relationship would strengthen further and, in particular, that there would be serious cooperation from Pakistan in the fight against terrorism. |
В поздравительном послании президент Карзай выразил надежду на дальнейшее укрепление двусторонних отношений, и особенно на серьезное содействие Пакистана в борьбе с терроризмом. |
Another serious ground for concern was the case of a death sentence being passed after a trial lasting only one hour. |
Вызывает серьезное беспокойство также упомянутый случай, когда смертный приговор был вынесен после судебного разбирательства, продолжавшегося всего один час. |
Get some charges laid, some serious charges. |
Ладно, нужно выдвинуть обвинение, действительно серьезное обвинение. |
Although general interest in the future and references to posterity have a long history, serious attention by philosophers to the issue of moral responsibility to future generations is quite recent. |
Хотя интерес к будущему и отсылки к потомкам в целом имеют давнюю историю, философы не так давно обратили серьезное внимание на вопрос о моральной ответственности перед будущими поколениями. |
Constraints on women's access to and ownership of land and property also pose serious obstacles to their economic empowerment. |
Ограничения в отношении доступа женщин к земле и имуществу и в отношении права собственности женщин на землю и имущество также представляют собой серьезное препятствие на пути к расширению экономических прав и возможностей женщин. |
First, I thank the presidency for steering this meeting, and all members of the Security Council for what I think has been a very serious, constructive and principled debate. |
Во-первых, я благодарю Председателя за руководство этим заседанием и всех членов Совета Безопасности за очень серьезное, конструктивное и принципиальное, на мой взгляд, обсуждение. |
The Government of Ethiopia is of the view that the time is overdue for the international community to become serious about the destabilizing role of the Eritrean regime in the region. |
Правительство Эфиопии считает, что международному сообществу давно пора обратить серьезное внимание на дестабилизирующую роль эритрейского режима в регионе. |
(a) Category 1 (serious eye damage/irreversible effects on the eye): |
а) класс опасности 1 (серьезное повреждение глаз/необратимые последствия для глаз): |
(a) The substance or mixture is classified as serious eye damage Category 1 if: |
а) вещество или смесь относят к классу опасности 1 (серьезное повреждение глаз, если: |
7.1 On 7 September 2011, the author submits that, contrary to the State party's assertion, his serious health condition relates wholly to article 7 of the Covenant. |
7.1 7 сентября 2011 года автор указал, что, вопреки утверждениям государства-участника, серьезное состояние его здоровья имеет непосредственное отношение к статье 7 Пакта. |
Any shortcomings in the psychological evaluation of a person claiming to have been tortured is a serious failing and an unacceptable lapse on the part of the expert in terms of the standards set out in the Istanbul Protocol. |
Всякое пренебрежение психологической оценкой в случае заявлений о пытках представляет собой серьезное нарушение и неприемлемое отклонение эксперта от норм, описанных в Стамбульском протоколе . |
Finally, there was a need to continue the serious and structured discussion of the negative effects of international trade caused by the loose fiscal policies adopted by some developed partners, which had impacted the competitiveness of exports from developing countries and resulted in their relative de-industrialization. |
И наконец, необходимо продолжить серьезное и предметное обсуждение негативных последствий международной торговли, обусловленных гибкой налогово-бюджетной политикой, взятой на вооружение некоторыми развитыми партнерами, влияющей на конкурентоспособность экспорта из развивающихся стран и приводящей к их относительной деиндустриализации. |
The facts show that the State's prohibition of a peaceful demonstration on the ground that there was "no reason" to hold the event constitutes a serious violation of the right to freedom of expression. |
Обстоятельства дела свидетельствуют о том, что запрещение государством мирной демонстрации по причине "отсутствия оснований" для проведения мероприятия представляет собой серьезное нарушение права на свободу выражения мнений. |
The commission of inquiry made such poor excuse that confidential interviews were held to prevent their families from being hurt, a very serious flaw in a document of an international body. |
Комиссия по расследованию неуклюже попыталась объяснить столь серьезное упущение в документе международного органа тем, что беседы проводились конфиденциально - якобы для предотвращения наказания их семей. |
Cuba considered that the imposition of economic unilateral coercive measures against developing countries constituted a serious violation of international law and the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Куба высказала мнение о том, что применение односторонних экономических принудительных мер в отношении развивающихся стран представляет собой серьезное нарушение международного права и идет вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
A single attack on any country involving the use of weapons of mass destruction will have reverberations beyond that country's borders, with serious adverse impacts on security, the economy, society and the environment. |
Одно единственное нападение на ту или иную страну с использованием оружия массового уничтожения будет иметь последствия, выходящие за пределы ее национальных границ, и окажет серьезное негативное воздействие на безопасность, экономику, общество и окружающую среду. |
This is a serious gap, given that the absence of such a critical legislative framework undermines the work of government agencies combating the threat of drug trafficking and organized crime in Liberia. |
Это серьезное упущение, учитывая, что отсутствие таких важнейших нормативных рамок подрывает работу правительственных структур, борющихся с угрозой наркооборота и с организованной преступностью в Либерии. |
I have therefore been cautioning in my recent reports on UNMIL and UNOCI that every precaution must be taken to prevent any serious reversal of the hard-won gains in the region. |
Поэтому в моих последних докладах о МООНЛ и ОООНКИ я предупреждал, что следует принять все меры предосторожности, чтобы предотвратить любое серьезное обращение вспять достигнутых с таким трудом результатов в регионе. |