We appeal to donor communities and humanitarian agencies to pay serious attention to the process of finding a durable solution subsequent to their initial response to emergencies. |
Мы обращаемся к сообществу доноров и гуманитарным учреждениям с призывом уделять серьезное внимание процессу нахождения надежных путей решения проблем вслед за первоначальным этапом реагирования на чрезвычайные ситуации. |
One is that such treatment may be given where it is necessary to save life or to prevent a serious deterioration in the patient's physical or mental health. |
Одно из положений заключается в том, что такое лечение может быть обеспечено в том случае, когда оно необходимо для того, чтобы спасти жизнь или предотвратить серьезное ухудшение физического или психического здоровья пациента. |
The first and most serious observation with regard to the administration of justice relates to the weakness of the system, which is reflected in the high rate of impunity. |
Первое и наиболее серьезное замечание в отношении отправления правосудия относится к слабости системы, которая подтверждается высоким уровнем безнаказанности. |
Noting that developing countries generally had little or no impact on multilateral trade, he called for a serious study of the position of small countries. |
Отметив, что развивающиеся страны, как правило, не оказывают хоть сколь-нибудь значительного или никакого влияния на многостороннюю торговлю, он призывает провести серьезное исследование для изучения положения малых стран. |
Both sides must also give evidence of a more serious intention to honour their commitment to open roads, particularly along the main west-east supply routes. |
Обе стороны должны также наглядно продемонстрировать более серьезное намерение выполнить свое обязательство по открытию дорог, особенно вдоль основных маршрутов снабжения "запад-восток". |
The absence of a central point within the United Nations system to bring together information on internally displaced persons is a serious gap. |
Отсутствие в системе Организации Объединенных Наций центрального пункта, собирающего информацию о внутриперемещенных лицах, представляет собой серьезное упущение. |
The "RSK" authorities are responsible for shelling a number of civilian areas which constitutes a serious violation of humanitarian law. |
Власти "РСК" несут ответственность за артиллерийские обстрелы жилых кварталов в ряде мест, что представляет собой серьезное нарушение гуманитарного права. |
The Special Rapporteur reminds those concerned that these attacks against the safety and dignity of civilians constitute very serious violations of international humanitarian law. |
Специальный докладчик напоминает всем соответствующим сторонам о том, что посягательства на безопасность и достоинство гражданского населения представляют собой самое серьезное нарушение международного гуманитарного права. |
The FAO, however, has concluded that environmental degradation is having a serious impact on productivity (see para. 65 below). |
Вместе с тем ФАО пришла к выводу, что деградация окружающей среды оказывает серьезное воздействие на продуктивность (см. пункт 65 ниже). |
The present paper recognizes the high level of uncertainty in management advice for straddling and highly migratory stocks owing to poor statistics, as the most serious impediment to implementing low-risk exploitation strategies. |
В документе признается, что обусловленная недостаточностью статистических данных высокая степень неопределенности рекомендаций относительно управления, высказанных в отношении трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, представляет собой самое серьезное препятствие на пути осуществления стратегий эксплуатации, характеризующихся низкой степенью риска. |
(i) Criminal charges relate to all offences with penalties involving a serious deprivation of liberty. |
і) уголовные обвинения касаются всех преступлений, наказания за которые предусматривают серьезное лишение свободы. |
We continue to follow the same line even now, despite the serious aggravation of the situation regarding Sarajevo, the causes of which are known. |
Такая линия продолжается нами и сейчас, несмотря на серьезное обострение ситуации вокруг Сараево по известным причинам. |
These developments raise serious questions about the viability of the revised mandate which the Security Council gave to UNAMIR by resolution 912 on 21 April 1994. |
Эти события ставят под серьезное сомнение жизнеспособность пересмотренного мандата, который Совет Безопасности возложил на МООНПР в резолюции 912 от 21 апреля 1994 года. |
The Forum agreed to give serious consideration to the Action Plan on Coastal Protection. Ocean issues |
Форум согласился уделить серьезное внимание Плану действий по защите побережья. |
Otherwise this shall constitute a serious infringement upon the sovereignty of the Azerbaijan Republic on the part of the Joint Inspection Unit of the United Nations. |
В противном случае это будет представлять собой серьезное посягательство на суверенитет Азербайджанской Республики со стороны Объединенной инспекционной группы Организации Объединенных Наций. |
This disparity in literacy rates between women and men is not only a proof of continuing inequality, it also constitutes an especially serious obstacle to development. |
Такое несоответствие в коэффициентах грамотности среди мужчин и женщин не только является доказательством сохраняющегося неравенства, но и представляет собой особо серьезное препятствие на пути развития. |
Given the extremely serious situation in the area and the very clear need for international assistance, I strongly hope this paragraph is given all due consideration. |
Я очень надеюсь, что, учитывая чрезвычайно серьезное положение в этом регионе и вполне очевидную потребность в международной помощи, этому пункту будет уделено должное внимание. |
Guinea-Bissau, with the support of its principal economic partners, is continuing its efforts to find an appropriate and lasting solution to the debt problem, which has serious consequences for its socio-economic development. |
При поддержке своих основных экономических партнеров Гвинея-Бисау продолжает предпринимать усилия, направленные на поиск соответствующих путей надежного урегулирования проблемы задолженности, оказывающей серьезное воздействие на процесс социально-экономического развития страны. |
On the other hand, the fight against racism and racial discrimination had been dealt a serious setback in the former Yugoslavia and in Rwanda. |
В то же время события в бывшей Югославии и в Руанде представляют собой серьезное поражение в борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
However, the problem among young people remains one of the most serious problems and one of the major concerns of the authorities in many countries. |
Вместе с тем для молодежи эта проблема остается одной из самых острых, и она вызывает серьезное беспокойство у властей многих стран. |
programming 12. The 25 per cent withholding of IPF has had serious consequences on implementation. |
Вычет 25 процентов средств ОПЗ оказал серьезное воздействие на ход осуществления программы. |
That's a very serious allegation, Doctor. |
Это очень серьезное обвинение, Доктор! |
It's a serious anxiety condition that can affect the way in which a child or an adult deals with everyday, normal social activities and interaction. |
Это серьезное состояние тревоги которое может влиять на то, как ребенок или взрослый поведет себя, в повседневных социально активных взаимодействиях. |
In that letter, serious doubt is expressed about the validity and justification of the Committee's recommendation to increase the assessment rate of Belarus by more than 50 per cent. |
В этом письме выражается серьезное сомнение по поводу правомерности и обоснованности рекомендации Комитета увеличить ставку взноса Беларуси более чем на 50 процентов. |
They expressed the view that serious streamlining of the Department's activities would provide additional resources that could be reallocated to priority areas. |
Они заявили, что серьезное упорядочение деятельности Департамента позволит изыскать дополнительные ресурсы, которые можно было бы перераспределить в приоритетные области. |