Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезное

Примеры в контексте "Serious - Серьезное"

Примеры: Serious - Серьезное
We appeal to donor communities and humanitarian agencies to pay serious attention to the process of finding a durable solution subsequent to their initial response to emergencies. Мы обращаемся к сообществу доноров и гуманитарным учреждениям с призывом уделять серьезное внимание процессу нахождения надежных путей решения проблем вслед за первоначальным этапом реагирования на чрезвычайные ситуации.
One is that such treatment may be given where it is necessary to save life or to prevent a serious deterioration in the patient's physical or mental health. Одно из положений заключается в том, что такое лечение может быть обеспечено в том случае, когда оно необходимо для того, чтобы спасти жизнь или предотвратить серьезное ухудшение физического или психического здоровья пациента.
The first and most serious observation with regard to the administration of justice relates to the weakness of the system, which is reflected in the high rate of impunity. Первое и наиболее серьезное замечание в отношении отправления правосудия относится к слабости системы, которая подтверждается высоким уровнем безнаказанности.
Noting that developing countries generally had little or no impact on multilateral trade, he called for a serious study of the position of small countries. Отметив, что развивающиеся страны, как правило, не оказывают хоть сколь-нибудь значительного или никакого влияния на многостороннюю торговлю, он призывает провести серьезное исследование для изучения положения малых стран.
Both sides must also give evidence of a more serious intention to honour their commitment to open roads, particularly along the main west-east supply routes. Обе стороны должны также наглядно продемонстрировать более серьезное намерение выполнить свое обязательство по открытию дорог, особенно вдоль основных маршрутов снабжения "запад-восток".
The absence of a central point within the United Nations system to bring together information on internally displaced persons is a serious gap. Отсутствие в системе Организации Объединенных Наций центрального пункта, собирающего информацию о внутриперемещенных лицах, представляет собой серьезное упущение.
The "RSK" authorities are responsible for shelling a number of civilian areas which constitutes a serious violation of humanitarian law. Власти "РСК" несут ответственность за артиллерийские обстрелы жилых кварталов в ряде мест, что представляет собой серьезное нарушение гуманитарного права.
The Special Rapporteur reminds those concerned that these attacks against the safety and dignity of civilians constitute very serious violations of international humanitarian law. Специальный докладчик напоминает всем соответствующим сторонам о том, что посягательства на безопасность и достоинство гражданского населения представляют собой самое серьезное нарушение международного гуманитарного права.
The FAO, however, has concluded that environmental degradation is having a serious impact on productivity (see para. 65 below). Вместе с тем ФАО пришла к выводу, что деградация окружающей среды оказывает серьезное воздействие на продуктивность (см. пункт 65 ниже).
The present paper recognizes the high level of uncertainty in management advice for straddling and highly migratory stocks owing to poor statistics, as the most serious impediment to implementing low-risk exploitation strategies. В документе признается, что обусловленная недостаточностью статистических данных высокая степень неопределенности рекомендаций относительно управления, высказанных в отношении трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, представляет собой самое серьезное препятствие на пути осуществления стратегий эксплуатации, характеризующихся низкой степенью риска.
(i) Criminal charges relate to all offences with penalties involving a serious deprivation of liberty. і) уголовные обвинения касаются всех преступлений, наказания за которые предусматривают серьезное лишение свободы.
We continue to follow the same line even now, despite the serious aggravation of the situation regarding Sarajevo, the causes of which are known. Такая линия продолжается нами и сейчас, несмотря на серьезное обострение ситуации вокруг Сараево по известным причинам.
These developments raise serious questions about the viability of the revised mandate which the Security Council gave to UNAMIR by resolution 912 on 21 April 1994. Эти события ставят под серьезное сомнение жизнеспособность пересмотренного мандата, который Совет Безопасности возложил на МООНПР в резолюции 912 от 21 апреля 1994 года.
The Forum agreed to give serious consideration to the Action Plan on Coastal Protection. Ocean issues Форум согласился уделить серьезное внимание Плану действий по защите побережья.
Otherwise this shall constitute a serious infringement upon the sovereignty of the Azerbaijan Republic on the part of the Joint Inspection Unit of the United Nations. В противном случае это будет представлять собой серьезное посягательство на суверенитет Азербайджанской Республики со стороны Объединенной инспекционной группы Организации Объединенных Наций.
This disparity in literacy rates between women and men is not only a proof of continuing inequality, it also constitutes an especially serious obstacle to development. Такое несоответствие в коэффициентах грамотности среди мужчин и женщин не только является доказательством сохраняющегося неравенства, но и представляет собой особо серьезное препятствие на пути развития.
Given the extremely serious situation in the area and the very clear need for international assistance, I strongly hope this paragraph is given all due consideration. Я очень надеюсь, что, учитывая чрезвычайно серьезное положение в этом регионе и вполне очевидную потребность в международной помощи, этому пункту будет уделено должное внимание.
Guinea-Bissau, with the support of its principal economic partners, is continuing its efforts to find an appropriate and lasting solution to the debt problem, which has serious consequences for its socio-economic development. При поддержке своих основных экономических партнеров Гвинея-Бисау продолжает предпринимать усилия, направленные на поиск соответствующих путей надежного урегулирования проблемы задолженности, оказывающей серьезное воздействие на процесс социально-экономического развития страны.
On the other hand, the fight against racism and racial discrimination had been dealt a serious setback in the former Yugoslavia and in Rwanda. В то же время события в бывшей Югославии и в Руанде представляют собой серьезное поражение в борьбе против расизма и расовой дискриминации.
However, the problem among young people remains one of the most serious problems and one of the major concerns of the authorities in many countries. Вместе с тем для молодежи эта проблема остается одной из самых острых, и она вызывает серьезное беспокойство у властей многих стран.
programming 12. The 25 per cent withholding of IPF has had serious consequences on implementation. Вычет 25 процентов средств ОПЗ оказал серьезное воздействие на ход осуществления программы.
That's a very serious allegation, Doctor. Это очень серьезное обвинение, Доктор!
It's a serious anxiety condition that can affect the way in which a child or an adult deals with everyday, normal social activities and interaction. Это серьезное состояние тревоги которое может влиять на то, как ребенок или взрослый поведет себя, в повседневных социально активных взаимодействиях.
In that letter, serious doubt is expressed about the validity and justification of the Committee's recommendation to increase the assessment rate of Belarus by more than 50 per cent. В этом письме выражается серьезное сомнение по поводу правомерности и обоснованности рекомендации Комитета увеличить ставку взноса Беларуси более чем на 50 процентов.
They expressed the view that serious streamlining of the Department's activities would provide additional resources that could be reallocated to priority areas. Они заявили, что серьезное упорядочение деятельности Департамента позволит изыскать дополнительные ресурсы, которые можно было бы перераспределить в приоритетные области.