Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезное

Примеры в контексте "Serious - Серьезное"

Примеры: Serious - Серьезное
Turkmenistan pays most serious attention to the development of the process of democratic institutions. Туркменистан уделяет самое серьезное внимание развитию процесса демократических институтов.
Governance, including public participation, and effectiveness in the health sector demand serious attention. Серьезное внимание необходимо обратить на управление, включая участие общественности, а также на эффективность сектора здравоохранения.
The State party should ensure that recommendations of the National Human Rights Commission are given full and serious follow-up. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы рекомендациям Национальной комиссии по правам человека уделялось всестороннее и серьезное внимание.
It is a serious aberration in our budgetary arrangements for such a spending limitation to be imposed on the Secretary-General. Такое навязываемое Генеральному секретарю ограничение расходов представляет собой серьезное отклонение от нашей обычной процедуры выработки бюджета.
As the Secretary-General had made clear, policy inconsistency at all levels was a serious obstacle to development. Как отметил Генеральный секретарь, несогласованность политики на всех уровнях представляет собой серьезное препятствие для развития.
The Government had encouraged serious debate of the Hudood laws. Правительство поощряет серьезное обсуждение законов худуд.
A serious reform of the Council's working methods would have an immediate and beneficial effect for all Member States. Серьезное реформирование методов работы Совета будет иметь немедленные положительные последствия для всех государств-членов.
There therefore has to be a serious global rethinking of what constitutes real and sustainable development. Поэтому должно быть серьезное глобальное переосмысление того, что представляет собой реальное и устойчивое развитие.
This is a serious hurdle faced by many small countries, especially least developed countries. Это - серьезное препятствие, с которым сталкиваются многие малые страны, в особенности наименее развитые страны.
The time to put an end to such biased resolutions is long overdue, requiring immediate and serious consideration by the Secretary-General. Давно пора положить конец такого рода пристрастным резолюциям, и этому вопросу Генеральный секретарь должен уделить первоочередное и серьезное внимание.
At the same time, many delegations noted the serious impacts on oceans from a range of anthropogenic activities. В то же время многие делегации отмечали серьезное воздействие, которое оказывают на океаны различные виды человеческой деятельности.
If we fail in this task, undoubtedly we are going to put our Organization in a serious predicament. Если мы не добьемся этого, то мы неизбежно поставим нашу Организацию в очень серьезное положение.
During the period covered by the report, Timor-Leste experienced a serious deterioration in its political and security situation. За отчетный период в Тиморе-Лешти наблюдалось серьезное ухудшение политической ситуации и ситуации в плане безопасности.
This is a serious commitment which my Government will not forsake, the main objective being the regular holding of elections. Это серьезное обязательство, от которого наше правительство не отступит, и его главной целью является регулярное проведение выборов.
The many natural disasters witnessed in recent years clearly indicated the need to pay serious attention to climate change and to global warming in particular. Многие стихийные бедствия, наблюдавшиеся в последние годы, ясно показали необходимость обратить серьезное внимание на изменение климата и, в частности, на глобальное потепление.
It was evident that Sweden gave serious consideration to addressing problems and responding to new developments in the field of human rights. Очевидно, что Швеция придает серьезное значение решению проблем в области соблюдения прав человека и реагированию на новые тенденции в данной сфере.
It is therefore important that the question of refugees should receive serious attention from the international community. Поэтому международному сообществу важно обратить серьезное внимание на вопрос беженцев.
Financing the participation of experts who otherwise would not be able to afford to attend therefore merited serious consideration. Поэтому серьезное внимание следует уделить вопросу о финансировании участия экспертов, которые в противном случае не смогут участвовать в совещаниях.
Negligence or delay in responding to these concerns must be considered a serious obstacle on the road to peace. Пренебрежение к этим вопросам или отсрочки в их решении должны рассматриваться как серьезное препятствие на пути к миру.
In mid-June the Special Representative sent a letter to President Karzai describing the security situation in the north of the country as serious. В середине июня Специальный представитель Генерального секретаря направил президенту Карзаю письмо, в котором он охарактеризовал положение в области безопасности на севере страны как серьезное.
The accused knew that the conduct could result in death or serious personal injury. Обвиняемый знал, что деяние может повлечь за собой смерть или серьезное увечье.
By 12 February, there was serious flooding in the Limpopo valley, especially in the cities of Chókwè and Xai Xai. К 12 февраля произошло серьезное наводнение в долине реки Лимпопо, особенно в районе городов Чокве и Шай-Шай.
The scale and the long-lasting nature of the effects of the largest industrial disaster in history are such as to require serious international attention. Масштабы и долговременный характер последствий этой крупнейшей в истории техногенной катастрофы таковы, что к ним требуется серьезное внимание мирового сообщества.
The Government had hired attorneys to defend the decisions taken, but those decisions were sometimes encountering serious resistance. Правительство наняло адвокатов для защиты принимаемых решений, однако эти решения иногда наталкиваются на серьезное сопротивление.
The inequalities in the standard of living present a serious obstacle to the equal enjoyment of the rights in the Convention. Неравенство в уровне жизни представляет собой серьезное препятствие для равного пользования правами, предусмотренными Конвенцией.