| Your son Tommy's been involved in a serious incident this morning. | Ваш сын Томми оказался вовлеченным в серьезное происшествие этим утром. |
| And this is a very serious condition you have, but this is a real opportunity for you to get help. | У вас очень серьезное состояние, но это отличная возможность получить помощь. |
| It's clearly something very serious at Ballagarey. | Что-то очень серьезное случилось возле Баллагэри... |
| This is serious weight, and these are dangerous times. | Это серьезное дело и опасные времена. |
| If you mean is it serious, it is. | Если вы о том, что дело серьезное - так и есть. |
| This is an extremely serious accusation, Meredith. | Это очень серьезное обвинение, Мередит. |
| But just so we're clear, this is serious business. | Но, чтоб вы знали, это очень серьезное дело. |
| It's not that serious, which I think is nice. | Оно не очень серьезное, и это отлично. |
| Had a serious security breach recently. | Недавно было серьезное нарушение правил безопасности. |
| I mean, he's into some serious wealth here. | В смысле, у него тут серьезное богатство. |
| At the time, I sensed it would grow to something more serious. | Я тогда чувствовал, что все это вырастет во что-то более серьезное. |
| You don't understand, Nona. Situation is serious. | Ты это не понимаешь, Нонна, положение серьезное. |
| It's a serious condition that affects millions of Americans. | Это серьезное нарушение у миллионов американцев. |
| Have you got something more serious? | Нет -У вас есть что-то более серьезное? |
| serious interference with, or serious interruption to, an infrastructure facility in any country; | серьезное вмешательство в работу какого-либо объекта инфраструктуры в любой стране или серьезное препятствование ей; |
| If the serious or less serious offence is of a political character or if it is clear from the circumstances that the request for extradition is politically motivated. | Если серьезное или менее серьезное правонарушение носит политический характер или если из обстоятельств дела ясно, что требование об экстрадиции политически мотивировано. |
| That would be serious, very serious, because we run the risk of dashing the hopes that the international community has placed in this negotiating forum. | Это имело бы серьезное, очень серьезное значение, ибо мы рискуем обмануть надежды, возложенные международным сообществом на этот переговорный форум. |
| We also last fall called for a serious look and a serious discussion about the working methods of the CD. | Прошлой осенью мы тоже ратовали за серьезное рассмотрение и серьезное обсуждение по поводу методов работы КР. |
| This better be serious, Reagan. | Лучше, чтоб это было что-то серьезное, Рэйган. |
| The countries with the most serious declines had experienced serious civil disturbances or had weak and ineffective health infrastructures. | В странах, в отношении которых имело место наиболее серьезное сокращение объема финансируемых средств, произошли серьезные гражданские волнения или отсутствовали надлежащие и эффективные структуры в области здравоохранения. |
| The most serious matter investigated at UNMEE related to allegations of corrupt practices in the procurement process which had created serious tensions. | Наиболее серьезное из расследовавшихся в МООНЭЭ дел касалось утверждений о фактах коррупции в процессе закупок, в связи с чем в Миссии возникли серьезные трения. |
| As already noted, serious bodily harm and serious mental harm are clearly alternatives, and therefore the causing of serious mental harm alone could potentially constitute an act of genocide. | Как уже отмечалось, серьезные телесные повреждения или серьезное умственное расстройство являются четко обозначенными альтернативами, и поэтому одно только причинение серьезного умственного расстройства может в конечном итоге представлять собой акт геноцида. |
| The most serious deterioration in the economic situation has occurred in Japan, which is experiencing one of its most serious economic slow-downs in the post-war period. | Самое серьезное ухудшение экономического положения имело место в Японии, которая переживает один из самых значительных экономических спадов за послевоенный период. |
| The serious violence that erupted in Bas-Congo province after the gubernatorial elections demonstrated the dangerous fragility of the situation and serious deficiencies in the security forces. | Серьезные инциденты с применением насилия, которые произошли в провинции Нижнее Конго после проведения там выборов губернатора, продемонстрировали опасную нестабильность ситуации и серьезное недоукомплектование сил безопасности. |
| Recognizing the devastating impact of HIV/AIDS, which poses serious health and developmental challenges to humankind and which disproportionately affects the young, Malaysia gives serious attention to combating HIV/AIDS. | Признавая опустошительное воздействие ВИЧ-СПИДа, которое ставит серьезные задачи перед человечеством в области здравоохранения и развития и затрагивает несоразмерно большое число молодежи, Малайзия уделяет серьезное внимание борьбе с ВИЧ-СПИДом. |