In this respect, the Conference on Disarmament should take serious note of actions 6, 7 and 15 of the final document. |
И в этом отношении Конференции по разоружению следует обратить серьезное внимание на действия 6, 7 и 15 Заключительного документа. |
Innovative sources of financing should be given serious consideration and a commitment should be made to launch an International Finance Facility this year. |
Нетрадиционным источникам финансирования следует уделить самое серьезное внимание, а также необходимо принять обязательство начать в этом году деятельность Международного финансового механизма. |
In particular, the right to an effective remedy for any serious violation of human rights has been enshrined in many international treaties. |
В частности, во многие международные договоры было включено право на эффективное средство защиты за любое серьезное нарушение прав человека. |
The absence of adequate health care and nutrition and the poor state of prison infrastructure continue to be serious causes for concern. |
Отсутствие надлежащих условий для медицинского обслуживания, питания и плачевное состояние инфраструктуры пенитенциарных учреждений по-прежнему вызывают серьезное беспокойство. |
The situation in Africa is particularly serious, because it is aggravated by AIDS and other endemic diseases. |
В Африке сложилось особо серьезное положение, которое усугубляется СПИДом и другими эндемиче-скими заболеваниями. |
The most serious attack took place in Hillah on 28 February, as mentioned in paragraph 12 above. |
Как отмечалось в пункте 12 выше, самое серьезное нападение было совершено 28 февраля в Хилле. |
The serious decline of the Ivorian economy continues, which increases political tensions and worsens the social conditions in the country. |
Серьезное падение экономики Котд'Ивуара продолжается, что ведет к усилению политической напряженности и ухудшению социальных условий в стране. |
Over the past decade, there has been a serious, and dangerous, loss of momentum and direction in disarmament and non-proliferation efforts. |
В последнее десятилетие наблюдается серьезное и опасное замедление темпов и снижение целенаправленности усилий по разоружению и нераспространению. |
Completed sections of the Barrier have had a serious impact on agriculture in what is considered the "breadbasket" of the West Bank. |
Завершенные участки Барьера оказывают серьезное воздействие на сельское хозяйство в районе, который считают «житницей» Западного берега. |
The interpretation of the concept of "serious mental disturbance" is based on a medical assessment in each individual case. |
Толкование понятия "серьезное психическое расстройство" основано на медицинской оценке каждого конкретного случая. |
The lack of, or the poor state of, transport infrastructure is a serious impediment to private sector development. |
Отсутствие или неудовлетворительное состояние инфраструктуры транспорта представляет собой серьезное препятствие на пути развития частного сектора. |
Maternal Mortality is a serious issue in Bangladesh. |
Серьезное положение в Бангладеш сложилось с материнской смертностью. |
This was the most serious attack against UNAMID personnel since the start of the mission. |
Это было самое серьезное нападение на персонал ЮНАМИД с начала развертывания этой миссии. |
That situation, compounded by a steady population decline, was expected to have a serious impact on the future labour pool. |
Ожидается, что такое положение в совокупности с постоянным уменьшением численности населения окажет серьезное воздействие на будущую структуру трудовых ресурсов. |
The Advisory Committee notes with concern the serious situation facing the management and operation of UNOPS. |
Консультативный комитет с обеспокоенностью обращает внимание на серьезное положение в области управления и оперативной деятельности, которое сложилось в ЮНОПС. |
In that respect, he agreed with Mr Thiam that poverty was the most serious obstacle to implementation of anti-discrimination legislation. |
В этом отношении он согласен с г-ном Тиамом, сказавшим, что самое серьезное препятствие на пути осуществления антидискриминационного законодательства - это нищета. |
Radioactive contamination may be very serious in the event of an accident. |
Действительно, в случае аварии может возникнуть очень серьезное радиоактивное загрязнение. |
Many Governments in all regions are paying serious attention to the significance of the capital market in the economic development process. |
Многие правительства во всех регионах уделяют серьезное внимание рынку капитала с учетом его важного значения для процесса экономического развития. |
That has raised a serious and insuperable obstacle to the human development of the world's poorest countries, leading to a global humanitarian catastrophe. |
Это создает серьезное и непреодолимое препятствие для человеческого развития в беднейших странах мира, тем самым вызывая глобальную гуманитарную катастрофу. |
For this to happen, much more serious attention needs to be given to the education and training of young people for the job market. |
С этой целью необходимо уделять гораздо более серьезное внимание образованию и профессиональной подготовке молодежи для рынка труда. |
Several countries considered that lack of human, institutional and financial capacity and resources were serious obstacles to implementing MDGs. |
Несколько стран расценило отсутствие кадровых, организационных и финансовых возможностей и ресурсов как серьезное препятствие достижению ЦРДТ. |
Further, there was a serious deterioration in staff morale, which adversely affected the capacity of UNCDF to attract and retain high-quality personnel. |
Кроме того, серьезное ухудшение морального состояния персонала отрицательно сказалось на способности ФКРООН привлекать и закреплять высококлассных сотрудников. |
The issue of the effects of a reservation that was incompatible with the object and purpose of the treaty raised serious concerns. |
Серьезное беспокойство вызывает проблема последствий оговорки, несовместимой с объектом и целью договора. |
In that connection, he would certainly give serious consideration to Ms. Popescu's suggestion concerning the preparation of guidelines. |
В этой связи оратор несомненно уделит серьезное внимание предложению г-жи Попеску относительно подготовки руководящих указаний. |
The situation is particularly serious in a number of Port-au-Prince shantytowns. |
В некоторых городских трущобах Порт-о-Пренса сложилось крайне серьезное положение. |