| Can we now agree that this case is serious. | Теперь ясно, что это серьезное дело? |
| This is very, very serious business. | Это очень, очень серьезное дело. |
| Is your man ever of a serious note? | А твой человек способен на что-то серьезное? |
| For example, if serious contamination is found on land zoned for agricultural purposes, it may be necessary to rezone the land for exclusively industrial use. | Например, если серьезное загрязнение обнаружено на земле, определенной под сельскохозяйственные цели, может потребоваться перепланировка землепользования исключительно для промышленных нужд. |
| Tourism is a significant economic and social force in the world, whose current scale and likely future growth have serious implications for local and global environments. | Туризм представляет собой важный экономический и социальный фактор в мире, масштабы которого и вероятность дальнейшего развития оказывают серьезное воздействие на окружающую среду в местном и глобальном масштабе. |
| (c) serious damage to eyes/irritation (Chapter 3.3); | с) серьезное повреждение/раздражение глаз (глава З.З); |
| Such prompt decisions would make it clear, to both our staff and the outside world, that the overall programme of reform is serious and credible. | Быстрое принятие такого решения может стать ясным сигналом как для наших сотрудников, так и для внешнего мира, что вся программа реформы - это серьезное и реальное мероприятие. |
| It is clear that HIV/AIDS is a serious disease, especially when you look at the number of people who are dying of AIDS. | Совершенно очевидно, что ВИЧ/СПИД - это серьезное заболевание, особенно когда видишь число людей, умирающих от СПИДа. |
| Budgetary constraints and limited human resources posed a serious obstacle to such plans, however, and institutional differences between the two communities also helped to make cooperation difficult. | Однако недостаток финансовых средств и ограниченные людские ресурсы представляют собой серьезное препятствие на пути реализации этих планов, и институциональные различия между двумя сообществами также затрудняют сотрудничество. |
| Consequently, the female segment of discriminated social groups would be expected to suffer more serious effects than those suffered by men at an equivalent sociocultural level. | Поэтому следует ожидать, что женская часть дискриминируемых социальных групп при равных социально-культурных условиях будет испытывать на себе более серьезное давление, чем их мужская половина. |
| Obsolete chemicals and contaminated sites continue to have a serious environmental and health impact in countries in transition; | Химические вещества с истекшим сроком годности и загрязненные участки продолжают оказывать серьезное воздействие на окружающую среду и здоровье людей в странах с переходной экономикой; |
| We believe that the world will be a better place by paying serious and committed attention to this clarion call. | Мы считаем, что мир станет лучше, если мы уделим серьезное и сфокусированное внимание этому громкому призыву. |
| The media - in particular RTK - have not yet acknowledged that they displayed a serious lack of professionalism that fanned rather than contained the violence. | Средства массовой информации, в частности ТРК, пока не признали, что они продемонстрировали серьезное отсутствие профессионализма, которое подстрекало к насилию, а не сдерживало его. |
| Increases in poverty and inequality and the decline in opportunities have had a serious adverse effect on the well-being of individuals, communities and even countries. | Такие факторы, как рост уровня нищеты, расширение неравенства и сужение возможностей для реализации человеческого потенциала, оказали серьезное неблагоприятное воздействие на жизнь как отдельных людей, так и общин и даже целых стран. |
| Asperger's is serious, but unfortunately because Its of name people think it's a disease to be made fun of. | Аспергер - серьезное заболевание, но из-за звучания этого названия многие думают, что это отличный предмет для шуток. |
| Such laws raise serious concerns as they provide the basis for judicial authorities to legitimize the detention and conviction of defenders in connection with their human rights activities. | Такие законы вызывают серьезное беспокойство, поскольку они дают законные основания судебным органам для помещения под стражу и осуждения правозащитников в связи с их правозащитной деятельностью. |
| In that spirit, any hierarchization of forms of racism or discrimination would constitute a particularly serious setback for the universal fight against racism and discrimination. | Если следовать этому духу, то любая иерархизация форм расизма или дискриминации представляет собой крайне серьезное препятствие для всеобщей борьбы с расизмом и дискриминацией. |
| The public hearings on the draft national report in the regions of Kazakhstan also revealed the following serious obstacle to the implementation of article 6 of the Aarhus Convention. | Проведенные общественные слушания проекта Национального доклада в регионах выявили также следующее серьезное препятствие для реализации статьи 6 Орхусской Конвенции. |
| Where other personnel are found responsible for serious misconduct by a BOI that recommends dismissal, that person should not be employed in the future in any other PSO. | В тех случаях, когда КПР признает ответственность других сотрудников за серьезное противоправное поведение и рекомендует их увольнение, эти лица не должны в будущем наниматься на работу ни в какие другие ОПМ. |
| She felt sure that if such a serious assault had been made on male children, it would have been taken more seriously. | Она уверена, что если бы такое серьезное посягательство имело место в отношении ребенка мужского пола, к нему относились бы гораздо внимательнее. |
| All types of discrimination constitute a violation of the dignity of the person and a serious violation of his or her human rights. | Любая дискриминация представляет собой оскорбление достоинства личности и серьезное нарушение его прав человека. |
| But more often than not, this is not the case, as the limited time allowed in the camps does not permit any serious or effective counselling. | Однако чаще этого не делается, поскольку ограниченное время пребывания в лагерях не позволяет проводить сколько-нибудь серьезное или эффективное консультирование. |
| Given the serious situation of women's rights, she wondered whether the State party had an integrated strategy to address the concerns raised by the Committee. | Учитывая серьезное положение в области прав женщин, выступающая спрашивает, существует ли в государстве-участнике комплексная стратегия для решения проблем, затронутых Комитетом. |
| The Special Rapporteur strongly recommends that when the skills drain amounts to a perverse subsidy the policy response of compensation should be given serious and sympathetic consideration. | Специальный докладчик настоятельно рекомендует, чтобы в тех случаях, когда утечка специалистов перерастает в процесс «неправильного субсидирования», серьезное и позитивное понимание уделялось политическим ответным мерам. |
| Although the reported cases of HIV infection are relatively few compared to our population, the Malaysian Government continues to give serious attention to measures for combating HIV/AIDS. | Хотя число сообщаемых случаев инфекции ВИЧ относительно невелико по сравнению с нашим населением, малайзийское правительство продолжает уделять серьезное внимание мерам по борьбе с ВИЧ-СПИДом. |