Brazil also sees a need to initiate a serious debate on the future of the Mission. |
Бразилия также считает необходимым инициировать серьезное обсуждение будущего Миссии. |
If serious pressure on growth performance were to materialize, the strong budgetary positions of many countries would allow the enactment of short-term fiscal stimulus measures. |
Если материализуется серьезное давление на показатели роста, сильные бюджетные позиции многих стран позволят принять краткосрочные меры бюджетного стимулирования. |
The Passive House idea has been given serious considerations with a view to increasing energy efficiency in buildings. |
Идее энергопассивных домов уделяется серьезное внимание в целях повышения энергоэффективности зданий. |
The international financial crisis which began in autumn 2008 had a serious adverse impact on the labour market. |
Мировой финансовый кризис, начавшийся осенью 2008 года, оказал серьезное негативное воздействие на рынок труда. |
It constitutes a serious violation of the A-A. |
Она представляет собой серьезное нарушение СП. |
The SPT has serious concerns about the possibility of repercussions following the visit. |
ППП испытывает серьезное беспокойство в связи с возможными последствиями поездки его делегации. |
We must give serious attention to halting the proliferation of conventional weapons. |
Мы должны уделить серьезное внимание прекращению распространения обычных вооружений. |
The delegation welcomed the constructive spirit in which the recommendations were given and promised to give serious consideration to each one of them. |
Она приветствовала конструктивный дух, в котором были сформулированы рекомендации, и обещала уделить серьезное внимание каждой из них. |
There are serious lifelong psychological consequences to the stunting of women's intellectual growth, including severe loss of self-esteem. |
Существуют опасные пожизненные психологические последствия, вызывающие замедление интеллектуального роста женщин, включая серьезное снижение самооценки. |
Impunity for serious human rights violations also remained an issue of major concern during the reporting period. |
В течение отчетного периода серьезное беспокойство по-прежнему вызывала также безнаказанность за совершение грубых нарушений прав человека. |
In relation to recognition of Travellers as an ethnic group, the delegation indicated that serious consideration is being given to the question. |
Что касается признания "пэйви" как этнической группы, то делегация указала на то, что этому вопросу уделяется серьезное внимание. |
The debt burden constituted a serious handicap to development efforts. |
Бремя задолженности представляет собой серьезное препятствие для усилий в области развития. |
The manner in which the "buffer zone" was enforced raises serious legal concerns. |
То, каким образом обеспечивалось соблюдение "буферной зоны", вызывает серьезное и обоснованное беспокойство. |
China thanked Andorra for the detailed presentation and appreciated the serious and responsible attitude adopted towards the review. |
Китай выразил признательность Андорре за подробное представление доклада и позитивно оценил ее серьезное и ответственное отношение к процессу обзора. |
They stressed that social and economic factors were very important, the serious pollution and health hazards notwithstanding. |
Они подчеркнули, что весьма важную роль играют социальные и экономические факторы, несмотря на серьезное загрязнение окружающей среды и большую опасность для здоровья людей. |
If a serious breach does occur, it calls for the same consequences as in the case of States. |
Если серьезное нарушение действительно имеет место, это влечет за собой те же последствия, что и в случае государств. |
The past year saw a serious deterioration in the food situation in the country. |
В прошлом году произошло серьезное ухудшение положения с продовольствием в стране. |
The Assistant Secretary-General reported increased attacks by LRA in 2011 and stressed the serious impact on civilians and the humanitarian situation. |
Помощник Генерального секретаря сообщил об активизации нападений со стороны ЛРА в 2011 году и подчеркнул, что это оказывает серьезное воздействие на гражданское население и гуманитарную ситуацию. |
Bans on begging and vagrancy represent serious violations of the principles of equality and non-discrimination. |
Запрещение попрошайничества и бродяжничества представляет собой серьезное нарушение принципов равенства и недискриминации. |
The Government pays serious attention to these recommendations. |
Правительство уделяет серьезное внимание этим рекомендациям. |
As had been seen in the case of Tokelau, when the administering Power participated in a meaningful and serious manner, much could be achieved. |
Как было видно в случае Токелау, когда управляющая держава принимает конструктивное и серьезное участие, можно достигнуть многого. |
Respondents pointed out that failure to identify victims of trafficking is a serious obstacle to the recognition and protection of their rights. |
Респонденты отметили, что неспособность определить жертв торговли людьми представляет собой серьезное препятствие для признания и защиты их прав. |
There was a need for more serious engagement of the developing countries, including those in Africa, in Forum activities. |
Необходимо обеспечить более серьезное участие развивающихся стран, в том числе африканских, в деятельности Форума. |
The ongoing global economic and financial crises had had serious consequences for social development and were undoing progress already achieved. |
Продолжающийся мировой финансово-экономический кризис оказывает серьезное негативное воздействие на социальное развитие и сводит на нет уже достигнутый прогресс. |
I refer to the very serious situation of food insecurity in which my country finds itself. |
Я имею в виду очень серьезное положение, связанное с отсутствием продовольственной безопасности, в котором оказалась наша страна. |