A number of important changes had also been made in the operative paragraphs to reflect the serious financial situation which threatened the continuation of the United Nations regional courses in international law and the United Nations Audio-visual Library of International Law. |
В пунктах постановляющей части также был сделан ряд важных изменений, с тем чтобы отразить серьезное финансовое положение, которое угрожает продолжению региональных курсов по международному праву и работе Библиотеки аудиовизуальных материалов Организации Объединенных Наций по международному праву. |
In November 2012, participants in a regional consultation on the independence of the judiciary in Central America, organized by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, had drawn attention to the serious situation in Nicaragua. |
В ноябре 2012 года в ходе региональных консультаций по вопросу о независимости судебной власти а Центральной Америке, организованных Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов, участники обратили внимание на серьезное положение в Никарагуа. |
However, a serious restriction is attached to this provision; "under no circumstances shall such information be provided to a foreign power or a physical person or legal entity foreign to the Ivorian defence and security forces." |
Однако это положение имеет одно серьезное ограничение, согласно которому "ни при каких обстоятельствах такая информация не может быть передана иностранной державе либо физическому или юридическому лицу, не имеющему отношения к силам обороны и безопасности Кот-д'Ивуар". |
Her presentation had focused on the rationale for lobbying for the International Decade, including the need to pay more serious attention to the Durban Declaration and Programme of Action, as well as build on the achievements of the International Year for People of African Descent. |
В ее выступлении основное внимание было уделено обоснованию необходимости поддержки организации Международного десятилетия, в частности необходимости уделять более серьезное внимание Дурбанской декларации и Программе действий, а также опираться на достижения Международного года лиц африканского происхождения. |
Okay, give me an hour, keep Prince on paperwork, throw Carrie on anything serious, okay? |
Ладно, дай мне час, и займи Принса бумажной работой, зови Кэрри если будет что то серьезное, ладно? |
Reaffirms that States should not grant asylum to any person with respect to whom there are serious grounds for considering that he or she has committed genocide, crimes against humanity, or war crimes; |
вновь подтверждает, что государства не должны предоставлять убежище никакому лицу, в отношении которого существует серьезное основание полагать, что им совершены геноцид, преступления против человечности или военные преступления; |
She also agreed that it had been unwise and counterproductive to suggest that women were more honest, more serious and more devoted on human and social issues in the petition to amend the Electoral Law. |
Она согласна также с тем, что было нецелесообразно и контрпродуктивно отмечать в петиции о поправке к закону о выборах, что женщины проявляют более честное, более серьезное и более искреннее отношение к решению вопросов, касающихся людских ресурсов, и социальных вопросов. |
The court may declare a marriage contract null and void, wholly or partly, at the request of one of the spouses if the contract is in serious breach of the principle of equality of spouses or is especially unfavourable for one of the spouses. |
Суд может объявить брачный договор недействительным - в целом или частично - по просьбе одного из супругов, если этот договор составлен в нарушение (причем серьезное) принципа равенства супругов или особенно неблагоприятен для одного из супругов. |
The Special Rapporteur recommends that in any review of existing legislation or drafting of new legislation, serious consideration should be given to the following: |
Специальный докладчик рекомендует, чтобы при любом обзоре существующего законодательства или при разработке нового законодательства серьезное внимание было уделено: |
They are, however, relevant to the conflict both because they are seen by some to be among its root causes, and because the armed conflict itself has aggravated an already serious situation. |
Они, тем не менее, связаны с конфликтом, поскольку, по мнению некоторых, они относятся к числу его основных причин и поскольку сам вооруженный конфликт усугубил и без того серьезное положение. |
In the light of the large informal economy in many developing countries, particularly in Africa and Latin America, serious consideration should be given to developing the institutional capacity to extend and improve the quality of social protection to youth working in the informal economy. |
С учетом большого неформального сектора экономики во многих развивающихся странах, особенно в Африке и Латинской Америке, серьезное внимание следует уделять созданию институционального потенциала в целях повышения качества социальной защиты молодежи, работающей в неофициальных секторах экономики. |
In the 1920s, film societies began advocating the notion that films could be divided into "entertainment cinema directed towards a mass audience and a serious art cinema aimed at an intellectual audience". |
В 1920-е годы, в кинообществах начало распространяться мнение, что фильмы можно разделить на «... развлекательное кино, направленное на массовую аудиторию, и серьезное художественное кино (англ. art cinema), направленное на интеллектуальную аудиторию». |
You understand that when we complete our mission, we'll take you to starbase, where you'll face a very serious charge. |
Вы понимаете, что как только мы завершим нашу миссию, мы отвезем вас на звездную базу, где вас ждет очень серьезное обвинение? |
In its submission to the present report the ANC stated that in order for it to give serious attention to the concerns expressed by the Freedom Alliance, it was continuing with bilateral discussions with the Alliance, while the multi-party negotiations were progressing simultaneously. |
АНК в своем сообщении для настоящего доклада заявил, что, для того чтобы уделить серьезное внимание обеспокоенности, выраженной Альянсом свободы, он продолжает двусторонние дискуссии с Альянсом свободы, тогда как одновременно ведутся многопартийные переговоры. |
(e) To focus international attention on the urgent need to address the serious socio-economic disparities resulting from decades of apartheid and thus contribute to promoting a politically stable and economically viable new South Africa. |
е) концентрацию внимания международного сообщества на насущной необходимости ликвидировать серьезное социально-экономическое неравенство, сложившееся в десятилетиями существовавшей системе апартеида, и содействие тем самым тому, чтобы новая Южная Африка стала политически стабильным и экономически жизнеспособным государством. |
a serious personal injury or a death that was a consequence of the lack of equipment, medicine or medical care regarded as indispensable under usual circumstances, is determined to be directly related to the invasion and occupation of Kuwait. |
серьезное физическое увечье или смерть, наступившие вследствие отсутствия оборудования, медикаментов или медицинского ухода, считающихся гарантированными в обычных обстоятельствах, объявляются напрямую связанными с вторжением и оккупацией Кувейта. |
China has taken an active and serious part in the negotiations on a comprehensive test-ban treaty and has repeatedly made the commitment not to engage in any nuclear testing after the entry into force of a comprehensive test-ban treaty. |
Китай принимает активное и серьезное участие в переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний и неоднократно брал на себя обязательство не проводить каких-либо ядерных испытаний после вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
This is why it is only appropriate that the International Olympic Committee give serious consideration to the proposal of Greece to organize an Olympiad in the country that hosted the first modern Olympic Games, the country that gave birth to the original Olympic spirit. |
Именно поэтому вполне подобающим является то серьезное внимание, которое Международный олимпийский комитет уделяет предложению Греции об организации Олимпиады в стране, которая принимала первые современные олимпийские игры, в стране, где зародился олимпийский дух. |
On this occasion I wish to emphasize that serious discussion of the fundamental reform of United Nations financing and the realization of a fair and equitable system of burden-sharing are key to the strengthening of the functions of the United Nations. |
В связи с этим хочу подчеркнуть, что серьезное обсуждение основополагающей реформы финансирования Организации Объединенных Наций и установление справедливой и равноправной системы распределения бремени - это ключи к укреплению деятельности Организации Объединенных Наций. |
UNDP has experienced a 15 per cent reduction in core resources, while UNICEF faced a serious reversal in contributions in 1993, bringing the level down by $150 million from the peak in 1992 of $688 million. |
Основные ресурсы ПРООН сократились на 15 процентов; в 1993 году произошло серьезное сокращение взносов в ЮНИСЕФ: они сократились на 150 млн. долл. США по сравнению с 1992 годом, когда взносы достигли рекордного уровня в 688 млн. долл. США. |
If the World Summit for Social Development was to live up to expectations, serious attention should be given to a follow-up process, which could draw on the experience of the World Summit for Children. |
Для того чтобы Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития оправдала возлагаемые на нее ожидания, необходимо уделять серьезное внимание процессу последующей деятельности, в рамках которой можно было бы использовать опыт проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
(c) Ensure that vessels flying their flags are prohibited from fishing on the high seas where they have committed a serious breach of agreed conservation and management measures, or other international rules and standards; |
с) обеспечивать, чтобы судам, плавающим под его флагом, запрещалось вести рыбный промысел в тех частях открытого моря, где они совершили то или иное серьезное нарушение согласованных мер по сохранению и рациональному использованию или других международных правил и стандартов; |
Therefore, although the actual debt reduction schemes provided some relief to a sizeable number of low-income countries, the debt problem is such that it still represents a serious obstacle to sustained growth and development in a significant number of countries. |
Поэтому, хотя применяемые схемы сокращения задолженности и позволяют в некоторой степени облегчить положение большого числа стран с низким уровнем доходов, проблема задолженности такова, что она по-прежнему создает серьезное препятствие для устойчивого экономического роста и развития довольно значительного числа стран. |
Mr. ALOM (Bangladesh) said that the negotiations on the proposed medium-term plan were proceeding slowly; the Committee would have to give the proposed plan very serious consideration if it was to complete its work on time. |
Г-н АЛОМ (Бангладеш) говорит, что переговоры по предлагаемому среднесрочному плану проходят медленно; Комитету придется уделить предлагаемому плану очень серьезное внимание, если он хочет вовремя завершить свою работу. |
According to the information received, he was suffering from fractures of the base of the skull, a fracture of the cheekbones, a fracture of the jaw, a fracture of the collarbone, serious lung damage and a heart disorder. |
Согласно полученным сведениям, у него были обнаружены трещина основания черепа, повреждения кости скулы, перелом челюсти, перелом ключицы, серьезное повреждение одного легкого, нарушение сердечной деятельности. |