| Disasters have a serious impact on the social and economic fabrics of countries and local communities. | Стихийные бедствия оказали серьезное воздействие на социальную и экономическую структуру стран и местных общин. |
| He recommends that the Government give serious consideration to the possibility of introducing a system of video recording of interrogations. | Он рекомендует правительству уделить серьезное внимание возможности введения системы видеозаписи процесса допроса. |
| This condition created a serious obstacle to the resumption of the talks, which had been scheduled for 15 January 1996. | Это условие создало серьезное препятствие возобновлению переговоров, которые были намечены на 15 января 1996 года. |
| The Commission is concerned that the continuation of these incidents might develop into a serious inhibition of the monitoring activities. | Комиссию беспокоит то, что продолжение этих инцидентов может создать серьезное препятствие для деятельности по наблюдению. |
| One serious impediment to these efforts has been a continuing decline in the availability of resources for humanitarian programmes. | Серьезное препятствие, мешающее осуществлению этих усилий, представляет собой продолжающееся сокращение объема ресурсов, выделяемых на гуманитарные программы. |
| Such pressure represents a serious breach of your obligations under the 1953 Armistice Agreement. | Такое давление представляет собой серьезное нарушение Ваших обязательств по Соглашению о перемирии от 1953 года. |
| I also feel duty bound to draw your attention to another notably serious event. | Я считаю также своим долгом обратить Ваше внимание еще на одно весьма серьезное событие. |
| The existence of the "United Nations Command" constitutes a serious obstacle to peace and stability on the Korean peninsula. | Существование "Командования Организации Объединенных Наций" представляет собой серьезное препятствие на пути достижения мира и стабильности на Корейском полуострове. |
| This process has caused serious losses of reservoir capacity in a number of river basins. | Под воздействием этого процесса в бассейнах некоторых рек произошло серьезное снижение емкости водохранилищ. |
| The sanctions have had a serious impact on the food security of the Burundi people. | Кроме того, санкции оказали серьезное воздействие на продовольственную безопасность бурундийцев. |
| This has naturally given rise to serious concerns regarding the generally recognized right to a speedy trial. | Естественно, это вызывает серьезное беспокойство в связи общепризнанным правом на оперативное судебное разбирательство. |
| Landmines represent serious obstacles to political stability and to economic and social development. | Наземные мины представляют собой серьезное препятствие для обеспечения политической стабильности и экономического и социального развития. |
| Dialogue among civilizations has continued to draw the serious attention of Member States. | Диалог между цивилизациями продолжает привлекать серьезное внимание государств-членов. |
| It is widespread and systematic and has a very serious impact on court proceedings at the ICTY. | Это широко распространенная и систематическая практика, которая оказывает очень серьезное воздействие на судебную деятельность МТБЮ. |
| The most serious situation is in the occupied zone, especially in South Kivu. | Особо серьезное положение наблюдается в оккупированных районах, в частности в Южном Киву. |
| According to a French saying, war is too serious a matter to be left to generals. | Как гласит французская поговорка, война - слишком серьезное дело, чтобы доверять ее генералам. |
| I would say that peace is too serious to be entrusted to technicians. | Я бы сказала, что мир - слишком серьезное дело, чтобы вверять его технократам. |
| The CD must now devote more serious attention to nuclear disarmament. | И сейчас КР необходимо уделить более серьезное внимание ядерному разоружению. |
| The serious and repeated violation of marital duties by either spouse. | Серьезное и неоднократное нарушение супружеских обязанностей со стороны одного из супругов. |
| This had an increasingly serious negative impact on programmes of assistance to refugees, with potentially dire repercussions. | Это оказывало все более серьезное и негативное воздействие на осуществление программ помощи беженцам, что чревато неблагоприятными последствиями. |
| She therefore urged other Governments to give serious consideration to increasing their own contributions. | Таким образом она призвала другие правительства уделить серьезное внимание вопросу увеличения своих взносов. |
| There are, however, several factors which could have a serious impact in this regard. | В то же время существует ряд факторов, которые могут оказать серьезное воздействие на предоставление таких услуг. |
| The lack of food, resulting from the shortage of resources and the impossibility of creating more cleared land, has contributed to this serious situation. | Столь серьезное положение усугубляется и недостатком продуктов питания по причине нехватки ресурсов и невозможности расчистки дополнительных земель. |
| In those plans, serious attention has been devoted to education, health and the empowerment of women. | В этих планах серьезное внимание уделяется образованию, здравоохранению и расширению возможностей женщин. |
| She also had serious reservations about the guarantees concerning security of person. | Г-жа Шане выражает также серьезное опасение по поводу гарантий личной неприкосновенности. |