And so they asked me to speak at e-symposium which is quite an honor because it's considered the most important |
И Тогда Они Попросили Меня Выступить На И-симпозиуме, Знаете, Очень Важная Североамериканская Конференция По Новым Технологиям. |
Because typically they've been too inefficient, inaccessible, they've not been fast enough, they've been quite expensive. |
Потому что, как правило, они были очень неэффективны, недоступны, они были недостаточно быстры, и при этом достаточно дорогими. |
Tom Ford: And we found after much research that - actually not much research, quite simple research - that the counterfeit customer was not our customer. |
Том Форд: Мы обнаружили, в результате комплексного изучения, хотя нет, совсем не комплексного, а очень даже простого изучения, что покупатели фальшивок - не наша клиентура. |
We were both thundering through this incredible Siberiandawn, and part of me felt a bit like a cross between Jason Bourneand Wilfred Thesiger. Part of me felt quite proud of myself, butmostly I was just utterly terrified. |
Мы оба продирались через волшебный сибирский рассвет, игде-то в глубине души я чувствовал себя помесью Джейсона Бурна иВилфреда Тесигера. Где-то в глубине души, я был очень горд собой, но в основном мне было безумно страшно. |
I tried the GH spray previously, but it didn't quite cut it, however in the last 3-4 months with the Injectable GH, I feel like a new man and my doctor is also pleased. |
Раньше я пробовал применять Гормон роста в виде спрея, но никакого особого эффекта на меня он не оказал. Я стал применять инъекционный гормон роста Neotropin и за последние 3-4 месяца получил прекрасные результаты - я чувствую себя новым человеком, и мой врач также очень доволен результатами. |
She is quite simply the strongest person I know I couldn't do what I do without her, and even if I could I wouldn't want to. Thanks, I love you (applause). |
Так что, я очень горд быть одним из этого класса, и для меня большая честь, что вы все здесь сегодня, пожалуйста, дамы и господа, поаплодируем им (аплодисменты). |
In the ubiquitous marine cyanobacteria Synechococcus, the amount of phycourobilin in the phycobilisomes is correlated to the ecological niche the cells inhabit: offshore Synechococcus are quite phycourobililin-rich, while coastal Synechococcus contain very little or no phycourobilin. |
У почти повсеместно распространённой морской цианобактерии Synechococcus количество фикоуробилина в фикобилисомах коррелирует с экологической нишей, занимаемой бактерией: глубоководные Synechococcus весьма богаты фикоуробилином, в то время как прибрежная разновидность содержит его очень мало. |
Camille seems quite lucid tucked away behind the barrier spell in the city of the dead as she taunts me with the very means of my demise! |
Ками осознанно спряталась под заклятием границы в городе мертвых и она насмехается надо мной, что очень много значит для моей кончины! |
The task struck me as terribly arduous, even if I were to take only necessities with me and live quite primitively in the pasture. |
ѕоначалу эта задача казалась мне очень сложной, даже если брать с собой только самое необходимое дл€ примитивной жизни на горном пастбище. |
Tom Ford: And we found after much research that - actually not much research, quite simple research - that the counterfeit customer was not our customer. |
Том Форд: Мы обнаружили, в результате комплексного изучения, хотя нет, совсем не комплексного, а очень даже простого изучения, что покупатели фальшивок - не наша клиентура. |
For example, well-developed exercises which can have the effect of making trainees aware of notions of gender or racial bias in their own attitudes or behaviour can be quite valuable. |
К примеру, очень ценными могут быть хорошо подготовленные занятия, на которых слушатели могут осознать, что в их собственных взглядах или поведении могут в той или иной мере иметь место предрассудки по отношению к людям другого пола или расовые предрассудки. |
There was a kind of linkage made there between those sounds and the idea of a cold future, a bleak future, and that probably sunk quite deeply into the psyche of a lot of young musicians at that time. |
Между теми звуками и идеей холодного будущего, мрачного будущего установилась связь оторая, возможно, очень глубоко проникла в психику молодого поколения музыкантов того времени. |
She was quite pretty. (pretty and clean are the same word) |
На вид, она очень честолюбивая. |
and did this role-play, this kind of very crude role-play, just to get a sense of what it would be like for passengers if they were stuck in quite small places on airplanes. |
И играют, довольно приблизительно, просто чтобы понять, как это будет для пассажиров, находиться в очень тесном пространстве в самолете. |
What happened, in fact, was that my dad wrote a song in 1958, and it's quite a famous song and l basically live off the royalties of that. |
мой отец написал песню в 1958, и это очень известная песня и в общем я живу на роялти с нее знаешь Майкла Джексона? |
According to the information from the same source the crop yield is quite low. Winter wheat 13-14 centners per hectare; barley - 6-7 centners per hectare; spring wheat - 10-12 centners per hectare. |
По информации того же источника, в ходе уборочных работ отмечается очень низкая урожайность озимой пшеницы - 13-14 центнеров с гектара, ячменя - 6-7 центнеров с гектара, яровой пшеницы - 10-12 центнеров с гектара. |
We are quite hopeful that these efforts in the course of next year will be wider and broader and that they will be crowned with tangible results that correspond with the aspirations of the States of the region to create a nuclear-weapon-free zone. |
Мы очень надеемся, что в следующем году эти усилия будут более активными и будут иметь более широкий охват и что они увенчаются ощутимыми результатами, отвечающими чаяниям государств региона в отношении создания зоны, свободной от ядерного оружия. |
There, a guard came to me, very close - it was quite unusual - and he said with a very soft voice, he said, |
Там ко мне подошёл охранник, очень близко, что было весьма необычно, и сказал очень тихо: «Я хочу поблагодарить тебя |
Of course to be able to have the company of people you'll enjoy, to have friends who have the right influence, to count for some thing among the people you know: these are all the quite natural aims of anybody. |
Конечно же иметь компанию людей где можно будет себя уютно чувствовать, иметь очень влиятельных знакомых, чтобы рассчитывать на некоторые вещи среди людей, которых вы знаете: и для каждого это вполне естественные цели. |
Well, it's not quite symmetry, this is known as koinophilia, and it seems that if you take two not very good-looking people and merge their image, people are more likely to be attracted to them. |
Ну, это не совсем симметрия, это известно как коинофилия, и кажется, что если взять двух не очень симпатичных людей и соединить их изображения, то людей они больше привлекают. |
The working group proposes to change the ADN so that Inland AIS stations may constantly be switched on, even if they are not explosion-protected, because they are quite similar to radiotelephone installations which are permitted: |
Рабочая группа предлагает внести изменения в ВОПОГ, с тем чтобы станции АИС для внутреннего судоходства могли постоянно находиться во включенном состоянии, даже если они не имеют защиты против взрывов, поскольку они очень похожи на устройства радиотелефонной связи, которые разрешены: |
However, we don't want the public to know that we're loaded again, so we need really fast, expensive cars that are quite discreet. |
Однако мы не хотим, чтоб широкая публика знала, что мы снова при деньгах, поэтому нам нужны очень быстрые, дорогие машины, которые были бы неброскими. Не могли бы вы помочь? |
You know, aware of a lot of things but not quite sure about anything, you know? |
Понимаете, знающий об очень многих вещах, но не очень-то уверенный в чём бы то ни было, понимаете... |
well, when I am trying to align this very close now, within a tiny fraction, I can see that this straight line isn't quite straight in the reflection. |
Вот, и когда я начал очень тщательно их прописывать, по крупицам, я увидел, что эти прямые линии не особенно прямые в отражении. |
"Anyway, I was very proud of Eliza, but my husband Hiram had not quite caught abolition fever." |
В любом случае, я была очень горда Элоизой, но вот мой муж, Хирам, как-то избежал заражения синдромом борьбы за отмену рабства. |