| Although the circumstances in each country are different, the root causes for what is happening in the Middle East are quite similar. | Хотя условия в каждой стране разные, первопричины того, что происходит на Ближнем Востоке, очень похожи. |
| As we are coming very close to the time when we will no longer have interpretation facilities, I will move quite fast. | Поскольку мы очень близко подходим к тому моменту, когда у нас уже не будет устного перевода, я буду двигаться достаточно быстро. |
| This quite encouraging projection is based on the promising outlook for the international economy, with significant growth, very low inflation and moderate interest rates in the developed countries. | Такой достаточно оптимистический прогноз основан на многообещающей тенденции развития международной экономики, а именно существенном росте, очень низкой инфляции и умеренных процентных ставках в развитых странах. |
| This is quite an ambitious and complex undertaking, especially in view of the technological innovations being introduced at breathtaking speed. | Это - достаточно обширная и очень сложная задача, особенно с учетом тех технических новшеств, которые появляются с головокружительной быстротой. |
| Reservoirs can have quite elevated levels of mercury following the initial flooding, which may result in very high levels in the local fish population. | Водохранилища могут содержать достаточно большое количество ртути после первоначального затопления, что может приводить к очень высокому уровню содержания ртути в местной популяции рыбы. |
| Their access to public funds is still quite limited, and so is the collaboration between public authorities and civil society on social matters. | Имеющийся у них доступ к государственным средствам по-прежнему очень ограничен, как ограничено и сотрудничество по социальным вопросам между государственными структурами и организациями гражданского общества. |
| The difference supply-side and demand-side options may appear trivial, but is quite important because: | Разница между вариантами на стороне предложения и спроса может показаться тривиальной, но она очень важна, и вот почему: |
| With regard to disputes, the Court has had quite a heavy agenda over the past year, with the referral of four new cases. | Что касается споров, то повестка дня Суда на протяжении последнего года была очень загруженной, так как ему были переданы четыре новых дела. |
| Currently, the deployment of any of these technologies is quite limited in developing countries, primarily due to the high capital and operating costs. | В развивающихся странах любая из этих технологий применяется в настоящее время в очень ограниченных масштабах главным образом из-за больших капитальных и эксплуатационных расходов. |
| The Secretary-General quite correctly states that there are a myriad of instruments at the disposal of the international community to utilize in response to such circumstances. | Генеральный секретарь очень правильно замечает, что в распоряжении международного сообщества имеется огромное множество инструментов реагирования в подобной обстановке. |
| Well, don't forget, it's the surgical ward of an aircraft carrier, so they're probably quite busy. | Ну, не стоит забывать, что это хирургическое отделение авианосца, так что они, наверное, очень заняты. |
| I don't know why, but I've got quite a thirst on. | Не знаю, почему, но мне очень хочется выпить. |
| As to why I am withholding information from the NYPD, it's quite simple: I have no intention of capturing M. | Что касается того, почему я скрываю информацию от полиции Нью-Йорка, это очень просто: я не пытаюсь поймать М. |
| You imagine yourself quite wicked, don't you, Doctor? | Вы воображаете себя очень остроумным, не правда ли, Доктор? |
| I'd also like to share with you that we are currently dating and that she is quite a handful in the bedroom. | Я бы хотел добавить, что я с ней встречаюсь, и она очень неплоха в постели. |
| I'm quite proud of that line, actually, so I don't mind if you want to use it in your brochures. | Действительно, я очень горжусь этими словами, так что не против, если вы используете их в своих брошюрах. |
| Their education and training is a very important and responsible, and at the same time, a quite complex and difficult task. | Их обучение и подготовка - это очень важная и ответственная, но в то же время довольно сложная и трудная задача. |
| It is quite likely that the arms embargo does have a very tangible impact on the deployment of easily observable heavy weapons. | Вполне вероятно, что эмбарго в отношении оружия действительно оказывает очень ощутимое воздействие на развертывание легко отслеживаемых носителей тяжелого оружия. |
| As the Australian Government takes its international law obligations very seriously there is a quite lengthy response to the IHL Questionnaire raised at the March Session. | Поскольку австралийское правительство очень серьезно воспринимает свои международно-правовые обязательства, оно составило весьма обстоятельный ответ на вопросник по МГП, представленный на мартовской сессии. |
| So she's now quite a mature falcon although, at three, she still has an awful lot to learn. | Поэтому она уже взрослый сокол, хотя в три года ей ещё очень многому надо учиться. |
| I would like to say that they are quite simply mean, most of them. | Я бы сказал, что они просто очень злые, в большинстве своём. |
| They're absolutely not. 1% is actually quite significant genetically. | Безусловно НЕТ 1 процент это очень существенно в генетическом плане |
| I'm sorry, Mr. Needham, but I can't quite remember what the... | Мне очень жаль, мистер Нидхэм, но я совсем не могу вспомнить, что... |
| I'd very much like to sit down,... but I don't quite know how to go about it. | Я очень хотел бы присесть но я не знаю, как к этому подойти. |
| Well, I absolutely loved it, but I don't think Stella was quite as keen. | Ну, я очень люблю такие вещи, но я не был уверен, Что Стелле это тоже интересно. |