And so what that means is we can unambiguously identify which species are which even if they look similar to each other, but may be biologically quite different. |
Благодаря этому гену, мы можем очень чётко провести грань между различными видами; даже при наличии внешнего сходства, с биологической точки зрения они могут сильно отличаться. |
She wins a contract with a studio on the strength of a picture of a quite different (and very attractive) girl sent instead of hers; but when she arrives the mistake is discovered. |
Ей удается получить контракт со студией на основании фотографии совершенно другой (и очень привлекательной) девушки, ошибочно присланной вместо настоящей; подмена обнаруживается, когда Сью является лично. |
And then you could have an entrance which was very rough and narrow as you first went in, that gradually becomes more refined and then actually quite exquisite. |
Тогда вход будет очень узким и неотточенным как только войдёшь, но постепенно всё будет улучшаться, пока не станет изысканным. |
I was prepared to wait for you, but then Mom came home after she received a very worried call from your dad, and it all worked out quite well. |
Я решил тебя дождаться, но вдруг вернулась мамочка, и её очень обеспокоил звонок твоего отца, так что всё к лучшему. |
Zinaida Yusupova was concerned about her younger son Felix (1887-1967), whose outrageous behavior ran contrary to aristocratic rules. Felix had earned quite a reputation as a mindless person and womanizer. |
Судьба младшего сына Феликса (1887-1967), его поступки, эпатирующие общепринятые светские правила, его репутация легкомысленного повесы очень беспокоили Зинаиду Николаевну. |
"In autumn... arrived A.N.Shurygin, an educated, talented man, he worked in water colours quite well, but his drawings were rather weak" (Maksimov). |
"В эту осень... приехал А.Н. Шурыгин, образованный, талантливый, он недурно владел акварелью, но очень слабо рисовал" (Максимов). |
Visitors' interest was quite strong. The Organizers' work was very well done and it was pleasant and easily to work. |
Интерес посетителей не ослабевал.Со стороны Организаторов все было сделано очень четко и работалось легко и приятно. |
Being someone who had had a very difficult childhood, a very difficult adolescence - it had to do with not quite poverty but close. |
Плюс ко всему, у меня было очень сложное детство и не менее сложная юность. |
There's all kinds of hints of this in the Biblical text, things that are in retrospect quite puzzling and don't square with his image as this mighty warrior. |
В библейском тексте есть всевозможные намёки на это, очень озадачивающие, если обратиться к прошлому, не ограничивающие его образ просто могучим воином. |
So if you ever feel like you don't have this aging thing quite pegged, don't kick yourself. |
Поэтому если вам кажется, что вам не очень ясна эта проблема старения, не расстраивайтесь. |
It's when I'm on the way home and I'm thinking about everything that's happened that day and it is quite important to leave it at the door. |
По пути домой я думаю обо всем, что случилось за день, и очень важно оставить это все за порогом. |
Christmas bonuses this year, but... ahem, quite selflesslythe partnerd to forego their share in the interests of rewarding the staff for a job well done. |
Рождественские бонусы в этом году, но... партнеры очень самоотверженно решили отказаться от своих долей в интересах награждения сотрудников за хорошо проделанную работу. |
Being quite disturbed, she called for comfort, and I didn't really know what to tell her, because we have to deal with so much mess in our society. |
Она была очень расстроена и искала утешения, а я совершенно не знал, что ей сказать, ведь нас сегодня окружает столько всего негативного. |
It is quite heartening for us that the international community has made considerable progress in this field since the celebration of the International Year of Volunteers in December last year. |
Обмен информацией и опытом был очень полезным, и достигнутое недавно значительное повышение качества веб-сайта Международного года добровольцев является свидетельством наших успехов. |
Some of the targeted areas have started to improve quite rapidly, e.g., under-5 and maternal mortality rates. |
В некоторых целевых областях положение начало улучшаться очень быстро, например коэффициенты смертности среди детей в возрасте до пяти лет и материнской смертности. |
The use of the summary sheets was apparently quite practical for such countries, which had nothing new to report regarding legislation, and whose data remained unchanged from the previous reporting period. |
В этом случае для таких стран очень практичным является использование резюмирующего листа, поскольку никакой новой информации по законодательству не будет и данные остаются такими же, как и в предыдущий отчетный период. |
You will have sharply clear demarcations of tone which are easy and you will have areas where the tones between parts are quite similar and therefore more difficult. |
Вам надо четко разграничить цвета, с которыми все ясно, и те, где оттенки почти совпадают или очень похожи, что усложняет работу. |
And so what that means is we can unambiguously identify which species are which even if they look similar to each other, but may be biologically quite different. |
Благодаря этому гену, мы можем очень чётко провести грань между различными видами; даже при наличии внешнего сходства, с биологической точки зрения они могут сильно отличаться. |
Unfortunately for you, the soles scuff, so I quite literally followed your footprints over to Mr. Pereya's workstation where, judging by the copious scuffage, you've been a very busy bee. |
К несчастью для вас, подошвы царапаются, и я буквально следовал за Вашими следами от рабочего места мистера Пирейа, где Вы, судя по обилию отметин, работаете очень часто. |
Yet, the level of payment, up to 80 percent of the minimum pension, is a very modest amount, and quite insufficient to have any meaningful impact on severe poverty. |
В то же время помощь в размере не свыше 80% минимальной пенсии является очень скромной и недостаточной для того, чтобы реально помочь в решении проблемы нищеты. |
Being someone who had had a very difficult childhood, avery difficult adolescence - it had to do with not quite povertybut close. |
Плюс ко всему, у меня было очень сложное детство и не менеесложная юность. Не совсем в нищете, но близко к тому. |
And then you could have an entrance which was very rough and narrow as you first went in, that gradually becomes more refined and then actually quite exquisite. |
Тогда вход будет очень узким и неотточенным как только войдёшь, но постепенно всё будет улучшаться, пока не станет изысканным. |
So if you ever feel like you don't have this aging thing quite pegged, don't kick yourself. |
Поэтому если вам кажется, что вам не очень ясна эта проблема старения, не расстраивайтесь. |
Frank has figured out, which some architects don't quite figure out, is that the most important influence on the design is the client. |
Фрэнк понял, чего не понимают некоторые архитекторы, что очень важно в работе, с кем ты имеешь дело. |
There's all kinds of hints of this in the Biblical text, things that are in retrospect quite puzzling and don't square with his image as this mighty warrior. |
В библейском тексте есть всевозможные намёки на это, очень озадачивающие, если обратиться к прошлому, не ограничивающие его образ просто могучим воином. |