I was quite nervous because I thought, I don't want it to be |
Я очень нервничал, потому что я думал, я не хочу быть |
When I first met her, she was performing a trapeze act in Prague quite brilliantly. |
Когда я ее впервые увидел, она выступала на трапеции в Праге, очень хорошо |
You don't but they're really nice fruits and quite easy to grow really. |
Да ее нет, но эти ягоды очень вкусны и действительно их очень легко выращивать. |
And a thing called the weak force which is quite unfamiliar but it allows the sun to shine, so it's incredibly important. |
А то, что мы называем слабым взаомодействием, наоборот незнакомо многим, но оно позволяет Солнцу сиять, так что оно очень важно. |
and one of them is quite difficult to see unless you've got very good eyesight. |
И одну из них довольно трудно разглядеть, если вы только не обладаете очень хорошим зрением. |
And it's on the other side also, I think, quite beautiful, |
А с другой стороны, я считаю, что это очень красиво. |
I think you will find the results really, yes, quite surprising. |
Я думаю, что результаты окажутся для вас очень и очень поразительными. |
You're very, very, very close, I have to say. It's not quite magnolia. |
Ты очень близок, но это не цвет магнолии. |
The fact of the matter is I'm quite fond of you, Guster, although professionally I do often wonder what you bring to the table. |
Факт, который имеет значение, что я очень хорошо к тебе отношусь, Гастер, хотя профессионально, я часто поражаюсь что ты привносишь в дело. |
It's also known to quite a few people who make jewelry, because it requires very little material to build this type of surface, and it's very strong. |
Она также известна многим людям, занимающимся ювелирным делом, потому что требуется очень мало материала, чтобы создать такую поверхность, но она будет очень прочной. |
You've become quite friendly with Major Kira, haven't you? |
Вы, кажется, стали очень дружны с майором Кирой? |
Ours were reported to be quite beautiful... and, when I saw you... well... you seemed to fit the description. |
По описанию наши были очень красивые... и когда я увидел вас... Ну... Оказалось что вы подходите под это описание. |
Based on Dr. Granger's study, "The Hound" appeared to be quite promising... or at least it did until his research was called into question by an anonymous tipster. |
Согласно исследованиям доктора Грейнжера, "Гончая" произвела очень перспективное впечатление - или по крайне мере так было до того как его результаты были поставлены под вопрос анонимным информатором. |
And as you well know, that can be quite emotional for them and for their fathers. |
А вы знаете, что это очень эмоциональный момент как для них, так и для отцов. |
It did, however, become evident quite early on that statistics for all the relevant activities or industries was not available in one processed file at the enterprise level. |
Однако очень быстро стало понятным, что такую статистику по соответствующим видам деятельности или отраслям в одном составленном информационном файле на уровне отдельных предприятий найти не удастся. |
While competition in fund-raising activities within the United Nations system was inevitable, it was generally fed by the heavy reliance on supplementary funding and quite often resulted in the overcrowding of operational activities on certain themes to the detriment of others. |
Хотя конкуренция в ходе кампаний по сбору средств внутри системы Организации Объединенных Наций неизбежна, как правило, она обусловливается сильной зависимостью от дополнительного финансирования и очень часто приводит к избытку оперативных мероприятий на одних направлениях в ущерб деятельности в других областях. |
You may recall that there was some discussion in the facilitator's group about the possibility of restructuring this article, but that proved quite complex and did not progress. |
Как вы помните, в группе посредника обсуждался вопрос о возможности изменения структуры этой статьи, однако это предложение оказалось очень сложным и не получило хода. |
As it is quite a brief article, however, you may wish to consider whether its elements might not better be left in article 12. |
Вместе с тем, поскольку это очень короткая статья, вероятно, вам следует подумать, не следует ли оставить ее элементы в статье 12. |
In our view, the note by the President was is an important step in the right direction, and we are quite pleased with the results achieved by the initiative so far. |
На наш взгляд, записка Председателя была важным шагом в верном направлении, и мы очень довольны результатами, которых удалось достичь до сих пор благодаря этой инициативе. |
It is quite unfortunate that the report was published so late, making it impossible for us to study it as we would have wished. |
Очень жаль, что доклад был опубликован так поздно, что сделало невозможным для нас изучение его так, как мы того желали бы. |
Mr. Monteiro (Guinea-Bissau) (spoke in Portuguese; interpretation from French text provided by the delegation): The sixty-first session of the General Assembly has begun its work in quite a disturbing context. |
Г-н Монтейру (Гвинея-Бисау) (говорит по-португальски; устный перевод с французского текста обеспечен делегацией): Работа шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи началась в очень тревожной обстановке. |
Mr. PILLAI appreciated that the State party had responded quite thoroughly to the Committee's preceding recommendations, had prepared the report under consideration in collaboration with civil society organizations, and had taken measures to prosecute cyber hate crimes. |
Г-н ПИЛЛАИ положительно оценивает то, что государство-участник очень полно ответило на предшествующие рекомендации Комитета, подготовило рассматриваемый доклад в сотрудничестве с гражданским обществом и приняло меры для судебного преследования киберпреступлений на почве ненависти. |
To my colleague from the Netherlands, I would like to say that the present secretariat and the present Secretary, Mr. Zaleski, are working quite well. |
Моему коллеге из Нидерландов я хотел бы сказать, что нынешний секретариат и нынешний секретарь г-н Залесский работают очень хорошо. |
Brian, I'm sorry to be the one to have to tell you this, but what started off as an interesting experiment... has quite frankly descended into a demeaning waste of your time and mine. |
Брайн, мне очень жаль, но ты должен знать то, что началось как интересный эксперимент, теперь уже... просто откровенная и бессмысленная трата и твоего и моего времени. |
Lucky for me, I'm quite gifted at unraveling the truth. |
К счастью для меня, я очень талантлив в поиске разгадок |