| But of course, as long as the leadership is such, it is indeed quite difficult. | Но, разумеется, до тех пор, пока их руководство будет таким, каким оно является, работать будет очень сложно. |
| At the same time, you could see from the nature of the terrain that it is indeed quite a difficult border to control. | В то же время по характеру местности видно, что эту границу действительно очень сложно контролировать. |
| Very good, you're getting to know him quite well. | Очень хорошо, ты начинаешь его узнавать |
| We had to lift it off very carefully, but there's one small part of that stamp where the adhesive didn't quite take. | Нам пришлось её отклеить очень аккуратно, но на марке оказался небольшой участок, где клей не совсем схватился. |
| It can make you sort of quite ill sometimes. | Из-за него иногда можно чувствовать себя не очень хорошо |
| quite frankly, I'm very disappointed in you. | Откровенно говоря, я очень в тебе разочаровался. |
| Its findings were quite sobering: the African continent received very low levels of FDI flows, mostly in the extractive sectors. | Сделанные выводы являются довольно тревожными: приток ПИИ в страны Африканского континента является очень низким и направляется главным образом в добывающие секторы. |
| For very similar items - static and transportable pressure equipment - standardisers are subject to quite different procedures! | Применительно к очень сходным вопросам - стационарное и переносное оборудование под давлением - разработчики стандартов обязаны использовать весьма различающиеся процедуры! |
| We have remained quite passive in the Council until this moment and have witnessed unmistakable signs of great instability in the region, with grave consequences for international peace and security. | Мы оставались практически пассивными в Совете до настоящего момента и были свидетелями безошибочных признаков очень высокой нестабильности в регионе, чреватой серьезными последствиями для международного мира и безопасности. |
| That experience was very rewarding in that all Member States were involved and the outcome was quite positive, as outlined in the Secretary-General's report. | Этот опыт был для нас очень полезным, поскольку все государства-члены участвовали в этом, а полученные результаты оказались весьма позитивными, как отмечается в докладе Генерального секретаря. |
| It means also that quite soon our dilemma will become when and how to disengage from Bosnia. | Он также означает, что очень скоро перед нами возникнет дилемма, когда и как осуществить вывод миссии из Боснии. |
| In discussing article 6 of the Covenant, it is important to distinguish quite clearly between a mandatory death sentence and mandatory capital punishment. | З. При обсуждении статьи 6 Пакта важно очень четко проводить разграничение между обязательностью вынесения смертного приговора и обязательностью приведения его в исполнение. |
| That was an incontrovertible fact, even though it might be true that the proportion of Roma in detention was quite high. | Этот факт является неоспоримым, даже несмотря на то, что информация об очень высокой доле рома среди заключенных может являться верной. |
| On this occasion, I should like to be quite brief and to dwell on just a few of the main points. | Но сейчас я хотел бы выступить очень кратко и остановиться лишь на нескольких основных моментах. |
| In many developing countries, the contrast can be quite dramatic, especially due to the large concentration of people still trapped in illiteracy or rudimentary education. | Во многих развивающихся странах различия могут быть очень значительными, особенно по причине большой концентрации лиц, которые до сих пор являются неграмотными или получили только основы образования. |
| To achieve MDG 6, we have to bring that figure to zero, which seems to be quite a daunting task. | Для достижения цели 6 этот показатель должен снизиться до нуля, что представляется очень непростой задачей. |
| It is quite simple: our efforts to revitalize the Conference and take disarmament forward seem not to have taken root. | Все очень просто: наши усилия по активизации работы Конференции и продвижению вперед процесса разоружения, по-видимому, не пустили корней. |
| The fact that vulnerable groups include children whose school is located quite far from their parents' habitual place residence should also be taken into account. | Кроме того, необходимо принять в расчет детей из уязвимых семей, чья школа находится очень далеко от обычного места проживания родителей. |
| The levels of pension benefits actually paid are regarded as quite important as they are a direct determinant of the stock of pension entitlements. | Очень важным критерием считается величина фактически выплачиваемых пенсионных пособий, поскольку от нее напрямую зависит сумма накопленных пенсионных требований. |
| International standards of fair trial have been quite clearly articulated and it is obviously important that there be no misunderstanding as to what is involved. | Международные стандарты справедливого судебного разбирательства были изложены с полной ясностью, и, что очень важно, не должно возникать никаких сомнений по поводу их содержания. |
| To refine the answer a little, the evidence is quite strong, if actually rather informal, that trade is important to development. | Если несколько развить этот ответ, то можно отметить, что имеются пусть не очень формализованные, но все же веские доказательства того, что торговля имеет важное значение для развития. |
| In this respect, IPCC assessments have been quite controversial in policy-making, while the debate is generally less heated and often quickly resolved on very specific issues. | В этой связи оценки МГИК довольно противоречивы в плане разработки политики, в то время как обсуждения являются не столь напряженными и часто позволяют быстро принимать решения по очень конкретным вопросам. |
| We are therefore quite optimistic as to the outcome of today's very timely debate, as very favourable prospects are currently emerging in Central Africa. | Поэтому мы с оптимизмом ожидаем результатов сегодняшней весьма своевременной дискуссии, поскольку в Центральной Африке вырисовываются сейчас очень благоприятные перспективы. |
| We feel that it is a very important issue and that it is quite timely, in view of the upcoming Security Council missions to Africa. | Мы считаем, что это очень важный вопрос и что он является вполне своевременным ввиду предстоящих миссий Совета Безопасности в Африку. |
| Very often, the inadequacy of food supplies, famine and the drastic situations that exist in quite a number of places create conditions conducive to disturbances. | Очень часто недостаточные поставки продовольствия, голод и тяжелые ситуации во многих местах создают условия для возникновения беспорядков. |