yes, I've grown... quite fond of you, broheim. |
Да, ты стал мне очень... дорог, брателло. |
How, in business, for example, these ideas have been out for a while, probably the percentage of businesses that have taken some of them is still quite low. |
К примеру, в бизнесе эти идеи известны уже довольно давно, но процент компаний, которые приняли хотя бы некоторые из них, до сих пор очень мал. |
is quite clever, it can automatically probe your hardware, locate the rest of its components and upgrade itself to a capable installation system. |
немножко умная, она может автоматически определить ваше оборудование, найти свои остальные компоненты и обновить себя до очень умелой системы установки. |
You know, Newmie I know how you feel about me and I have to tell you I'm quite flattered. |
Послушай, Ньюми я знаю, как ты ко мне относишься и должна сказать, мне это очень льстит. |
I've quite enjoyed myself this evening, but if you've brought me all the way up here for a view, then I'm going to be very cross. |
Мне довольно-таки понравился сегодняшний вечер, но если вы притащили меня сюда только ради этого вида, то я очень разозлюсь. |
There was much there that was not quite true? |
Там тоже очень много фактов, которые не соответствуют истине. |
Not surprisingly, they're quite rare, because people who received them tended to throw them away, so people who collect cards value them very highly. |
Неудивительно, что они довольно-таки редки, потому что люди, которые их получали в основном их выбрасывали, поэтому такие валентинки очень ценятся среди коллекционеров. |
And this one is not quite as fabulous, but it goes a lot better with the necklace, and I really want to wear the necklace. |
А это не такое потрясающее, но с ожерельем смотрится гораздо лучше, а я очень хочу одеть это ожерелье. |
But what I've found going around the world and talking to whistleblowers is, actually, they're very loyal and quite often very conservative people. |
Но что я поняла, что происходит в мире и, разговаривая с самими стукачами, кстати, они очень лояльные и достаточно часто очень консервативные люди. |
Well, that's very nice, but, you know, when I told you to get buffed, that's not quite what I meant. |
Это всё очень здорово, но знаешь, когда я сказал, что тебе не хватает завершённости, я не это имел в виду. |
But as a friend, I will tell you that women have to get through quite a lot to get to that. |
Но как твой друг, скажу: женщинам будет очень нелегко познать эту сторону. |
I also wish to express the most sincere gratitude of the Austrian delegation to the former Legal Counsel of the United Nations, Judge Carl-August Fleischhauer, and his successor Under-Secretary-General Hans Corell, for so ably conducting these often quite difficult consultations. |
Я хотел бы также выразить от имени австрийской делегации нашу глубочайшую признательность бывшему Юрисконсульту Организации Объединенных Наций, судье Карлу-Августу Флайшхауэру и его преемнику заместителю Генерального секретаря Хансу Кореллю за столь умелое руководство этими подчас очень сложными консультациями. |
In quite a few countries, livestock insurance, including schemes of poultry insurance, is self-supporting and commercially viable, even when provided to the traditional farming community. |
Системы страхования домашнего скота, включая страхование домашней птицы, неубыточны и коммерчески жизнеспособны только в очень небольшом числе стран, даже в тех случаях, когда договоры страхования заключаются с традиционными животноводческими хозяйствами. |
The possible disadvantages of general measures stemmed from the fact that, since they were available to broad groups of enterprises, the cost in terms of foregone tax receipts (or diverted resources in general) might be quite high. |
Возможные недостатки общих мер связаны с тем, что, поскольку они применяются в интересах широкого круга предприятий, их издержки, выражающиеся в недополучении налогов (или отвлечении ресурсов в целом), могут быть очень высоки. |
Indeed, we have moved ahead quite substantially from the confrontations on international security and disarmament matters that so strongly marked the first 50 years of this Organization. |
Действительно, мы в очень существенной мере отошли от конфронтации по вопросам международной безопасности и разоружения, столь ярко характеризовавшей первые 50 лет существования Организации Объединенных Наций. |
Fighting was continuing, particularly in Kabul, and, as the Special Rapporteur had quite rightly pointed out, that tragic situation was impeding observance of human rights. |
Боевые же действия продолжаются, в частности в Кабуле, и, как очень справедливо подчеркнул Специальный докладчик, эта трагическая ситуация мешает соблюдению прав человека. |
It also said that the quantities of by-catches and fish discards and other fishing drawbacks in the Baltic area were minor because fisheries were quite selective and affected very few species. |
Она сообщила также, что объем приловов и выбросов и другие недостатки рыбной ловли в районе Балтийского моря являются незначительными, потому что рыбный промысел ведется очень избирательно, и затрагивают только очень немногие виды рыб. |
We have the feeling that the general debate this year was more structured: quite a few of the statements were more precise, shorter, more focused. |
Нам кажется, что общие прения в этом году проходили более организованно: выступлений было очень мало, и они были более четкими, короткими и конкретными. |
You will agree with me, Mr. President, that these are quite modest proposals for so vast a continent with such vast problems to be solved. |
Г-н Председатель, Вы согласитесь со мной, что это - очень скромные предложения для такого огромного континента, перед которым стоят такие гигантские проблемы. |
So I think it's an important message to take home today that even though we celebrate all of our differences, we are quite similar even at the brain level. |
Так что я думаю важным сообщением, которые вы сегодня унесете домой, будет то, что не смотря на то, что мы радуемся нашим отличиям, мы все же очень похожи даже на уровне мозга. |
The World Summit for Social Development has quite rightly emphasized the connection between the struggle against poverty, the campaign for social integration and the creation of productive jobs. |
Таким образом, очень правильно, что Всемирная встреча на высшем уровне подчеркнула связь между борьбой с бедностью, изысканием возможностей социальной интеграции и созданием продуктивной занятости. |
In the past, I used to go camping quite often. |
я очень часто ходил в походы. |
Even if it is quite often at the moment they express their consent to be bound that States and international organizations formulate such declarations, that is not always the case. |
Действительно, при выражении согласия на обязательность для себя договора государства и международные организации очень часто выступают с такими заявлениями, однако это делается не всегда. |
Me a professional man with a family and a home, you a bunny rabbit with long floppy ears and a twitchy nose but... we're quite alike. |
Я профессионал, у которого есть семья и дом, ты веселый кролик с длинными болтающимися ушами и дергающимся носиком, но... мы очень похожи. |
With respect to agenda item 4, on the process of nuclear disarmament, I believe we had a very useful and quite comprehensive exchange of views. |
По пункту 4 повестки дня, касающемуся процесса ядерного разоружения, у нас состоялся, я считаю, очень полезный и вполне всесторонний обмен мнениями. |