Yes, all right. I find this very interesting, but I think... I think that two days without food have affected your mind quite badly. |
Да, я нахожу все это очень интересным, но я думаю, ээ, что два дня без еды плохо сказались на вашем рассудке. |
Similarly, we are told that subsidies are a very bad thing in the industrial sector, but it is quite a different story when it comes to agricultural subsidies. |
Аналогично, нас убеждают, что субсидии в промышленных отраслях - это очень плохо, но когда речь заходит о субсидиях сельскохозяйственных, то опять-таки мы слышим совсем иное. |
The share of Africa in UNIDO's assistance was quite modest, and was not doing very well compared with what had been achieved in other continents. |
Доля Африки в помощи, предоставляемой ЮНИДО, является довольно скромной, и положение дел в этом отношении является не очень благоприятным по сравнению с результатами, достигнутыми на других континентах. |
And, as I recall quite vividly, it was the Indonesian delegation that suggested using the word "measures" in our mandate, in other words bringing the idea of actually having a discussion that led to something concrete. |
И, как я очень ясно помню, именно делегация Индонезии предложила использовать термин «меры» в нашем мандате; иными словами, она выдвинула идею проведения подлинной дискуссии, которая привела бы к конкретным результатам. |
Not quite so big, because, of course... it's very, very exhausting after a while. |
Не так энергично, так как это очень утомительное занятие. |
Practice is indisputable in this regard, since States quite frequently base their objections on such incompatibility, all the while clarifying that the finding does not prevent the treaty from entering into force as between them and the author of the reservation. |
В этом смысле практика не оставляет никаких сомнений, потому что очень часто государства мотивируют свои возражения именно такой несовместимостью, уточняя, что это не препятствует вступлению в силу договора между ними и автором оговорки. |
Efforts were made to keep juveniles in separate facilities, and to keep members of different gangs separated, although that was often quite difficult. |
Прилагаются усилия к тому, чтобы содержать подростков отдельно, а также чтобы раздельно содержать участников разных банд, хотя это часто бывает очень нелегко. |
After you had stopped the device, but still did not unplug it, sometimes it is quite useful to return it back into the system. |
После того, как Вы остановили устройство, но еще не извлекли его, иногда бывает очень полезно вернуть его обратно в систему. |
According to Richard Stallman, the changes that had been made in Linux libc could not be merged back into glibc because the authorship status of that code was unclear and the GNU project is quite strict about recording copyright and authors. |
По словам Ричарда Столлмана изменения из Linux libc нельзя перенести обратно в glibc, потому что авторство этого кода неясно, а проект GNU очень строго относится к сохранению записей об авторских правах. |
Though techno tracks from Frankfurt's Marc Acardipane were quite similar to the Rotterdam style, it was the popularity of this music in the Netherlands which made Rotterdam the cradle of gabber. |
Хотя техно-треки из Магс Acardipane во Франкфурте были очень похожи на стиль из Роттердама, но популярность этой музыки в Нидерландах сделала Роттердам родиной габбера. |
This game is quite a very popular card game, but poker is not in this match. |
Эта игра очень очень популярной карточной игры, но в покер не в этом матче. |
Actually quite handy: you can now on his children again with the best of my knowledge and belief in the dirt digging and let yourself win a lot of free time by eliminating excessive purges. |
На самом деле очень удобно: теперь можно по его дети снова лучший из моих знаний и убеждений в грязи рытья и позвольте себе выиграть много свободного времени за счет устранения чрезмерной чисток. |
Lisa really wants to help Bart in this episode, and it's actually quite touching. |
В этой серии, Лиза действительно хочет помочь Барту и это очень трогательно.» |
Noripterus was quite similar to the contemporaneous Dsungaripterus, though it was estimated to be a third shorter. |
Noripterus был очень похож на жившего в то же время джунгариптера, хотя, по оценкам, был на треть короче. |
Of particular concern is the fact that quite often very young girls are the "object" of the purchase, which is carried out through an informal oral arrangement. |
Особое беспокойство вызывает тот факт, что весьма часто объектом покупки, осуществляемой на основе неофициальной устной договоренности, являются очень молодые девушки. |
That is quite true; it is very good, but we must never lose sight for one moment of the fact that we Rwandans have had our inter-Rwandese dialogue, which lasted some two years in Arusha. |
Это совершенно верно; все очень хорошо, но мы не должны ни на миг забывать о том, что у нас, руандийцев, был наш «межруандийский диалог», который продолжался примерно два года в Аруше. |
It is not a thing to be done, but the idea of presenting the situation in the region "but for the Karabakh conflict" appears to be quite a thrilling one. |
Конечно делать этого нельзя, однако прозвучавшая из Баку идея представить положение дел в регионе на случай «если не было бы карабахского конфликта...» представляется уж очень соблазнительной. |
n word cool site home page is quite simple, and very comfortable reading. |
N Word Cool странице сайта проста и очень удобно читать. |
As always, Debian GNU/Linux systems can be upgraded quite painlessly, in place, without any forced downtime, but it is strongly recommended to read the release notes for possible issues. |
Как всегда, системы Debian GNU/Linux могут быть совершенно безболезненно обновлены на месте, без большого времени простоя, но всё же очень рекомендуется прочитать о возможных проблемах в замечаниях о выпуске. |
The recipe really is quite simple: our two communities must focus more on what unites us than what separates us. |
Рецепт действительно очень прост: наши два сообщества должны сосредоточиться больше на том, что нас объединяет, чем на том, что нас разделяет. |
Because Bragg angles in the diffraction of high energy electrons are very small (~1⁄4 degrees for 300 keV), Kikuchi bands are quite narrow in reciprocal space. |
Поскольку Брегговские углы в дифракции высокоэнергетических электронов очень малы (~1⁄4 угла для 300 кэВ)), полосы Кикучи весьма узки в обратном пространстве. |
The cars were very suitable for high-speed pursuits to counter the increase in armed robberies by motorized gangs in 1960s Italy, and appeared in quite a few genre movies of the time. |
Автомобили были очень пригодны для высокоскоростных целей, направленных на то, чтобы противостоять росту вооруженных грабежей моторизованными бандами в 1960-х годах в Италии и появились в довольно разных жанровых фильмах того времени. |
At the beginning of the game will receive two cards, the dealer (like operator) then offers another card and the goal is quite simple. |
В начале игры получит две карты, то крупье (например, оператора), то обеспечивает дополнительные карты и цель очень проста. |
Six superpowered young people with abilities very different from the Avengers want to make a positive impact in the world, even if they are not quite ready to be heroes. |
Шесть сверхсильных молодых людей со способностями, очень отличающимися от Мстителей хотят оказать положительное влияние на мир, даже если они не совсем готовы стать героями. |
I like this quite a What type of training or poor father, this training is really so simple, and can be stressful even without my father. |
И я очень нравится этот Какую подготовку или бедный отец, такая подготовка действительно так проста, и может быть даже стрессовые без моего отца. |