They claim that such rampant cronyism is preventing Korea from catching up economically with the West, despite the fact that Korea soon will have as much human capital as western countries. |
Они считают, что именно эта национальная черта и мешает Корее догнать Запад в экономическом отношении, несмотря на тот факт, что очень скоро человеческий капитал Кореи сравняется с человеческим капиталом стран Запада. |
As a final comment, it should be reiterated that the international community has made considerable progress in responding to the mounting crisis of internal displacement. However, much more needs to be done. |
В качестве заключительного замечания хотелось бы повторить, что международное сообщество достигло значительного прогресса в деле решения все углубляющегося кризиса, связанного с перемещением населения внутри стран, однако сделать предстоит еще очень многое. |
As noted during the special session, much still remains to be done in fulfilment of the Earth Summit goals, specifically due to lack of adequate and predictable financial resources and environmentally sound technology transfer. |
Как отмечалось в ходе специальной сессии, для достижения установленных Встречей на высшем уровне "Планета Земля" целей сделать предстоит еще очень многое, особенно ввиду нехватки адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов и недостаточных масштабов передачи экологически безопасных технологий. |
Finally, much still has to be done to increase the flow of finance to SMEs and to overcome traditional inherent difficulties (mainly, high transaction costs and lack of collateral). |
И наконец, предстоит сделать еще очень много для того, чтобы увеличить приток финансовых ресурсов в МСП и преодолеть традиционно существующие в этой области трудности (главным образом высокие операционные издержки и нехватка залогового обеспечения). |
Although much remained to be done, with time UNITAR could become a genuine provider of innovative and useful programmes for many Member States. |
Хотя предстоит сделать еще очень много, тем не менее со временем ЮНИТАР может стать истинным проводником инновационных и полезных программ для многих государств-членов. |
There are, they suggest, two main explanations for this: 1- that the effective equality law had a coattails effect, or 2- that because these were political positions without much power, they were of little interest to men. |
Это объясняется, как правило, двумя причинами: 1) влияние закона об обеспечении равноправия и 2) поскольку данные должности предполагают очень небольшой объем политического влияния, мужчины не испытывают особой заинтересованности в выдвижении на них. |
Extensive assessments of species not exploited commercially are much less common and assessments of lower trophic levels, including primary productivity, are conducted primarily in the seas adjacent to the most developed countries. |
Там, где данные есть, они, за очень небольшим исключением, редко интегрированы с оценками окружающей среды; е) охват оценками районов, находящихся вне пределов национальной юрисдикции, как с тематической, так и с секторальной точек зрения, является особенно слабым. |
I just didn't much like him, and to be honest, I really didn't like him for you. |
Мне он просто не очень нравился, и, честно говоря, он тебе не очень подходил. |
Ms. Bhutto's underlying distrust of General Musharraf and her fears that the elections would be rigged led her to carry out a very active campaign, with much public exposure, despite the risks she faced. |
Поскольку г-жа Бхутто в глубине души не доверяла генералу Мушаррафу и поскольку она опасалась фальсификации выборов, она начала очень активно участвовать в предвыборной кампании и стала часто появляться при большом скоплении людей, несмотря на угрозы в ее адрес. |
As a result of this focus on food security, malnutrition is not a significant problem: on average a Cuban consumes much more than the recommended daily amount of calories and undernourishment is very low. |
Благодаря такой сфокусированности внимания на продовольственной безопасности недоедание не является серьезной проблемой: в среднем кубинский гражданин ежесуточно потребляет гораздо больше калорий, чем рекомендовано, и доля лиц, получающих недостаточное питание, очень мала. |
We are very pleased to welcome you as visitor to our homepage and wish you much fun exploring our enterprise. |
Мы очень рады, что можем приветствовать Вас в качестве посетителя нашей интернет-презентации и желаем Вам приятного путешествия по страницам, повествующим о нас и нашей продукции. |
Monnington was the first President of the Academy to produce abstract art and was highly effective in the role doing much to restore the Academy's ailing fortunes. |
Моннингтон стал первым президентом Академии, вышедшим из представителей абстрактного искусства и его работа в Академии была чрезвычайно эффективной, в рамках которой он очень многое сделал для восстановления пошатнувшегося положения Королевской академии художеств. |
An English physician described the young man by saying: "He was a very mild and delicate-looking man, rather small in stature and very fair for a Persian, with a melodious soft voice, which struck me much". |
Английский врач дал ему такое описание: «Он был очень снисходительным и утончённым человеком, довольно невысокого роста, очень порядочный для персиян, с мелодичным мягким голосом, весьма меня поразившим». |
Much - Much obliged. |
Мы вам очень... очень обязаны. |
Now, this Higgs field is much, much more stable than the electromagnetic field; to excite it, it is necessary to achieve very, very high energy levels, rather like a frozen pond which would need a very large rock to wrinkle the surface. |
Однако поле Хиггса намного, намного стабильнее электромагнитного поля; чтобы его возбудить, нужно достичь очень и очень высоких энергий, как если бы речь шла о замерзшем пруде, поверхность которого мог бы поколебать только очень большой камень. |
One could say that a helicopter does pretty much what the hummingbird does, and gets around in much the same way, and it's true, but a helicopter is a very complex device. |
Кто-то может сказать, что вертолёт делает почти то же самое, что и колибри, и передвигается в похожей манере, и будет прав, но вертолёт - очень сложное устройство. |
We have many musical instruments, particularly drums of different kinds, a piece of music which resembles a guitar, and another much like a stickado. |
Мы играем на большом числе музыкальных инструментов, особенно разного вида барабанах, инструменте, похожем на гитару и еще одном, очень похожем на стикадо. |
Our report submitted in the just-concluded review process indicated that while Grenada has made progress, there is much more to be done to achieve the established Goals within the five years that remain. |
В нашем докладе, представленном к только что завершившемуся обзорному процессу, указывается, что, хотя Гренада и добивается прогресса, ей необходимо еще очень многое сделать для достижения установленных целей в оставшийся пятилетний срок. |
However, much more remains to be done if the Sudan is to become the State described in the Interim National Constitution (INC) as being founded on "justice, equality and the advancement of fundamental human rights". |
Однако, для того чтобы стать государством, основанным, как это указано во Временной национальной конституции (ВНК), на принципах "справедливости, равенства и поощрения основных прав человека", Судану предстоит сделать еще очень многое. |
Losing someone you love as much as you love Dana, can... really make you think about the rest of your life. |
Когда теряешь кого-то очень близкого, как Дана, то поневоле задумываешься о том, как проведешь остаток своей жизни. |
That such a precise pattern should happen once, much less recur, is highly unlikely. |
То, что подобный порядок проявится случайно однажды, не говоря уже о том, чтобы повториться, очень маловероятно |
I know I was out like a light last night, but I got the feeling it was much earlier. |
Знаю, я очень быстро заснула прошлой ночью, но у меня ощущение, что это было намного раньше. Ну, это было не шесть, это было больше похоже на четыре. |
Overall compliance with the measures envisaged in 1998 increased from under 65 per cent in 1998-2000 to 70 per cent in 2004-2006, though much remained to be achieved. |
Общий показатель выполнения мер, намеченных в 1998 году, который был ниже 65 процентов в 1998-2000 годах, в период 2004-2006 годов вырос до 70 процентов, но в этой области еще предстоит сделать очень много. |
So they're very, very good at pecking for grain, and they're not much good at doing anything else. |
У них очень, очень хорошо получается клевать корм и ничего больше. |
So they're very, very good at pecking for grain, and they're not much good at doing anything else. |
У них очень, очень хорошо получается клевать корм и ничего больше. |