| We must therefore continue to engage in real dialogue, much like the ones we have had with the representatives of children at the present session. | Поэтому мы должны продолжать вести открытый диалог, очень похожий на тот, который мы ведем с представителями детей на нынешней сессии. |
| Given the political and economic stakes in oil and gas resources, States were well aware of the relevant issues and did not require much instruction by the Commission. | С учетом политических и экономических интересов в области ресурсов нефти и газа государства хорошо осведомлены о соответствующих проблемах и не очень нуждаются в рекомендациях Комиссии. |
| In view of the information contained in this note, it is clear that the work programme has much to cover within a very constrained timeline. | В свете содержащейся в данной записке информации представляется очевидным, что программа работы должна предусматривать выполнение большого объема работы в очень ограниченный промежуток времени. |
| In this connection, they noted that there was still much work to be done in this area. | В этой связи они отметили, что в этой области предстоит проделать еще очень большую работу. |
| It is matter of much satisfaction that this year we have significantly advanced the United Nations reform agenda in the areas of gender equality and women's empowerment. | Мы очень рады тому, что в этом году мы значительно продвинулись вперед в планах реформы Организации Объединенных Наций в областях гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| Yet, as both the Stern Review and the Dialogue participants pointed out, we have much more to learn about the economics of climate change. | В то же время и Стерн, и участники Диалога отметили, что нам предстоит очень внимательно изучить экономические аспекты изменения климата. |
| While laudable work is being undertaken, particularly through efforts to implement Security Council resolution 1325 (2000), much remains to be done. | Хотя в настоящее время уже осуществляется весьма похвальная деятельность, в частности в рамках усилий по осуществлению резолюции 1325 (2000), предстоит сделать еще очень многое. |
| The country is in the same time zone as Europe and boasts fibre-optic telecommunications with easy access to a very large telecommunications bandwidth that is much needed for outsourcing. | Страна находится почти в том же часовом поясе, что и Европа, и активно осваивает оптико-волоконные телекоммуникационные технологии, обеспечивая легкий доступ к очень значительному диапазону частот, который крайне необходим для аутсорсинга. |
| What I am saying now is mere short hand: the rich should become much more committed to helping the poor. | То, что я сказал лишь очень кратко, означает, что богатые должны взять на себя серьезные дополнительные обязательства по оказанию помощи бедным. |
| Clearly, much depends on personalities and in this respect it is necessary to view this subject from that perspective. | Безусловно, от личности руководителя зависит очень многое, и тему конкуренции необходимо рассматривать и под этим углом зрения. |
| Seven years after the Programme was adopted, some progress has been made, but there is still much to do to achieve its full implementation. | Семь лет спустя после принятия этой Программы нам удалось добиться определенного прогресса в деле ее претворения в жизнь, однако для ее полного выполнения сделать предстоит еще очень многое. |
| However, much more needs to be done in order to ensure that human rights are enjoyed by everybody. | Вместе с тем, еще очень многое предстоит сделать для обеспечения того, чтобы пользование правами человека стало повсеместным. |
| This High-Level Meeting is an important step towards accelerating development efforts and achieving the MDGs, but much more remains to be done. | Нынешнее заседание высокого уровня является важным шагом в наращивании нацеленных на развитие усилий и в ускорении процесса достижения ЦРДТ, однако сделать предстоит еще очень многое. |
| Important efforts had also been made with regard to the protection of women, although much remained to be done. | Серьезные усилия прилагаются и для защиты женщин, хотя здесь предстоит сделать еще очень многое. |
| It is therefore vital that all countries give much greater impetus to developing alternate energy sources, increase investment and implement real measures to address climate change. | Поэтому очень важно, чтобы все страны уделяли больше внимания развитию альтернативных источников энергии, увеличивали капиталовложения и осуществляли конкретные меры по решению проблем, связанных с климатическими изменениями. |
| Good progress has been made in destroying stockpiled anti-personnel mines, clearing mined areas and assisting victims, although much remains to be accomplished. | В деле уничтожения запасов противопехотных мин, в расчистке минных полей и в оказании помощи пострадавшим от мин достигнут значительный прогресс, хотя сделать предстоит еще очень многое. |
| In many regions, there is still much more to be done, and we look forward to continued progress. | Во многих регионах сделать предстоит еще очень многое, и мы с надеждой рассчитываем на постоянный прогресс в этом направлении. |
| While some progress has been made globally in regard to poverty reduction, there is yet much more work to be done. | Несмотря на определенный прогресс в деле сокращения нищеты по всему миру, сделать предстоит еще очень многое. |
| There are glimmering moments when optimism is renewed, but much work remains to be done. | Иногда вновь возникают проблески оптимизма, хотя предстоит сделать еще очень многое. |
| However, much more needs to be done to strengthen the African Union's capacity for early warning, conflict prevention and conflict resolution. | Однако для укрепления потенциала Африканского союза в области раннего предупреждения, предотвращения конфликтов и их урегулирования сделать необходимо еще очень многое. |
| Sheriff, I am much obliged for your assistance in apprehending... | шериф, я вам очень обязан за помощь в нахождении... |
| Very good. Well, you don't seem to have much need for me. | Мне кажется, Я не очень нужен тут. |
| At the other end of Africa, on the edge of the Kalahari Desert, lies a much drier grassland, supporting far fewer animals. | По другую сторону Африки, на краю пустыни КалахАри, расположена очень сухая саванна, в которой обитает меньше животных. |
| I mean, we're pretty much comfortable doing anything. | Я имею ввиду, что все, что мы делаем - это очень удобно. |
| Willow Creek brings you quickly to the top but there is not much to see. | По "ивовому ручью" вы доберетесь до вершины быстро Но там не очень интересно. |