Based on the view that virginity is essential in a bride, in some societies, girls are married off at a young age, often to much older men. |
Поскольку в некоторых обществах считается, что невеста должна быть девственницей, девочки выдаются замуж очень рано, зачастую за мужчин, которые гораздо старше их. |
However, much work still needed to be done and the AGBM must now intensify its efforts to complete a new legal instrument in time for adoption by the Conference of the Parties at its third session. |
В то же время сделать предстоит еще очень многое, и в настоящее время СГБМ должна активизировать свои усилия, с тем чтобы своевременно завершить подготовку нового правового документа, который мог бы быть утвержден Конференцией Сторон на ее третьей сессии. |
There remains much to be done to strengthen the key institutions of governance, promote community participation in the decision-making processes and a rights-based approach to development. |
Предстоит еще очень многое сделать для укрепления ключевых структур управления, расширения участия местных общин в процессе принятия решений и культивирования правового подхода к процессу развития108. |
However, since then, despite much apparent discussion, mostly in private, very little has transpired other than the commitment to re-establish the procuracy by 31 March 2001. |
Однако с тех пор очень мало что произошло, за исключением обещания восстановить к 31 марта 2001 года прокуратуру, несмотря на продолжающуюся широкую дискуссию, которая главным образом ведется в частном порядке. |
Although some progress has been recorded in the past decade to improve the protection and well-being of children in armed conflicts, much still remains to be done. |
Хотя за последние десять лет был достигнут определенный прогресс в деле улучшения защиты и обеспечения благополучия детей в условиях вооруженного конфликта, предстоит сделать еще очень многое. |
Since the absolute volume of the United States aid was very large, it dominated the overall share of the OECD countries, though quite a number of them maintained much larger percentage shares of ODA to GNP throughout the period. |
Поскольку абсолютный объем помощи США был очень большим, он превышал общую долю стран ОЭСР, хотя довольно значительное число из них в течение этого периода сохраняло куда более высокое процентное отношение ОПР к ВНП. |
In conclusion, much remained to be done in the area of combating illicit drug trafficking by sea, as only a few States were using such a tool. |
В заключение следует отметить, что в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков на море предстоит сделать еще очень многое, поскольку такой механизм используют лишь некоторые государства. |
There is much to be done, particularly in the countries in transition and here the other member countries can help by sharing their policy experience and providing technical assistance. |
Предстоит еще многое сделать, особенно в странах с переходной экономикой, и здесь очень могут пригодиться политический опыт и техническая помощь других стран. |
Although a task force formed by the Administration was able to update all bank reconciliations and had cleared a significant number of reconciling items, much more needs to be done. |
Хотя сформированная администрацией целевая группа смогла обновить все банковские сверки и проверить значительное число сверенных позиций, еще предстоит сделать очень многое. |
I am pleased to note that the atmosphere within the "six plus two" group has markedly improved in the course of the year, even if much remains to be done to ensure greater cohesion among its members. |
Мне приятно отметить, что в течение года атмосфера в группе «шесть плюс два» заметно улучшилась, хотя для обеспечения большей сплоченности ее членов предстоит сделать еще очень многое. |
The creation of the Office of the Secretary-General's Special Adviser on Africa - headed by my friend Ambassador Gambari - to which we contributed much last year in the framework of reform, is a source of satisfaction for us. |
Нас радует создание Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Африке, возглавляемой моим другом послом Гамбари, чему мы очень способствовали в прошлом году в контексте реформы. |
It is indeed positive that progress has been witnessed in those areas in the past year, reflecting collective determination to address the issues of small arms, conventional weapons - including explosive remnants of war - and landmines, although much still remains to be achieved. |
Тот факт, что в этих сферах за последний год наблюдался прогресс, отражающий коллективную решимость заняться устранением проблем, создаваемых стрелковым оружием, обычными вооружениями - в том числе взрывоопасными остатками войны - и наземными минами, действительно благотворен, хотя добиться предстоит еще очень многого. |
The rate of infection is increasing dramatically, and the projection of its growth in Asia is much higher than in the other continents. |
Эта инфекция распространяется очень быстро, и, по прогнозам, темпы ее роста в Азии значительно превышают темпы роста на других континентах. |
A number of delegations observed with regret that while some progress had been made, much remained to be done to translate UNHCR's current policies on refugee women into practice. |
Ряд делегаций с сожалением констатировали, что, несмотря на достигнутый определенный прогресс, для перевода нынешней политики УВКБ по поддержке женщин-беженцев в практическую плоскость предстоит сделать еще очень много. |
In reality this figure was much higher, since the list of illnesses used as a basis for classifying disabled children (following rules from the former Soviet system) was very limited. |
Реально эта цифра была намного больше, так как перечень болезней, при которых определялся статус инвалида детства, был очень ограниченным (по инструкции бывшей советской системы). |
This is clearly very small, considering that the returns to FDI in Africa are much higher than elsewhere and that many African countries have put in place an enabling environment for investment. |
Этого, несомненно, очень мало, учитывая, что доходы от ПИИ в Африке значительно выше, чем в других регионах, и что многие африканские страны создали благоприятные условия для инвестиций. |
Adherence of all States in the Middle East to other non-proliferation agreements is also very important, because failure to control chemical and biological weapons can make it much harder to achieve agreement upon nuclear non-proliferation rules. |
Присоединение всех государств Ближнего Востока к другим соглашениям о нераспространении также имеет очень большое значение, поскольку отсутствие контроля за химическим и биологическим оружием может значительно затруднить достижение соглашения о правилах ядерного нераспространения. |
New Zealand shares the view of the Secretary-General that the Year has done much to increase understanding of the concept of volunteerism in all its forms throughout the world and the vital contribution it makes to so many societies. |
Новая Зеландия разделяет то мнение Генерального секретаря, что за указанный Год удалось сделать очень многое в распространении и углублении на всей планете понимания концепции добровольчества во всех его формах и того жизненно важного вклада, которое оно вносит во все общества. |
Very few of its 55 recommendations have much to do with the maintenance of international peace and security, and, very properly, only a handful are addressed to the Council. |
Очень немногие из его 55 рекомендаций имеют непосредственное отношение к поддержанию международного мира и безопасности, и лишь небольшая их часть верно адресована Совету. |
We have taken note of the progress referred to by the Secretary-General in the area of coordinating international assistance, even though there is still much to do. |
Мы принимаем к сведению слова Генерального секретаря о прогрессе в деле координации международной помощи, хотя сделать в этой сфере предстоит еще очень многое. |
The cost of the valuation per property must be very low and the accuracy will be much lower than for individual valuations. |
Уровень удельных издержек по проведению оценки стоимости должен быть очень низким, и точность оценки при этом будет значительно ниже, чем в случае проведения индивидуальной оценки. |
The issues that emerge during a trial are legally and factually very complex, often much more so than at the national level. |
В ходе судебных разбирательств возникают очень сложные юридические и фактические проблемы, зачастую гораздо более сложные, чем при разбирательстве на национальном уровне. |
Thirdly - and we were very puzzled by this - Ambassador Levitte referred to the fact that France's contribution is much more than Singapore's on East Timor. |
В-третьих, и мы были очень озадачены этим, посол Левит сослался на тот факт, что вклад Франции в Восточный Тимор намного больше, чем вклад Сингапура. |
But, irrespective of the merits of HIPC II, there was still much to be done, and the issue was now receiving more attention. |
Но вне зависимости от достоинств БСВЗ II предстоит сделать еще очень многое, и этот вопрос в настоящее время привлекает к себе более пристальное внимание. |
As much more needs to be done to make monitoring an effective instrument in environmental policy-making in these sub-regions, the WGEMA should be accorded a continued mandate for its work. |
Поскольку очень многое предстоит еще сделать для того, чтобы мониторинг стал эффективным инструментом выработки природоохранной политики в этих субрегионах, необходимо продлить мандат РГМООС. |