A scandal once unleashed is difficult to reign in and always ends up much worse for the woman than the man. |
Скандал очень трудно остановить, и он всегда заканчивается для женщин хуже, чем для мужчин. |
We don't see him much. I realize. |
Мы очень редко видим его здесь. |
It is extremely similar to the much rarer grey long-eared bat which was only validated as a distinct species in the 1960s. |
Очень похож на обыкновенного ушана, и был выделен в отдельный вид лишь в 1960-х. |
Not much is still known about Zacheus. |
О Василии известно пока очень мало. |
And as much as I appreciate the concern, s., My downward spiral is on the upturn. |
Я очень ценю твою заботу, Эс, но мое плохое состояние улучшается. |
Svankmajer has obviously been... much impressed by this... humanisation of objects. |
Очевидно, что Шванкмайер очень увлечён этим очеловечиванием вещей. |
The leaves are not very nutritious, but then, getting around doesn't use much energy. |
Листья не очень питательны, но при таком способе перемещения затрачивается минимум энергии. |
Not much big, not pretty, dressed anywhen... |
Очень некрасивый, ну просто никуда не годится. |
I didn't know what to say to my 5-year-old son who loved quentin just as much as many of you do. |
И я не знаю, что сказать моего пятилетнему сыну, который очень любить Квентина. |
I want as much hemoplasm as they can spare in the Transporter Room in 15 minutes. |
Нужно очень много гемоплазмы в транспортной рубке через 15 минут. |
And so in that sense, I'm much more optimistic about what humans can do. |
Так что в этом случае я очень оптимистично смотрю на способности людей. |
I would also like to thank Mr. Joseph Deiss for having guided us with much efficiency through the proceedings of the past session. |
Я хотел бы также поблагодарить г-на Йозефа Дайсса за очень эффективное руководство работой прошлой сессии. |
After drinking the herbal medicine you sent me the last time, I felt much better. |
Ги Чхан, тот травяной чай, что ты прислал, мне очень помог. |
She didn't have much English but we got there in the end. |
Она не очень хорошо говорит по-английски, но в конце концов мы нашли общий язык. |
For me, the world is veering towards a future we don't much want when we really think about it deep inside. |
По-моему, мир изменяется в сторону будущего, которое мы не очень то хотим иметь, если мы честно подумаем об этом внутри себя. |
Ueli Gegenschatz: Pretty much. I believe this is probably the closest possibility to come to the dream of being able to fly. |
Ули Гегеншац: Да, очень. Я полагаю, это наиболее приближенные ощущения к мечте о способности к свободному полёту. |
The first is - and this was surprising to me; I didn't expect this to come out - but I live a much quieter life now. |
Во-первых, - это меня очень удивило, я не ожидал такого результата - моя жизнь стала намного тише. |
However, much more remains to be done since there is far to go. |
Вместе с тем в этой области предстоит еще очень многое сделать. |
We haven't had much chance to talk about it, you and l but I got a pretty good business head on me. |
Мы с вами не очень плотно общались, но мне выпал шанс заняться выгодным делом. |
That's why the motorcycle engineering is very good in Japan, because a motorcycle is next to an airplane, much more similar dynamics. |
Вот почему японцы так преуспели в области мотоциклостроения, потому что мотоцикл очень похож на самолет, схожая динамика. |
There's only a handful of people capable of making such a device and they stay pretty much underground. |
Людей, способных сделать такое устройство, очень мало, и они, как правило, скрываются. |
I mean, we're very close, honestly, but it's much more of a brother-and-sister relationship. |
Я имею в виду, мы очень близки, честно, но это больше как отношения между братом и сестрой. |
As much as I'd like to help out, Celadyne Industries puts great stock in our customers' right to privacy. |
Как бы мне не хотелось помочь, ... "Селадайн Индастирс" очень тщательно охраняет частную жинь своих клиентов. |
The points he made were very telling, in that they say much about the silent suffering of people in Africa. |
Его утверждения были очень красноречивыми, ибо они убедительно свидетельствуют о безмолвном страдании населения Африки. |
Nevertheless, much remains to be done in this area: women still make less use of the Internet than men, and are more inclined to use e-mail. |
Тем не менее женщины пользуются Интернетом очень редко и используют электронную почту меньше чем мужчины. |