"I don't believe in much, but I believe in us." |
"Я не очень верующий, но я верю в нас." |
You don't like relish much, do you? |
По-моему, тебе не очень нравится приправа. |
Look... you can, of course, leave us... but I'd be much happier if we made sure that polyp was nothing nasty, wouldn't you? |
Послушайте, вы, конечно, можете нас покинуть... но я был бы очень рад если бы мы убедились, что этот полип - не является чем-то опасным, а вы? |
Above the editing area you have two Toolbars, the first one contains the editing actions - much like drawing tools in a drawing program. The second Toolbar contains the What's This? button, and buttons for undo and redo. |
Выше области редактирования расположены две панели инструментов. Первая панель содержит средства редактирования и очень похожа на инструменты для рисования в графических программах. Вторая панель содержит кнопку Что это? и кнопки отмены и повтора. |
Trevor Baker of The Guardian wrote, "Bands such as Linkin Park, Korn and even the much reviled Limp Bizkit... did far more to break down the artificial barriers between 'urban music' and rock than any of their more critically acceptable counterparts." |
Тревор Бейкер из The Guardian писал: «группы, как Linkin Park, Korn и даже очень злословные Limp Bizkit... сделали намного больше для разрушения искусственных границ между "урбанистической музыкой" и роком, чем любой из их более приемлемых двойников. |
He said that our people much regretted our divorce, and that in a short time you had won their love, and that they esteemed you as one of the most sweet, gracious, and humane queens they had ever had. |
Он пишет, что народ очень сожалеет о нашем разводе, ...что за короткое время вы завоевали их любовь, ...и что они почитают вас как одну из самых милых, ...добрых и гуманных королев, что у них когда-либо были. |
Jack, really, as much as we want to do this, we love you, and we would really miss you, and unless you can find the right friend to stay with - Then I couldn't possibly take the job. |
Джек, серьезно, несмотря на то, насколько мы хотим переехать, мы любим тебя... и мы будем очень по тебе скучать, но до того, пока ты не найдешь такого друга, у которого можно было бы остаться... я не возьмусь за ту работу. |
Actually, I don't know much about modern art and I really don't know what to think. |
Ну я не очень разбираюсь в современном искусстве и даже не знаю, что и сказать о твоих работах |
All this situation reminds much about the way proxy servers work. If we imagine that Moscow is my computer and Paris is the computer that I want to reach, Berlin will be the proxy server. |
Вся эта ситуация это очень сильно напоминает мне работу прокси серверов... Если представить, что Москва - это мой компьютер, а Париж - это компьютер на который я хочу попасть, то Берлин в этой ситуации как раз и будет прокси сервером. |
"Not a great record on paper," Dave Allen remarked, "but one that becomes much more impressive when you take into consideration that he fought the very best of his era." |
«Это выглядит не очень значимо на бумаге, - заметил Дэйв Аллен, - но это становится намного более впечатляющим, когда вы принимаете во внимание, что он бился с самыми лучшими в свое время». |
This is because the latter hypothesis is much more diffuse, as θ {\displaystyle \textstyle \theta} can be anywhere in {\displaystyle \textstyle}, which results in it having a very low posterior probability. |
Это потому, что последняя гипотеза существенно более размыта, так как значение θ {\displaystyle \theta} может быть любым в интервале {\displaystyle}, что приводит к очень низкой апостериорной вероятности. |
For example, children given praise such as "good job, you're very smart" are much more likely to develop a fixed mindset, whereas if given compliments like "good job, you worked very hard" they are likely to develop a growth mindset. |
Например, дети, получившие похвалу, такие как «хорошая работа, ты очень умный», гораздо более склонны к развитию фиксированного мышления, тогда как такие комплименты, как «хорошая работа, ты очень много работал», будут развивать мышление роста. |
He doesn't look much like a sheriff now, does he, people? |
Он не очень то походит на шерифа сейчас, не так ли, народ? |
I'm just saying that we've known each other a long time, and I can pretty much tell when something is - what, you think you know me? |
Я хочу сказать, что мы очень давно знакомы, - и я точно знаю, когда тебя что-то беспокоит - Ты думаешь, что знаешь меня? |
Argentina's crisis at the end of 2001 looked remarkably like Argentina's Baring Brothers crisis of 1890 - save that politicians and international bankers seem to have had a much better idea of what to do to minimize the damage in 1890 than they do today. |
Аргентинский кризис конца 2001 года был очень похож на аргентинский кризис братьев Бэрингс 1890 года - за исключением того, что политики и международные банкиры, кажется, тогда намного лучше, чем сейчас, знали, что делать для того, чтобы минимизировать урон. |
It seemed to the children that they were moving in an aberrant, a word which here means "very, very wrong, and causing much grief," direction. |
Детям казалось, что они сбились с пути, что значит "очень, очень неправильно и приведет к еще большому горю" |
Security is really tight, obviously, but Nardole says there's not been much in the way of resistance since the Monks took over, so they're more worried about the Doctor getting out than anyone getting in. |
Охрана очень плотная, разумеется, ...но Нардол сказал, что не так много было сопротивления с момента установления власти монахов, ...так что они больше волнуются о том, чтобы Доктор не сбежал, ...чем о том, что кто-то проникнет внутрь. |
Cooperation between security actors and the electoral authority has been increasingly smooth as voter registration has progressed, and that legacy will be a very significant asset in dealing with the much more difficult challenge of providing security for the election. |
В процессе регистрации все более тесным становится сотрудничество между силами безопасности и органами по проведению выборов, и этот факт очень важен для решения еще более сложной задачи по обеспечению безопасности в ходе выборов. |
We appreciate the role of the Economic and Social Council in mitigating the impact of natural disasters and coordinating the humanitarian response so far, but much remains to be done in terms of preparedness and strengthening the international humanitarian response to natural disasters. |
Мы высоко ценим роль Экономического и Социального Совета в деле смягчения последствий стихийных бедствий и координации оказания гуманитарной помощи, однако в деле укрепления готовности и потенциала по гуманитарному реагированию на стихийные бедствия сделать предстоит еще очень многое. |
As much as I enjoy having you spend the night at my house, could we please, for once, talk about something other than how tedious you find Jonathan? |
Я очень рада, что ты осталась у меня на ночь, но умоляю, не могла бы ты хоть раз поговорить о чём-то, кроме того, насколько скучным ты находишь Джонатана? |
Well, that doesn't sound like much fun, does it? |
Звучит не очень весело, да? |
She was much alarmed by the numerous allegations of recent cases involving deaths, as well as others involving the ill-treatment of judges and lawyers and would welcome the delegation's comments on the subject. |
Она очень обеспокоена поступившими в последнее время многочисленными заявлениями о случаях, связанных со смертным исходом, а также о других случаях, связанных с жестоким обращением с судьями и адвокатами, и хотела бы получить комментарии делегации по этому поводу. |
The Special Rapporteur was of the view that the criterion of the object and purpose of the treaty, notwithstanding its pertinence in the abstract, was not of much use in determining the notion of a treaty with limited participation. |
Специальный докладчик исходил из того, что критерий объекта и цели договора, несмотря на их значимость в общем смысле, не очень помогают в определении понятия договора с ограниченным числом участников. |
For example, OTEC represents a valuable opportunity for Pacific Island States to generate much needed electricity and an opportunity for this renewable energy source to replace the current carbon polluting diesel and oil fired power generators of many Pacific Island States. |
Например, ОТЕК открывает для тихоокеанских островных государств ценные возможности в плане выработки очень нужного им электричества и перспективу внедрения этого возобновляемого источника энергии взамен нынешних генераторов, работающих на дизельном топливе и мазуте и загрязняющих углеродом природную среду многих тихоокеанских островных государств. |
Mr. Philip (Solomon Islands): Solomon Islands, with much pride, wishes to thank our Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for honouring my country with a historic visit earlier this month. |
Г-н Филип (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Соломоновы Острова очень горды тем, что наш Генеральный секретарь Его Превосходительство г-н Пан Ги Муна ранее в этом месяце почтил нашу страну своим историческим визитом, и благодарны ему за это. |