The disarmament agenda is still unfinished and much more remains to be done. |
Повестка дня по разоружению далеко не исчерпана, и впереди еще очень много дел. |
I mean, I pretty much have to go to a show if I want to schedule time with my wife nowadays. |
Знаете, я должен очень много работать, если хочу посвятить время жене, особенно сейчас. |
I don't really listen to much music. |
Я не очень то много музыки слушаю |
Well, those fentanyl boluses aren't doing much for you. |
Фентанил вам не очень сильно помогает. |
It's a pity you don't have as much charm as persistence. |
Очень жаль, но вы ведете себя неприлично. |
I'm afraid I wouldn't be much use in that regard. I only analyzed the data as Mr. |
Боюсь, я не очень могу вам в этом помочь. |
In the field of drugs, unfortunately, a great deal is written and said but not much is done. |
В области борьбы с наркотиками очень многое написано и сказано, а сделано, к сожалению, вовсе не так много. |
And she is not doing great, and this much money could really change her life. |
И у неё дела идут не очень хорошо, так что эти деньги могут реально изменить её жизнь. |
Mr. PRANDLER (Hungary) said that his delegation could accept the Belgian proposal although it did not seem to make much difference. |
Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) говорит, что его делегация может согласиться с предложением Бельгии, хотя это, как представляется, не очень меняет дело. |
My brother is not much sensitive on this, since own he is a doctor. |
Мой брат, будучи врачом, очень болезненно реагирует на такие темы. |
However, much still had to be done on both sides of the Atlantic. |
Однако все еще очень многое предстоит сделать в этом смысле по обе стороны Атлантического океана. |
The refugees found a much deteriorated security situation, suffering several ambushes, which only added to the very difficult conditions of the roads. |
Беженцы столкнулись с гораздо более худшей ситуацией в области безопасности, попав несколько раз в засады, что лишь усугубило трудности от очень плохого состояния дорог. |
Experience has shown that even very poor countries or regions can achieve much progress, assessed by key indicators of children's well-being. |
Как показывает опыт, даже очень бедные страны и регионы могут добиться значительного прогресса по ряду ключевых показателей, характеризующих положение детей. |
Research has been undertaken into the possibility of identifying medication to block cravings for specific drugs without creating secondary dependency, but much remains to be done in this area. |
В настоящее время проводится исследование, направленное на определение возможностей выявления медицинских препаратов, блокирующих тягу к конкретным наркотическим средствам, не вызывая при этом вторичной зависимости, однако в этой области предстоит сделать еще очень многое. |
But they need our help, and there is much which can be done to make a huge difference in their lives. |
Но они нуждаются в нашей помощи, и для внесения в их жизнь громадных изменений сделать можно очень многое. |
These actions also caused the Taliban's friends much embarrassment, though until a few weeks ago they were dancing to the melody of victory songs. |
Эти действия также поставили в очень неловкое положение их друзей, хотя еще несколько недель тому назад они танцевали под звуки победных песен. |
For the reasons given for rejecting that claim, the Panel considers that this study is unlikely to be of much utility. |
В силу причин, обусловивших отклонение этой претензии, Группа полагает, что данное исследование вряд ли будет очень полезным. |
The Secretary-General's extensive report on the efforts by Member States, United Nations entities and international and regional organizations offers much encouragement and hope. |
Обстоятельный доклад Генерального секретаря об усилиях государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций и международных и региональных организаций очень обнадеживает и воодушевляет. |
The Workshop noted that, while GNSS had much potential value, current applications were limited by availability of augmentation systems to meet the level of integrity required by civil aviation. |
Участники практикума отметили, что ГНСС потенциально является очень полезной системой, однако в настоящее время возможности ее применения ограничивает то, что она не обеспечивает той степени целостности, которая требуется для гражданской авиации. |
We are confident that you are capable of conducting the work of this Committee with much wisdom and skill in view of your experience in the field of diplomacy. |
Мы убеждены в том, что Вы способны очень мудро и умело руководить работой этого Комитета, учитывая Ваш большой опыт в сфере дипломатии. |
Although much work remained to be done, he was optimistic for the future and looked forward to the Fourth Review Conference in the year 2000. |
Хотя предстоит еще очень многое сделать, выступающий заявил, что он с оптимизмом смотрит в будущее и ждет проведения четвертой обзорной Конференции в 2000 году. |
Although absolute production figures are not more than 4.2 million t/year, this energy resource is very important for Slovenia and therefore much attention is given to it. |
Хотя в абсолютном выражении объем добычи не превышает 4,2 млн. т/год, этот энергоресурс играет в Словении очень важную роль, в связи с чем ему уделяется самое пристальное внимание. |
While much still remains to be done, the Community today emerges in the international context with exclusive competence in specific areas, particularly in customs matters. |
Хотя предстоит сделать еще очень многое, сегодня Сообщество способно предложить на международной арене накопленный им исключительный опыт и компетентность в конкретных областях, в частности в таможенной сфере. |
While there remains much to be done before the next meeting in 2005, we are confident that further progress will be made. |
Хотя до следующего такого совещания в 2005 году сделать предстоит еще очень многое, мы убеждены, что дальнейший прогресс все же будет достигнут. |
As many speakers have noted, there has been progress in the seven years since its adoption, but much more remains to be done. |
Как отметили многие ораторы, несмотря на то, что был достигнут прогресс за семь лет со времени ее принятия, очень много еще предстоит сделать. |