The band was placed between Ratt and Bon Jovi, two glam metal groups whose sound and appearance were much unlike Metallica's. |
Группа должна была выходить на сцену между Ratt и Bon Jovi, глэм-метал-коллективами, звучание которых очень отличалось от музыки Metallica. |
Well, your thoughts, and the kind, thoughtful, long-legged manner in which you chose to express them, had much to do with the end result. |
Твои мысли, и то, как ты мягко, внимательно и изящно ты их выражала очень повлияли на окончательный результат. |
Everything in the physics garden was rosy thanks to the rules of quantum electrodynamics, but then, much to the profound irritation of every working physicist, a load of new and exotic particles suddenly appeared like party gatecrashers to spoil the fun. |
Все в саду физики было розовым благодаря правилам квантовой электродинамики. Но затем, к очень глубокому раздражению физиков теоретиков, возникли новые экзотические частицы появившиеся внезапно, как незваные гости чтобы испортить праздник. |
The hosting of RPA services also aligns with the metaphor of a software robot, with each robotic instance having its own virtual workstation, much like a human worker. |
Хостинг служб RPA также согласуется с метафорой программного робота, причем каждый роботизированный экземпляр имеет свою собственную виртуальную рабочую станцию, очень похожую на человека-работника. |
The vendor tag is historically used for tracking third-party sources. Just use your user name if you have no better idea. It does not matter much what you enter here. |
Метка разработчика исторически используется для определения сторонних источников. Используйте ваше имя пользователя, если не имеете лучших вариантов. Это не имеет очень большого значения. |
And... when he found himself facing the inevitable punishment... there was a girl who tried to help him in this, much as she could. |
И когда расправа над ним казалась уже неминуемой, за него вступилась, очень активно вступилась, вот эта девушка. |
Workers, for instance, who have much to lose if the central bank pursues an excessively tight policy, do not have a seat at the table. |
Например, мнения рабочих, которые могут потерять очень много, если центральный банк начнет проводить жесткую кредитно-денежную политику, никак не представлены при ее обсуждении. |
But, while it is indeed true that crisis and opportunity often go hand in hand, it is difficult to see much opportunity in Europe's current circumstances. |
Действительно, в кризис часто открываются новые возможности, но очень трудно увидеть много новых возможностей в нынешних обстоятельствах в Европе. |
And so one of the founding moments of public health in the 19th century effectively poisoned the water supply of London much more effectively than any modern day bioterrorist could have ever dreamed of doing. |
Так что зарождающаяся общественная система здравоохранения в 19-м веке очень серьезно отравила водные запасы Лондона, гораздо более эффективно, чем мечтал бы сделать любой современный биотеррорист. |
And it turns out, delegation - if you want it to be - can be the solution for pretty much everything, apart from things like bodily functions, going to the toilet. |
И выясняется, что делегирование - если вам угодно - может быть решением в очень многих ситуациях, за исключением физиологических функций, например, сходить в туалет. |
Hotel Elisabethpark offers very comfortable rooms, a reception, a lobby with fireplace, a billiard and cigar lounge, a wine bar, a children's play room, and much more. |
К услугам гостей очень удобные номера, стойка регистрации, холл с камином, бильярдный и сигарный салон, винный бар, игровая комната для детей и многое другое. |
As much as I like you, Nick, your ways and my ways were on the opposite side of the fence. |
Ты мне очень нравишься, Ник, но твои и мои пути пролегают по разные стороны забора. |
In 1623 he accompanied Prince Charles and Buckingham in their royal marriage negotiations in Spain, where he was much caressed and favoured by the Spanish court and, according to his own account, was granted a pension. |
В 1623 году он сопровождал принца Чарльза и герцога Бэкингемского во время их путешествия в Испанию, где очень льстил и восхвалял испанский двор и, согласно его собственным словам, получил премию. |
Lieutenant Hawkstone, said to be the greatest beauty of the British army, had his cheeks so badly wounded that it disfigured him much, of which he bitterly complained. |
Лейтенант Хоукстон, поговаривали, отличался красотой во всей британской армии, и его щёки были так изуродованы, что сильно его обезобразили, о чём он очень жалел. |
Settings of Lekhah Dodi, usually of great expressiveness and not infrequently of much tenderness and beauty, are accordingly to be found in every published compilation of synagogal melodies. |
Поэтому композиции «Леха доди», как правило, очень экспрессивные и нередко нежные, можно найти в каждом сборнике синагогальных мелодий. |
High society is less visible in the 21st century-privacy is much more valued, and the very expensive housing is not as conspicuous to ordinary pedestrians as the famous old mansions. |
Высшее общество менее заметно в XXI веке, начала больше цениться приватность, а очень дорогое жильё не так бросается в глаза обычным прохожим, как знаменитые старые поместья. |
Although I abuse the Prince's hospitality, I feel much at home here |
Злоупотребляю гостеприимством князя. И мне здесь очень хорошо. |
It's a stone and it's a dangerous beast because I remember shattering a wisdom tooth when I was much younger, when I bit down on this. |
Эта косточка - очень опасный зверь, помню, как я в молодости сломал ею зуб мудрости. |
There's also a contradiction in rationality in this country though, which is, as much as we revere the head, we are very anti-intellectual. |
Хотя ещё одно несоответствие разумности в этой стране состоит в том, что как бы мы ни чтили наши головы, мы остаёмся очень анти-разумными. |
And it turns out, delegation - if you want it to be - can be the solution for pretty much everything, apart from things like bodily functions, going to the toilet. |
И выясняется, что делегирование - если вам угодно - может быть решением в очень многих ситуациях, за исключением физиологических функций, например, сходить в туалет. |
The success of Girls' Day, an event that inspires much appreciative comment, has gradually eclipsed its original goal, which was to promote equal opportunity. |
Успех, которым сопровождался День девочек, ставший очень заметным и значимым событием, заставил постепенно забыть о его изначальной цели - обеспечение равных возможностей. |
And so incidentally, if you want to reduce the amount of smell, clear-cutting your armpits is a very effective way of reducing the habitat for bacteria, and you'll find they remain less smelly for much longer. |
Между прочим, если вы хотите подавить запах, бритьё подмышек - очень эффективный способ уменьшить среду обитания бактерий - вы заметите, что подмышки начинают пахнуть гораздо позже. |
The first thing is, we're very fortunate that technology is at a point where it is much more advanced than when other countries had the development. |
Первое: нам очень повезло с тем, что техника сегодня имеет уровень намного выше, чем тот, при котором прочие страны были в процессе развития. |
And so one of the founding moments of public health in the 19th century effectively poisoned the water supply of London much more effectively than any modern day bioterrorist could have ever dreamed of doing. |
Так что зарождающаяся общественная система здравоохранения в 19-м веке очень серьезно отравила водные запасы Лондона, гораздо более эффективно, чем мечтал бы сделать любой современный биотеррорист. |
I would love it if you could be there, but preventing Solomon from getting this weapon is much more important than coming to watch me remarry my ex-husband. |
Мне бы очень хотелось, чтобы вы пришли, но не дать Соломону заполучить это оружие гораздо важнее, чем прийти на мою свадьбу с бывшим мужем. |