At the same time, they recognize that there is much to be done to achieve the goals of the New Partnership, which are in line with the Millennium Development Goals. |
В то же время они осознают, что для достижения целей Нового партнерства, соответствующих целям развития, закрепленным в Декларации тысячелетия, сделать предстоит еще очень многое. |
According to the information that Mr. Egeland provided, much work remains to be done if the United Nations is to be effective in protecting civilians in armed conflict. |
Согласно представленной гном Эгеланном информации, Организации Объединенных Наций еще предстоит сделать очень много для обеспечения эффективной защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Traditionally women are engaged in agricultural work, as much as men and this work is very hard due to the low mechanization and low use of fertilizers. |
Традиционно женщины, как и мужчины, выполняют сельскохозяйственные работы, и эти работы очень тяжелы вследствие слабой механизации и незначительного использования удобрений. |
However, even though much progress has been made, a lot still remains to be done before we can truly say that human rights have been mainstreamed into the activities of the Organization. |
Вместе с тем, несмотря на достигнутый прогресс, предстоит сделать еще очень многое, прежде чем мы сможем с уверенностью сказать, что обеспечение прав человека стало одним из основных направлений деятельности данной Организации. |
Here, some progress is being made in terms of the elaboration of domestic legislation and the establishment of the national authorities required to make the Convention effective, but much more remains to be done. |
Здесь уже наметились позитивные сдвиги в плане разработки национального законодательства и создания соответствующих государственных органов, отвечающих за осуществление Конвенции, но предстоит сделать еще очень многое. |
The representative from the United Nations Statistical Division explained that it functioned as a coordinating body and the technical expertise that it provided was much needed by CSTs and UNFPA country offices; the TSS specialists helped to facilitate the provision of that expertise. |
Представитель Статистического отдела Организации Объединенных Наций разъяснил, что Отдел выступает в качестве координационного органа и оказываемая им техническая помощь очень нужна ГПСП и страновым отделениям ЮНФПА; специалисты по ТВУ способствуют предоставлению такой помощи. |
The draft principles and guidelines should go a long way towards reducing tension between States and, by reducing the burden borne by the United Nations when it intervened in potential flashpoints, would allow much needed resources to be diverted to its other critical humanitarian obligations. |
Проект принципов и установок должен играть важную роль в деле ослабления напряженности между государствами и благодаря уменьшению бремени, которое ложится на Организацию Объединенных Наций при ее вмешательстве в потенциальные конфликты, будет позволять переключать очень нужные ресурсы на выполнение других важнейших обязательств в гуманитарной области. |
The Advisory Committee was informed that efforts to obtain voluntary contributions for the 2004/05 period had not yielded much success and that the next sustained effort to raise funds was in its early stages. |
Консультативный комитет был информирован о том, что усилия по привлечению добровольных взносов на период 2004/05 года оказались не очень успешными и что следующая активная кампания по мобилизации средств только начинается. |
The efficiency and good humour of those we worked with over the past fortnight were such as to make our work much easier and our stay in Durban memorable. |
Высокая отдача и доброжелательность людей, с которыми мы работали последние две недели, очень облегчили нашу работу и оставили незабываемое впечатление о пребывании в Дурбане. |
Again, much remains to be done, but we believe this is a real milestone, laying the necessary foundation for diamonds to contribute to prosperity, rather than conflict, in West Africa. |
Конечно, предстоит сделать еще очень многое, однако мы считаем это настоящей вехой, ознаменовавшей собой создание необходимых условий для того, чтобы алмазы в Западной Африке способствовали процветанию, а не разжиганию конфликтов. |
Unfortunately, while there have been some national and collective efforts, including those of the United Nations system, to fulfil the commitments made in Copenhagen, much remains to be done. |
К сожалению, несмотря на определенные национальные и коллективные усилия, включая усилия системы Организации Объединенных Наций, по выполнению обязательств, принятых в Копенгагене, предстоит сделать еще очень многое. |
In Bosnia and Herzegovina, where much remains to be done, we regret the deterioration of civil order and condemn the violence directed against United Nations personnel. |
В Боснии и Герцеговине, где предстоит еще сделать очень много, мы с сожалением отмечаем ухудшение гражданского порядка и осуждаем насилие, направленное против персонала Организации Объединенных Наций. |
Some companies were improving their corporate governance and providing disclosure, but there was still much room for improvement if the market was to perform its role in the allocation of capital within the economy. |
Некоторые компании совершенствуют свои системы корпоративного управления и раскрытия информации, но для того, чтобы рынок смог выполнять свою роль в распределении капитала в рамках экономики, предстоит сделать еще очень многое. |
Through all those efforts, UNMIBH's civilian and police officers have done much to give the people of Bosnia faith in a better, peaceful and united future. |
Благодаря всем этим усилиям гражданские и полицейские сотрудники МООНБГ очень много сделали для того, чтобы народ Боснии поверил в более светлое, мирное и единое будущее. |
That process was much more open to interpretation and relevant information hard to find, notably because first national reports were compiled and submitted to the Convention on an ad hoc basis, with very limited guidance, in contrast to the second reports. |
Этот процесс был значительно более открытым для толкования, а требуемую ему информацию находить было сложно, в частности поскольку первые национальные доклады в отличие от вторых докладов подготавливались и представлялись в соответствии с Конвенцией на срочной основе при наличии очень ограниченного объема руководящих указаний. |
With very detailed and sometimes saturation coverage of events occurring in the four corners of the globe in real time, the world had become a much smaller place. |
В результате очень подробного и часто насыщенного освещения в реальном масштабе времени событий, происходящих во всех четырех частях света, мир стал как бы меньше. |
It is very easy to call for, but much harder to reach within the time frame, the funding restraints and all other design limitations. |
За это очень легко ратовать, но этого гораздо труднее достичь в рамках хронологических сроков, финансовых лимитов и всякого рода других конструктивных ограничений. |
Although some ground has been gained through the establishment of a Working Group on Trafficking, chaired by the Ministry of Foreign Affairs, much remains to be done to prevent trafficking from becoming entrenched. |
Хотя в этой области и были достигнуты определенные успехи благодаря созданию рабочей группы по проблеме торговли людьми при министерстве иностранных дел, предстоит сделать еще очень многое, чтобы такая торговля не превратилась в прочно укоренившееся явление. |
Very little harmonization or standardization will therefore be required for these indicators, and most countries would be in a position to start or continue using them without much delay caused by a lack of either capacity or data. |
Поэтому в отношении этих показателей потребуется очень небольшое согласование или стандартизация, и большинство стран смогут начать или продолжить их использование без особых промедлений, вызываемых нехваткой потенциала или данных. |
I also extend my deep gratitude to the High Representative for Disarmament, Mr. Sergio Duarte, and his highly motivated professional staff for their much appreciated assistance. |
Я хотел бы также выразить глубокую признательность Высокому представителю по вопросам разоружения гну Сержиу Дуарти и его очень целеустремленным и профессиональным сотрудникам за их поддержку, которую я очень ценю. |
However, much remains to be done, given that while some of the conventions and protocols have high participation rates, others have very low rates. |
Тем не менее еще предстоит сделать многое, потому что в отношении некоторых конвенций и протоколов зафиксированы довольно высокие показатели участия, в то время как в отношении других резолюций число государств-участников является очень незначительным. |
In order to achieve the MDGs, much remains to be done by national Governments, as well as by the international community, in terms of financing for development. |
Чтобы выйти на достижение ЦРДТ, национальным правительствам, так же, как и международному сообществу, предстоит сделать еще очень многое в плане финансирования развития. |
However, even now much more needs to be done to provide functioning services to all citizens and to ensure respect for minority rights at all levels of governance. |
Однако даже сейчас нужно сделать еще очень многое, чтобы предоставить реальные услуги всем гражданам и обеспечить уважение к правам меньшинств на всех уровнях управления. |
A review of the responses demonstrates a qualitative improvement in reporting and a more substantive engagement of the United Nations system with the Permanent Forum, although much remains to be done. |
Анализ полученных ответов позволяет сделать вывод о качественном улучшении отчетности и более активном участии организаций системы Организации Объединенных Наций в деятельности Постоянного форума, хотя в этой области предстоит сделать еще очень многое. |
While some farmers have organized themselves and begun to work with other civil society groups, much more needs to be done to ensure that their voices are heard and listened to. |
Хотя некоторые фермеры объединились в организации и стали сотрудничать с другими группами гражданского общества, необходимо еще очень многое сделать для того, чтобы их голос был услышан и к их мнению стали прислушиваться. |