It publishes a monthly paper Zan-e-Afghan with the aim of mobilizing Afghan women to seek peace and stability, and of uniting women to defend their rights. |
Он издает ежемесячный бюллетень "Зан-е-Афган" в целях мобилизации афганских женщин на деятельность в интересах мира и стабильности, а также объединения женщин для защиты своих прав. |
Official development assistance and other mechanisms, such as, inter alia, guarantees and public-private partnerships, can play a catalytic role in mobilizing private flows. |
Официальная помощь в целях развития и другие механизмы, в частности механизмы гарантий и партнерских связей между государственным и частным секторами, могут сыграть каталитическую роль в мобилизации частных ресурсов. |
ICSW was represented at the NGO hearing hosted by the coordinating secretariat of the high-level meeting and produced a paper on taxation reform and its benefits for mobilizing domestic financial resources for development, as well as a proposal for an anti-poverty pact. |
МССО принял участие в мероприятии неправительственных организаций, организованном Координационным секретариатом совещания высокого уровня, итогом работы которого стал документ о реформе налогообложения и ее преимуществах для мобилизации внутренних финансовых ресурсов в целях развития, при этом МССО разработал предложения в отношении пакта по борьбе с нищетой. |
As noted in the above-mentioned report of the Secretary-General, despite a steady but slow increase in resources for population over the last 10 years, the ICPD target of mobilizing $17 billion by the year 2000 was not met. |
Как отмечается в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря, несмотря на устойчивое, хотя и медленное увеличение объема ресурсов, выделявшихся на деятельность в области народонаселения на протяжении последних 10 лет, поставленный МКНР целевой показатель по мобилизации 17 млрд. долл. США к 2000 году выполнен не был. |
I believe that the document will give strong impetus to all towards mobilizing the necessary effort and resources for the final stages of the process leading to the fulfilment of such important and noble resolutions of mankind, as the Millennium Development Goals undoubtedly are. |
Я считаю, что этот документ придаст новый импульс нашей коллективной деятельности по мобилизации необходимых усилий и ресурсов для заключительных этапов процесса, ведущего к выполнению таких важных и благородных решений человечества, какими, несомненно, являются цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
While there is some evidence of progress in mobilizing financial resources domestically and through international transfers, as well as through innovative mechanisms, progress is currently insufficient to achieve the substantial increase needed. |
Хотя имеются некоторые признаки прогресса в деле мобилизации финансовых ресурсов за счет мер, принимаемых на национальном уровне и по линии международных ассигнований, а также за счет применения инновационных механизмов, достигнутый на сегодняшний день прогресс недостаточен для обеспечения требуемых значительных объемов увеличения таких ресурсов. |
The programme has also demonstrated capacity for mobilizing and managing significant external resources, with an accountability framework established with the RHAs and other implementers to respond to donor requirements and performance-based indicators on the milestones for projects. |
Программа также продемонстрировала свой потенциал в деле мобилизации существенных внешних ресурсов и управления ими, внедрив совместно с региональными управлениями по вопросам здравоохранения и другими участниками деятельности по осуществлению систему отчетности, отвечающую требованиям доноров, и показатели результативности, позволяющие отслеживать достижение соответствующих рубежей при осуществлении проектов. |
Also recognizes the current difficulties faced by some countries in mobilizing the resources required to tackle endocrine-disrupting chemicals as an emerging policy issue; |
признает также существующие трудности, испытываемые некоторыми странами в деле мобилизации ресурсов, требуемых для решения проблемы химических веществ, вызывающих нарушения работы эндокринной системы, в качестве одного из возникающих вопросов политики; |
It discusses public-private partnerships in mobilizing finance for achieving development objectives, and national charges and fees drawing particularly upon national experiences in the past few years in the area of environment protection. |
В нем обсуждаются партнерские связи между государственным и частным секторами в деле мобилизации финансов для достижения целей в области развития и взимаемые на национальном уровне сборы и тарифы, прежде всего исходя из национального опыта, накопленного за последние несколько лет в области охраны окружающей среды. |
The Summit itself, too, could well map out the direction of the next phase of climate negotiations, mobilizing the entire climate family, with every member playing its role. |
В ходе самой Встречи на высшем уровне вполне может быть определена общая направленность следующего этапа переговоров, связанных с изменением климата, при мобилизации усилий всего мирового сообщества, взволнованного проблемой изменения климата, когда каждый участник сыграет свою роль. |
Regional meetings for participatory development of toolkits and instruments for mobilizing domestic capital for slum upgrading, shelter and related infrastructure (2) |
Региональные совещания по разработке на основе широкого участия заинтересованных сторон наборов экспериментальных средств и механизмов мобилизации внутреннего капитала для благоустройства трущоб и развития жилищного сектора и соответствующей инфраструктуры (2) |
There was reason for satisfaction at the decisions taken on that occasion, particularly with respect to the functions of the Global Mechanism and the approach that had been adopted to the task of mobilizing financial resources. |
Вызывают удовлетворение принятые в этой связи решения, в частности решения относительно функций и форм работы Глобального механизма в деле мобилизации финансовых ресурсов. |
The African Export-Import Bank had established the Central Bank Deposit/Investment Programme, with the aim of mobilizing part of Africa's international reserves held by the region's central banks to finance trade and other projects in Africa. |
Африканский экспортно-импортный банк создал программу депозитов/инвестиций центральных банков в целях мобилизации части международных резервов Африки, созданных центральными банками стран региона, для финансирования в Африке торговых и других проектов. |
The goal here is for the population to immediately enjoy the benefits of peace. Quick-impact projects add real value, and we should consider the possibility of rapidly mobilizing financial resources to help national authorities carry out such projects. |
Проекты с быстрой отдачей наделяют подобного рода деятельность реальной ценностью, и нам следует обдумать возможность быстрой мобилизации финансовых ресурсов на оказание национальным властям содействия в осуществлении таких проектов. |
At the same time, emphasis was often placed on the importance of international and domestic policies on economic instruments, financial mechanisms and other means of mobilizing financial resources in the direction of sustainable development. |
В то же самое время они подчеркивали значение международной и национальной политики для приведения в действие экономических рычагов, финансовых механизмов и других средств мобилизации финансовых ресурсов в направлении устойчивого развития. |
Since 1986 it has been structured in category unions, divided into four sections with a view to mobilizing different groups of women on the basis of their interests, as follows: |
С 1986 года она претерпела структурные изменения, разделившись на четыре профильных союза в целях мобилизации женского населения по интересам: |
Presenting strategies and approaches used to collect, popularize and disseminate information with a view to mobilizing and raising awareness and promoting, using and enhancing traditional knowledge in order to combat desertification; |
изложение стратегий и подходов, использующихся для сбора, изучения и распространения информации с целью мобилизации общественного мнения и |
The system of mobilizing national affiliates of international non-governmental organizations, both to prepare replies and to assist in obtaining replies from Governments, should be copied from the routine practised with success in the Standard Rules monitoring mechanisms of the current Special Rapporteur. |
Систему мобилизации национальных отделений международных неправительственных организаций для подготовки ответов и оказания помощи в получении ответов правительств следует создать, позаимствовав процедуры, успешно применяемые в механизмах контроля за соблюдением Стандартных правил нынешнего Специального докладчика. |
A project based on local initiatives related to hygiene in the neighbourhoods of Bissau aims to establish and implement a system for cleaning, removal and transportation of solid waste by mobilizing the communities, benefiting about one fifth of the population of Bissau. |
Также был реализован проект, основанный на местных инициативах в области гигиены в различных районах округа Бисау и направленный на создание и активное использование системы очистки, уборки и вывоза твердых отходов за счет мобилизации общин. |
At the workshop "mobilizing wood resources" in January 2007 in Geneva, recommendations on how to increase wood mobilization were elaborated with over one hundred stakeholders from different sectors. |
На рабочем совещании по вопросам мобилизации ресурсов древесины, которое состоялось в январе 2007 года в Женеве и участие в котором приняли более 100 экспертов, представлявшие различные сектора, были разработаны рекомендации в отношении способов активизации деятельности по мобилизации ресурсов древесины. |
Apart from mobilizing international support and resources, the Office of the High Representative has also raised extrabudgetary funds for its activities related to following up, monitoring and coordinating the implementation of the programmes of action for the least developed countries and the landlocked developing countries. |
Помимо мобилизации международной поддержки и ресурсов Канцелярия Высокого представителя также привлекает внебюджетные ресурсы для осуществления своей деятельности, связанной с последующими мерами, контролем и координацией хода осуществления программ действий для наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The progress made in mobilizing support for the implementation of the continuum-of-land-rights approach as the most effective way to provide tenure security emerged as the single most important achievement of the Network. |
Единственным наиболее значительным достижением Сети в настоящее время является прогресс, достигнутый в мобилизации поддержки последовательного подхода к обеспечения прав землепользования в качестве эффективнейшего способа гарантировать реализацию имущественных прав. |
He referred to the challenges of mobilizing finance at the country level, pointing out that countries needed to determine their policy and financing strategies to implement post-2015 development goals, given the scarce financial resources and levels of access to private finance. |
Оратор сослался на трудности в мобилизации финансовых ресурсов на страновом уровне, отметив, что страны должны сами определять свою политику и стратегии финансирования для реализации целей в области развития в период после 2015 года с учетом ограниченных финансовых ресурсов и разных уровней доступа к частному финансированию. |
Multilateral and bilateral entities play a significant role in mobilizing financial resources from private sources of finance by leveraging private funds to supplement their paid-in capital to increase the financial resources they can offer developing countries. |
Многосторонние и двусторонние компании играют важную роль в мобилизации финансовых ресурсов из частных источников финансирования, привлекая частные средства для увеличения оплаченной доли своего акционерного капитала, с тем чтобы располагать большим объемом финансовых ресурсов, которые они могут предложить развивающимся странам. |
South-South and triangular cooperation is a dynamic and innovative area of development cooperation that aims at mobilizing and sharing the wealth of knowledge, skills, solutions, resources, capacity and Southern developmental approaches within countries of the South. |
Сотрудничество по линии Юг - Юг и трехстороннее сотрудничество - это динамичная и инновационная сфера сотрудничества в области развития, цель которой заключается в мобилизации и использовании всей полноты знаний, навыков, решений, ресурсов, потенциала и подходов к развитию в странах Юга. |