| Regarding funding, several countries have been successful in mobilizing additional resources and protecting expenditures for the four areas identified in "A world fit for children". | Что касается вопросов финансирования, то ряд стран добились успеха в деле мобилизации дополнительных ресурсов и контроля за расходованием средств в четырех областях, определенных в документе «Мир, пригодный для жизни детей». |
| (b) Members of the High-level Group and new partners are expected to lead by example; e.g., by developing initiatives to address high-impact opportunities and mobilizing other stakeholders to join their efforts. | Ь) ожидается, что члены Группы высокого уровня и новые партнеры будут играть роль подающих пример лидеров; например, путем разработки инициатив с целью обеспечить реализацию дающих высокую отдачу возможностей и мобилизации других заинтересованных сторон с целью обеспечить подключение их к предпринимаемым усилиям. |
| Through the United Nations Resident Coordinator in Beirut, the Department of Humanitarian Affairs assisted the authorities in mobilizing international support and coordinating the response of the United Nations system. | Департамент по гуманитарным вопросам через координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Бейруте оказывал властям содействие в мобилизации международной помощи и координации действий системы Организации Объединенных Наций. |
| Encourages existing arrangements and the further promotion of regional, subregional and interregional joint research and development projects by, where feasible, mobilizing existing scientific and research and development resources and by networking sophisticated scientific facilities and research equipment; | поддерживает существующие механизмы и рекомендует продолжать осуществление совместных региональных, субрегиональных и межрегиональных проектов научных исследований и опытно-конструкторских разработок, в том числе, где это оправданно, посредством мобилизации существующих научно-исследовательских ресурсов и ресурсов в области развития и создания единой сети современных научно-исследовательских учреждений и оборудования; |
| The Economic Commission for Europe has begun preparations for a seminar, to be held in November 2002, on promoting public-private partnerships as a means of mobilizing finance. | Европейская экономическая комиссия начала подготовку к семинару, который состоится в ноябре 2002 года, по вопросу о налаживании партнерских отношений между государственным и частным сектором как средства мобилизации финансовых ресурсов. |
| Moreover, attaching political conditions to development assistance and putting pressure on or even mobilizing military means against other countries for economic purposes should never be tolerated. | Более того, навязывание политических условий при оказании помощи в целях развития и давление или даже мобилизация военных средств против других стран, исходя из экономических целей, не должны допускаться. |
| The overarching goal of the Partnership is aimed at urgently mobilizing Governments and civil societies to redirect national and international policies and resources towards addressing this evolving epidemic in the African region and its many implications. | Наиглавнейшей целью этого союза является безотлагательная мобилизация правительств и гражданского общества в целях переориентации национальной и международной политики и ресурсов на борьбу с этим приобретающим характер эпидемии заболеванием и его многочисленными последствиями в африканском регионе. |
| Mobilizing Africa's Governments to Fight HIV/AIDS | Мобилизация правительств африканских стран на борьбу с ВИЧ/СПИДом |
| Mobilizing domestic financial resources for development - macroeconomic policy formulation and implementation and private financial sector development; | мобилизация внутренних финансовых ресурсов на цели развития - разработка и осуществление макроэкономической политики и развитие частного финансового сектора; |
| In fact, mobilizing an ersatz army of malcontents... | Вообще-то, мобилизация суррогатной армии, состоящей из недовольных и мятежников... |
| It will also aim at mobilizing significant new resources. | В нем предлагается также мобилизовать новые значительные ресурсы. |
| It was now essential to develop a strategy for their implementation, and for mobilizing the necessary resources. | Теперь важно привести в действие стратегию их осуществления и мобилизовать необходимые ресурсы. |
| The experts suggested mobilizing national sources of finance by introducing new development partners, and they recommended that the role of agricultural banks be strengthened and insurance mechanisms be put in place. | Эксперты предложили мобилизовать национальные источники финансирования за счет привлечения новых партнеров по развитию и рекомендовали усилить роль сельскохозяйственных банков, а также создать страховые механизмы. |
| Against this background, and together with other suitable players, UNIDO is mobilizing a special effort to assess needs in the area of technology transfer and to promote action. | В этих обстоятельствах совместно с другими соответствующими участниками ЮНИДО стремится мобилизовать специальные усилия по оценке потребностей в сфере передачи технологий и содействию принятию надлежащих мер. |
| Redoubling efforts and mobilizing capabilities and resources in order to give further impetus to activating mechanisms of implementing the cultural strategy for the Islamic world, and endeavoring to adapting it with the regional and international changes. | Необходимо удвоить усилия и мобилизовать возможности и ресурсы, с тем чтобы придать новый импульс активизации работы механизмов осуществления культурной стратегии в интересах исламского мира и усилий по его адаптации к переменам, происходящим на региональном и международном уровнях. |
| The developing countries in particular had taken unprecedented steps by integrating sustainable development into their national development strategies, accelerating reforms, mobilizing all social forces, and building extensive partnerships. | В частности, развивающиеся страны предприняли беспрецедентные шаги, включив устойчивое развитие в национальные стратегии развития, ускоряя реформы, мобилизуя все социальные силы и создавая широкомасштабные партнерства. |
| The international community should therefore increase its support for the Convention by mobilizing adequate financial resources to assist developing countries with the implementation of their national action plans. | Таким образом, международное сообщество должно увеличить свою поддержку Конвенции, мобилизуя необходимые финансовые средства для помощи развивающимся странам в осуществлении ими соответствующих национальных планов действий. |
| The organization intends to diversify and intensify its cooperation activities in support of democracy, increasingly mobilizing its efforts so as to assist in the fulfilment of strategic commitments undertaken by its member States and Governments in the interests of renewed partnership and active solidarity. | Организация намерена вносить разнообразие в мероприятия по сотрудничеству в поддержку демократии и активизировать их, во все большей мере мобилизуя свои усилия таким образом, чтобы способствовать выполнению стратегических обязательств, взятых на себя являющимися ее членами государствами и правительствами в интересах обновленного партнерства и активной солидарности. |
| The United Nations had moved its focus to implementation, mobilizing and providing practical support to help translate development commitments into action at the global, regional and national levels. | Организация Объединенных Наций стала уделять повышенное внимание осуществлению решений, мобилизуя и предоставляя практическую поддержку с целью содействовать преобразованию обязательств в области развития в действия на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| It stood ready to assist the Myanmar authorities in that regard, by providing humanitarian coordination assistance, working with United Nations agencies on the ground and mobilizing OIC and local non-governmental organizations to provide support in the areas of water and sanitation, food, shelter and health. | Она готова помогать властям Мьянмы в этом отношении, оказывая содействие в координации гуманитарных вопросов, сотрудничая с учреждениями Организации Объединенных Наций на местах и мобилизуя ОИС и местные неправительственные организации на оказание поддержки в обеспечении водой, канализацией, продовольствием, кровом и медицинской помощью. |
| He identified several lessons learned on mobilizing financing for forests at the national level. | Выступающий указал на ряд уроков, извлеченных из опыта привлечения финансов в сферу лесохозяйственной деятельности на национальном уровне. |
| Since 2008, the organization has increased its focus on mobilizing parliamentarians to take part in the NEPAD programme and formulate policy to reverse the loss of environmental resources. | С 2008 года организация уделяет особое внимание вопросам привлечения парламентариев к участию в программе НЕПАД и разработке политики в целях прекращения потерь экологических ресурсов. |
| media: for news hooks, mobilizing the public during events and drawing policy attention to the issues | с) средства массовой информации: для подготовки новостных сообщений, активизации общественности во время мероприятий и привлечения внимания политиков к проблемам; |
| We particularly support new initiatives, such as annual treaty events, which have proven successful at mobilizing Member States to join a number of important legal instruments, which in turn widen and strengthen their reach. | В частности, мы поддерживаем такие новые инициативы, как ежегодное проведение договорных мероприятий, которые оказались успешными в деле привлечения государств-членов к ряду важных правовых документов, что, в свою очередь, способствует расширению и укреплению их охвата. |
| Additionally, women were the main actors in mobilizing citizens to join this programme, mobilizing between 1,500 and 3,000 people in one adjudication site. | Кроме того, женщины были основными участниками кампании привлечения населения к этой программе, мобилизуя от 1500 до 3000 человек на одном участке регистрации земли. |
| Thus, the United Nations has taken a necessary step for Africa: mobilizing international action for its sustainable growth and development. | В этой связи Организация Объединенных Наций предпринимает необходимые шаги в отношении Африки: мобилизует международные усилия в целях обеспечения устойчивого роста и развития Африки. |
| The Global Mercury Partnership is established and already mobilizing a wide range of stakeholders to take on the challenges of mercury. | Глобальное партнерство по ртути сформировано и уже мобилизует широкий круг заинтересованных сторон на решение проблем, связанных с ртутью. |
| China's now mobilizing troops along its part of the border. | Китай мобилизует войска со своей стороны границы. |
| To adequately address the problems, the Government of Mongolia is mobilizing all its internal resources and potentials to implement a number of programmes and projects. | Правительство Монголии в целях адекватного решения этих проблем мобилизует все свои внутренние ресурсы и возможности на осуществление ряда программ и проектов. |
| We hope the organization is mobilizing its resources for that challenging task. | Мы надеемся, что в настоящее время эта организация мобилизует ресурсы для их решения. |
| Communities are mobilizing themselves and showing great resilience and solidarity despite their vulnerability to external shocks, such as the premature death of their most productive members. | Общины мобилизуют свои усилия и демонстрируют огромную стойкость и солидарность, несмотря на свою уязвимость к внешним потрясениям, таким, как преждевременный уход из жизни их наиболее продуктивных членов. |
| The Group understands that several Ivorian and Liberian field commanders, known as "Generals", are actually mobilizing elements and training recruits and have been involved in current military operations. | Группа полагает, что несколько ивуарийских и либерийских полевых командиров, известных как «генералы», на самом деле мобилизуют различные силы, организуют подготовку новобранцев и участвуют в текущих военных операциях. |
| As for practical measures, under the supervision of the competent judicial authority, specifically the Office of the Public Prosecutor at the Court of Cassation, the different types of security agency coordinate with Interpol in mobilizing all of their resources in order to exchange information or data. | Что касается практической деятельности, осуществление которой находится под контролем компетентного судебного органа, прежде всего Канцелярии прокурора при Кассационном суде, то различные учреждения, занимающиеся обеспечением безопасности, в координации с Интерполом мобилизуют все свои ресурсы для обмена информацией или данными. |
| Some of these conflicts are barely mentioned in the global arena at a time when international actors are mobilizing elsewhere in the world to end violence and establish peace. Africa is in urgent need of peace. | Некоторые из этих конфликтов едва упоминаются на глобальной арене во время, когда международные субъекты мобилизуют свои силы во всем мире для того, чтобы положить конец насилию и обеспечить мир. Африка безотлагательно нуждается в мире. |
| At a time when partners in the international community are mobilizing to assemble extraordinary assets to combat piracy, Somalia should not be allowed to sink. | Сейчас, когда партнеры по международному сообществу мобилизуют усилия для того, чтобы создать беспрецедентный потенциал для борьбы с пиратством, мы должны спасти Сомали. |
| The Board believes that general unpreparedness for the implementation of IMIS has resulted in this cost escalation which could have been avoided by mobilizing the staff resources needed. | Комиссия считает, что общая неподготовленность к внедрению ИМИС стала причиной этого роста расходов, которого можно было бы избежать, мобилизовав необходимые кадровые ресурсы. |
| Civil society and development partners had collaborated with the Government during the preparation of the national periodic report, providing the Government with feedback on the implementation of the Convention, generating resources and mobilizing society. | Гражданское общество и партнеры в сфере развития сотрудничали с правительством в ходе подготовки национального периодического доклада, представив правительству свои соображения об осуществлении Конвенции, обеспечив ресурсы и мобилизовав общество. |
| It has helped to create synergies between all the ministerial sectors involved, mobilizing regional presidents, prefects and elected local representatives and benefiting from the assistance offered by international, governmental and non-governmental organizations, as well as domestic civic associations. | Она помогла обеспечить синергетический эффект усилий всех задействованных министерств, мобилизовав региональных руководителей, префектов и представителей выборных местных органов власти, и дав им возможность получить помощь со стороны международных, правительственных и неправительственных организаций, а также отечественных ассоциаций, занимающихся городскими проблемами. |
| A planning commission from the government of India initiated a proposal to undertake a development initiative by mobilizing the collection of all locally available technical, financial and physical resources. | Действующая в составе правительства Индии Комиссия по планированию проектов предложила провести в жизнь инициативу в области развития, мобилизовав сбор всех имеющихся на местном уровне технических, финансовых и материальных ресурсов. |
| Developing countries are making efforts to mobilize domestic resources for population activities and, as a group, have met more of their share of the commitment made in Cairo, mobilizing almost 63 per cent of the target of $11.3 billion. | Развивающиеся страны предпринимают усилия по мобилизации внутренних ресурсов на цели осуществления деятельности в области народонаселения и как единая группа более активно выполняют свои обязательства, взятые на Каирской конференции, мобилизовав почти 63 процента от целевого показателя в размере 11,3 млрд. долл. США. |
| The private sector can explore and develop markets for environmental goods and services and mobilizing investment. | Частный сектор может исследовать и развивать рынки экологических товаров и услуг и мобилизовывать инвестиции. |
| It called upon developing countries and countries with economies in transition to strengthen their commitment to attaining the Conference goals and to continue mobilizing domestic resources. | Они призвали развивающиеся страны и страны с переходной экономикой укрепить свою приверженность достижению целей Конференции и продолжать мобилизовывать внутренние ресурсы. |
| The Committee welcomed the efforts of the Ivorian Government to finance the crisis recovery process and encouraged it to continue mobilizing the financial resources needed for the execution of the most urgent operations. | КОН приветствовал усилия правительства Кот-д'Ивуара по финансированию мер выхода из кризиса и призвал его продолжать мобилизовывать необходимые финансовые ресурсы на проведение наиболее срочных операций. |
| It has the responsibility of mobilizing all available national resources in Afghanistan, including young people, intellectuals, writers, journalists, lawyers, religious scholars, artists and so on in the fight against illicit drugs. | Ее задача состоит в том, чтобы мобилизовывать все имеющиеся в Афганистане национальные ресурсы, включая молодежь, интеллигенцию, писателей, журналистов, юристов, религиозных деятелей, художников и так далее на борьбу с незаконными наркотиками. |
| Arrangements for peace-building must be coherent, flexible and field-driven, mobilizing all relevant resources of the United Nations system and other international actors in support of national initiatives, and building or reorienting ongoing activities so that they contribute to peace. | Механизмы миростроительства должны быть слаженными, гибкими и ориентированными на места, они должны мобилизовывать все соответствующие ресурсы системы Организации Объединенных Наций и других международных субъектов в поддержку национальных инициатив и они должны развивать или переориентировать уже осуществляемые мероприятия, с тем чтобы они содействовали миру. |
| They are also engaged in mobilizing community participation in the formulation of ancestral-domain development plans and reconciliation processes. | Они также участвуют в привлечении членов общины к разработке планов развития родовых территорий предков и процессам примирения. |
| Working Group 1: panel on mobilizing finance for all types of forests at the national level | Рабочая группа 1: обсуждение вопроса о привлечении финансовых средств для всех типов лесохозяйственной деятельности на национальном уровне |
| Whereas in many societies those promoting religious narrow-mindedness, violence or even terrorism do not succeed in mobilizing many followers, in other countries their opportunities may be higher. | При этом, если во многих обществах лица, пропагандирующие религиозную ограниченность, насилие или даже терроризм, не добиваются успеха в привлечении большого числа сторонников, в других странах их возможности более широкие. |
| Urges the Secretary-General of the Conference to consider mobilizing high-level expertise from within the United Nations system to assist in the preparatory process of the Conference; | настоятельно призывает Генерального секретаря Конференции рассмотреть вопрос о привлечении экспертов высокого уровня системы Организации Объединенных Наций для оказания помощи процессу подготовки Конференции; |
| Who are the key players in mobilizing international financing for forests and how can their roles be strengthened? | Кто именно играет основную роль в привлечении средств международного финансирования в лесохозяйственную деятельность и каким образом можно повысить степень их влиятельности? |
| It must be clearly defined and contain the mobilizing power of the current goals. | Эта цель должна быть четко сформулирована и должна обладать такой же мобилизующей силой, как и уже поставленные цели. |
| The MDGs have been a powerful mobilizing force for focusing global and national action on improvement of the well-being of people around the world. | ЦРДТ обладают мощной мобилизующей силой, позволяющей сконцентрировать глобальные и национальные усилия на улучшении жизни людей во всем мире. |
| Religious or community leaders were included because they had considerable mobilizing power and it was obvious that it was better to have them as stakeholders than outsiders. | Религиозных или общинных лидеров привлекают в силу того, что они обладают значительной мобилизующей силой, и поскольку очевидно, что лучше им быть заинтересованными лицами, чем сторонними наблюдателями. |
| In addition, we acknowledge that faith is a powerful and mobilizing force and that faith leaders play a critical role in alleviating the most pressing global challenges. | Кроме того, мы признаем, что вера является мощной и мобилизующей силой и что религиозные лидеры играют важную роль в преодолении самых настоятельных глобальных проблем. |
| The draft resolution is aimed at searching for the optimal effective international response to those problems, while preserving the important mobilizing and coordinating role of the United Nations and is, in that context, aimed at building a new post-Chernobyl strategy for the United Nations. | Проект резолюции направлен на поиск оптимального и эффективного международного ответа на эти проблемы при обеспечении важной мобилизующей и координационной роли Организации Объединенных Наций и в этом контексте ориентирован на реализацию новой постчернобыльской стратегии Организации Объединенных Наций. |
| The implementation of a colloquium mobilizing senior international journalists is linked to the date of the elections. | Организация коллоквиума с привлечением видных международных журналистов приурочена к дате проведения выборов. |
| New approaches to financing end-users were required, most of which involved mobilizing local sources of capital. | Нужны новые подходы к финансированию конечных пользователей, большинство из которых связано с привлечением местных источников капитала. |
| South Korea, however, opened fire at the territorial waters of the Democratic People's Republic of Korea by mobilizing artillery pieces deployed on Yonphyong Island. | Однако южная Корея открыла огонь по территориальным водам Корейской Народно-Демократической Республики с привлечением артиллерийских средств, размещенных на острове Йонпхёндо. |
| Forums were organized out of the 84 that had been planned, owing to difficulties in mobilizing large numbers of people without appropriate logistical means. | из 84 запланированных форумов ввиду трудностей с привлечением большого числа людей без достаточных материально-технических средств. |
| In line with this invitation, FC-12 recommended that the World Bank, the International Fund for Agricultural Development and the regional banks develop, through their governing bodies, a strategy for mobilizing additional funding needed for the implementation of the Convention. | С учетом этого предложения на двенадцатом совещании Комитета содействия была вынесена рекомендация о том, чтобы Всемирный банк, Международный фонд сельскохозяйственного развития и региональные банки разработали с привлечением своих руководящих органов стратегию мобилизации дополнительных финансовых ресурсов, необходимых для осуществления Конвенции. |
| We already have a rescue team mobilizing out of islamabad. | Мы уже мобилизовали спасательный отряд из Исламабада. |
| Despite all the frenzied efforts made by the U.S imperialism, deploying huge military forces and hardware and mobilizing 15 satellite allies, they had no way but to kneel down before the heroic Korean people and surrender. | Несмотря на судорожные усилия американских империалистов, которые перебросили огромное количество живой силы и техники и мобилизовали 15 стран-союзников, им не осталось ничего иного, кроме как встать на колени перед героическим корейским народом и сдаться. |
| It is gratifying that in these most trying of times, we, the Member States of the United Nations, are coming together and mobilizing our efforts in the fight against terrorism. | Весьма отрадно, что в это трудное время мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, объединились и мобилизовали свои усилия на борьбу с терроризмом. |
| I refer to the extraordinary work of Ambassador Richard Butler and his Australian colleagues in mobilizing overwhelming support for the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). | Я имею в виду выдающуюся работу посла Ричарда Батлера и его австралийских коллег, которые мобилизовали всеобщую поддержку в отношении принятия Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| We have confronted head-on the key global challenges of our generation: addressing climate change and global health; breaking the deadlock on disarmament, arms control and non-proliferation; and mobilizing action against terrorism. | Мы решительно брались за решение ключевых глобальных проблем нашего поколения: занимались решением проблем, обусловленных изменением климата, и глобальных проблем в области здравоохранения; искали пути выхода из тупика в вопросах разоружения, контроля за вооружениями и нераспространения и мобилизовали силы на борьбу с терроризмом. |
| Non-traditional approaches should be actively used to resolve the problem of lack of resources for the financing of emergency humanitarian operations, including collaboration with the Bretton Woods institutions and mobilizing the resources of private corporations and the possibilities of regional and non-governmental organizations. | При решении проблемы нехватки ресурсов для финансирования чрезвычайных гуманитарных операций следует активнее использовать нетрадиционные подходы, включая сотрудничество с бреттон-вудскими институтами; привлечение ресурсов частных корпораций, возможностей региональных и неправительственных организаций. |
| This could be done by strengthening the Institute and through the adoption of conventional and innovative strategies aimed at mobilizing funds, improving the Institute's visibility, management and governance and increasing collaborative partnerships. | Такие меры включают укрепление Института за счет применения традиционных и оригинальных стратегий, направленных на привлечение средств, повышение известности Института, рационализацию управления его работой и расширение партнерских связей. |
| One important element is mobilizing sufficient financial resources, which may involve redirecting available resources as well as raising new and additional financing. | Одним из важных элементов является мобилизация достаточного объема финансовых ресурсов, которая может предусматривать перенаправление имеющихся ресурсов, а также привлечение нового и дополнительного финансирования. |
| Further necessary conditions include sound macro-economic policies; encouragement of entrepreneurship and competition; and efforts to promote domestic savings and attract foreign capital, technology and know-how, as well as mobilizing capabilities towards sustainable development. | К числу других необходимых условий можно отнести эффективную макроэкономическую политику; поощрение предпринимательства и конкуренции; и усилия по стимулированию национальных сбережений и привлечение иностранного капитала, технологий и ноу-хау, а также мобилизацию национальных возможностей для обеспечения устойчивого развития. |
| mobilizing political support and attention aiming at bringing the forest issue back to the agenda of governments and to the international political agenda | мобилизация политической поддержки и привлечение внимания политических руководителей, чтобы вопросы лесопользования вновь заняли свое место среди приоритетных задач правительств и приоритетных задач международной политической повестки дня; |
| Monitor and report on the impact of national policies and programs on women and children as well as recommend appropriate measures to be taken in mobilizing and integrating women as equal partners to men in the economic, social, political and cultural development of the Country. | Контролировать и сообщать о воздействии национальной политики и программ на жизнь женщин и детей, а также рекомендовать соответствующие меры по привлечению и вовлечению женщин в качестве равных партнеров мужчин в экономическое, социальное, политическое и культурное развитие страны . |
| mobilizing to promote comprehensive agendas and plans for involving women in development; | мобилизация сил на выполнение всеобщих программ и планов по привлечению женщин к процессу развития страны; |
| An important focus has been on mobilizing and engaging leadership among religious leaders and parliamentarians in the fight against HIV/AIDS. | Серьезное внимание уделяется мобилизации усилий религиозных деятелей и парламентариев и привлечению их к борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| In our view, the United Nations is playing its part remarkably in building on the new focus of the international community on weak or collapsed States, such as Afghanistan, and mobilizing for their reconstruction. | По нашему мнению, Организация Объединенных Наций играет крайне важную роль в усилиях по привлечению внимания международного сообщества к положению в таких слабых или переживающих крах государствах, как Афганистан, и мобилизации помощи в целях их восстановления. |
| If efficient means existed for mobilizing and allocating domestic capital, LDCs could make more targeted and specific calls for international capital, either in the form of official development assistance or international capital flows. | Если бы НРС располагали эффективными механизмами мобилизации и распределения внутренних средств, они могли бы предпринимать более целенаправленные и конкретные действия по привлечению международного капитала как в форме официальной помощи в целях развития, так и в форме международных инвестиций. |