The heavy debt burden carried by many developing countries was identified as a major impediment to mobilizing domestic resources for sustainable development. | По мнению участников, одним из главных препятствий на пути мобилизации внутренних ресурсов на цели устойчивого развития является тяжкое долговое бремя многих развивающихся стран. |
A coherent approach at the country-level is a necessary foundation for mobilizing international SFM financing. | Комплексный подход на страновом уровне - это необходимая основа мобилизации международных финансовых средств на цели УЛП. |
(a) The dissemination of information on the universal periodic review process and outcomes with a view to encouraging and mobilizing support for the countries concerned; | а) распространения информации о процессе универсального периодического обзора и его итогах в целях поощрения и мобилизации поддержки для соответствующих стран; |
The United Nations should continue to play a leading role in placing the issue of small arms on the global agenda and in mobilizing public opinion in support of global action. | Организации Объединенных Наций следует продолжать играть ведущую роль во включении вопроса о стрелковом оружии в глобальную повестку дня и в мобилизации общественного мнения в поддержку глобальных действий. |
In the areas of mobilizing international resources for development: foreign direct investment and other private flows, and external debt, in April 2003, ECLAC launched its Foreign Investment in Latin America and the Caribbean, 2002 Report. | Что касается следующих областей - мобилизации международных ресурсов на цели развития: прямых иностранных инвестиций и других потоков частных средств и внешней задолженности, - то в апреле 2003 года ЭКЛАК опубликовала свой доклад, озаглавленный «Иностранные инвестиции в Латинской Америке и Карибском бассейне, 2002 год». |
This must remain uppermost in our minds as we all strive to reach the MDG targets by 2015, and that is why mobilizing financial resources, domestic or external, traditional or innovative, is essential at this stage. | Мы должны постоянно помнить об этом по мере нашего продвижения к выполнению поставленных в ЦРДТ задач к 2015 году, и именно поэтому мобилизация финансовых ресурсов - внутренних или внешних, традиционных или принципиально новых - имеет очень большое значение на этом этапе. |
Mobilizing domestic resources, including through taxation and tackling of illicit financial flows, can have the most sustained impact for countries to reduce their aid dependency. | Мобилизация внутренних ресурсов, в частности посредством налогообложения и борьбы с незаконными финансовыми потоками, может оказать странам наиболее устойчивое содействие в связи с уменьшением их зависимости от помощи. |
In 2010, the Network launched its "Mobilizing for Gender Justice Beyond the Millennium Development Goals" campaign. | В 2010 году Сеть начала свою кампанию «Мобилизация за гендерную справедливость за рамками целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
Mobilizing investment at home and abroad to build houses, expanding international cooperation to acquire experiences in planning - architecture, managing projects and science & technology achievements in the area of developing and managing housing real estate market. | Мобилизация финансовых средств в стране и за рубежом на цели жилищного строительства, расширение международного сотрудничества в целях приобретения опыта в планировании, включая архитектурные решения, управление проектами и научно-технические достижения в области развития и регулирования рынка недвижимости. |
Mobilizing financial resources, both domestic and external, remains vital for landlocked developing countries to meet our special development needs. | Мобилизация финансовых ресурсов, как внутренних, так и внешних, остается жизненно важной задачей для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в плане удовлетворения наших особых потребностей в области развития. |
Receiving countries are typically concerned with maximizing the inflow of remittances and mobilizing the funds to enhance development. | Получающие страны, как правило, стремятся максимально увеличить приток денежных переводов и мобилизовать средства для стимулирования развития. |
We also applaud his unwavering commitment to mobilizing broad political support to address today's pressing challenges. | Мы приветствуем также и его твердое намерение мобилизовать широкую политическую поддержку для решения сегодняшних неотложных проблем. |
Meanwhile, Governments must commit themselves to taking groundbreaking steps and to mobilizing nationwide support to ensure that the targeted goals and the 10 rallying points of the Global Movement for Children become realities. | Тем временем правительства должны взять на себя обязательство принять решительные меры и мобилизовать общенациональную поддержку для обеспечения практической реализации намеченных целей и 10 пунктов Всемирного движения в поддержку детей. |
It is a powerful tool for mobilizing expertise, particularly from the global South, and its expansion will help the United Nations to source the capacities it needs. | Этот мощный инструмент позволяет задействовать специалистов, особенно специалистов из разных стран Юга, а его более широкое использование поможет Организации Объединенных Наций мобилизовать требуемый ей потенциал; |
Member countries have also committed to mobilizing financial resources and building the capacity of developing countries to produce statistical data related to the post-2015 development agenda and the sustainable development goals. | Страны-члены также взяли на себя обязательства мобилизовать финансовые ресурсы и укрепить потенциал развивающихся стран в плане составления статистических данных, связанных с повесткой дня в области развития на период после 2015 года и целями в области устойчивого развития. |
Each country assumed responsibility for its own development, devising national strategies and mobilizing domestic resources. | Каждая страна берет на себя ответственность за свое собственное развитие, разрабатывая национальные стратегии и мобилизуя внутренние ресурсы. |
As previously noted, the HRCSL also responds to individual complaints by mobilizing its resources to increase awareness, refer complaints to the appropriate government body, and take action to provide redress where possible. | Как уже отмечалось, КСЛПЧ также реагирует на индивидуальные жалобы, мобилизуя ресурсы на повышение осведомленности, передачу жалоб в соответствующий государственный орган и принятие мер по исправлению положения там, где это возможно. |
The United Nations had moved its focus to implementation, mobilizing and providing practical support to help translate development commitments into action at the global, regional and national levels. | Организация Объединенных Наций стала уделять повышенное внимание осуществлению решений, мобилизуя и предоставляя практическую поддержку с целью содействовать преобразованию обязательств в области развития в действия на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
Algeria was implementing a national plan of agricultural and rural development that included a national plan to combat desertification and a national reforestation plan, mobilizing all the necessary means to better integrate the three dimensions of sustainable development. | Алжир осуществляет национальный план сельскохозяйственного и сельского развития, включающий национальный план по борьбе с опустыниванием и национальный план восстановления лесов, мобилизуя тем самым все необходимые средства для более полного учета трех аспектов устойчивого развития. |
(k) Piloting these approaches in the field, for example mobilizing national and regional expertise and examining the scope for local procurement in South Sudan. | к) опробование этих подходов на местах, например мобилизуя национальный и региональный специальный потенциал и изучая возможности в плане осуществления закупок на местах в Южном Судане. |
The participants had also resolved to support the Convention and its 10-year strategy and to strengthen their implementation, including by mobilizing adequate, predictable and timely financial resources. | Участники также выразили решимость поддержать Конвенцию и ее 10-летнюю стратегию и активизировать их осуществление, в том числе за счет привлечения адекватных, предсказуемых и своевременных финансовых ресурсов. |
With a view to mobilizing further inputs and improving the substance of the guidelines, UN-Habitat established a group of experts including representatives of other United Nations bodies and United Cities and Local Governments. | В целях привлечения новых участников и улучшения содержания руководства ООН-Хабитат учредила группу экспертов в составе представителей других органов Организации Объединенных Наций и организации "Объединенные города и местные органы самоуправления". |
Some of the enabling conditions he highlighted included financing for forest research and education and promoting good governance and policy frameworks for mobilizing forest financing. | В числе примеров благоприятствующих условий он упомянул финансирование исследований и обучения в сфере лесного хозяйства, а также обеспечение добросовестного управления и создание политических основ для привлечения средств для финансирования лесохозяйственной деятельности. |
This project aimed at reducing barriers to women's entry into politics by mobilizing women for active participation in politics, increasing registration of women as voters, and advocating for women's political empowerment. | Этот проект был направлен на снижение барьеров, препятствующих вхождению женщин в политику, посредством привлечения женщин к активному участию в политической жизни, увеличения регистрации женщин в качестве избирателей и пропаганды расширения прав и возможностей участия женщин в политике. |
The "Community Policing" handbook is based on the principles of being visible or accessible to the public, responding to community needs, listening to community concerns, engaging and mobilizing the community, and being accountable. | В основе справочника "Работа полиции в общинах" лежат принципы обеспечения присутствия или доступности для общественности, реагирования на потребности общин, учета обеспокоенностей общин, привлечения и мобилизации общин и подотчетности. |
The United Nations is mobilizing many efforts and resources to meet those challenges. | Для решения этих проблем Организация Объединенных Наций мобилизует усилия и ресурсы многих стран. |
China's now mobilizing troops along its part of the border. | Китай мобилизует войска со своей стороны границы. |
However, the Republic of Zaire is gratified to see the international community mobilizing to prevent new conflicts and to find peaceful solutions to those fratricidal wars which are devastating a good number of African States. | Однако Республика Заир рада отметить, что международное сообщество мобилизует свои силы, для того чтобы предотвратить новые конфликты и найти мирные решения тем братоубийственным войнам, которые разразились во многих африканских государствах. |
We call upon this Council to look beyond the diversion and witness the larger picture: a tiny country, marred by terrorism, mobilizing its citizenry and political will to take a bold step for peace in the region. | Мы призываем Совет подняться над этими попытками и увидеть более масштабную картину: крошечную страну, страдающую от терроризма, которая мобилизует своих граждан и свою политическую волю для того, чтобы предпринимать смелые шаги по установлению мира в этом регионе. |
He's mobilizing the sixth fleet. | Он мобилизует шестой флот. |
Communities are mobilizing themselves and showing great resilience and solidarity despite their vulnerability to external shocks, such as the premature death of their most productive members. | Общины мобилизуют свои усилия и демонстрируют огромную стойкость и солидарность, несмотря на свою уязвимость к внешним потрясениям, таким, как преждевременный уход из жизни их наиболее продуктивных членов. |
Today the President and Government are cohabiting in a constructive manner and are mobilizing as many citizens as possible for involvement in local government. | Сегодня президент и правительство сосуществуют в конструктивном духе и мобилизуют граждан на максимально широкое участие в работе местных органов власти. |
Now, the United States is mobilizing all of its "three nuclear attack means" in preparation for a nuclear war against the Democratic People's Republic of Korea. | Теперь, готовясь к ядерной войне с Корейской Народно-Демократической Республикой, Соединенные Штаты мобилизуют все три имеющихся у них средства доставки ядерного оружия. |
For months, the United Nations family, the African Union, bilateral donors and other organizations have been mobilizing attention and resources to avert the humanitarian and security catastrophe which has been emerging. | В течение многих месяцев семья Организации Объединенных Наций, Африканский союз, двусторонние доноры и другие организации мобилизуют внимание и ресурсы для предотвращения приближающейся гуманитарной катастрофы и катастрофы в плане безопасности. |
Indeed, by acting in this way United States officials are deluding their peoples and beating the spurious media drums to do the job of mobilizing them against an enemy or enemies against whom no evidence has been brought. | По сути дела, действуя таким образом, должностные лица Соединенных Штатов сознательно обманывают свои народы и посредством лживых разглагольствований в своих средствах массовой информации мобилизуют их против какого-то одного или нескольких врагов, против которых не собрано никаких доказательств. |
It is our belief, however, that the Security Council should take a proactive lead in that exercise by mobilizing the necessary resources, including finances and other logistics. | Тем не менее мы считаем, что Совету Безопасности следует взять на себя активное руководство этим мероприятием, мобилизовав с этой целью необходимые ресурсы, в том числе финансовые и другие материально-технические средства. |
The United Nations special session on HIV/AIDS is indeed an historic opportunity for the international community to ponder how to deal effectively with this unprecedented threat to humanity by mobilizing the wisdom and resource that we collectively possess. | Специальная сессия Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, действительно, дает международному сообществу историческую возможность обсудить вопрос, как эффективно противостоять этой беспрецедентной угрозе человечеству, мобилизовав знания и ресурсы, которыми мы все вместе располагаем. |
A planning commission from the government of India initiated a proposal to undertake a development initiative by mobilizing the collection of all locally available technical, financial and physical resources. | Действующая в составе правительства Индии Комиссия по планированию проектов предложила провести в жизнь инициативу в области развития, мобилизовав сбор всех имеющихся на местном уровне технических, финансовых и материальных ресурсов. |
UNDP also further diversified its donor base by mobilizing $22 million from non-Organisation for Economic Co-operation and Development-Development Assistance Committee (OECD-DAC) donors; a 21 per cent increase over 2007. | ПРООН также продолжила диверсификацию своей донорской базы, мобилизовав 22 млн. долл. США с помощью доноров, не входящих в Комитет содействия развитию Организации по экономическому сотрудничеству и развитию (КСР-ОЭСР), что означает рост на 21 процент по сравнению с 2007 годом. |
The United Nations system should contribute to the campaign to launch the Initiative by mobilizing political commitment and support. | Системе Организации Объединенных Наций следует внести свой вклад в проведение кампании по практическому осуществлению предусмотренных в Инициативе мероприятий, взяв на себя определенное политическое обязательство и мобилизовав необходимую поддержку. |
The Committee welcomed the efforts of the Ivorian Government to finance the crisis recovery process and encouraged it to continue mobilizing the financial resources needed for the execution of the most urgent operations. | КОН приветствовал усилия правительства Кот-д'Ивуара по финансированию мер выхода из кризиса и призвал его продолжать мобилизовывать необходимые финансовые ресурсы на проведение наиболее срочных операций. |
The international community should make conflict resolution a priority by devising concrete repatriation plans and programmes involving host countries and countries of origin, and also by mobilizing the necessary material and financial resources. | Международное сообщество должно уделять первоочередное внимание урегулированию этих конфликтов, разрабатывать конкретные планы и программы репатриации, в которых участвовали бы принимающие страны и страны происхождения, и мобилизовывать необходимые материальные и финансовые ресурсы. |
We particularly point to the role of the Peacebuilding Commission, in close cooperation with the Governments on its agenda, in identifying priorities of peacebuilding, determining gaps in existing international assistance mechanisms, and mobilizing necessary donor resources. | Особо отмечаем роль Комиссии по миростроительству в том, чтобы при плотном взаимодействии с правительствами стран, находящихся на ее повестке дня, выявлять приоритетные области миростроительства, определять существующие пробелы в имеющихся механизмах международного содействия, а также мобилизовывать необходимые донорские ресурсы. |
Arrangements for peace-building must be coherent, flexible and field-driven, mobilizing all relevant resources of the United Nations system and other international actors in support of national initiatives, and building or reorienting ongoing activities so that they contribute to peace. | Механизмы миростроительства должны быть слаженными, гибкими и ориентированными на места, они должны мобилизовывать все соответствующие ресурсы системы Организации Объединенных Наций и других международных субъектов в поддержку национальных инициатив и они должны развивать или переориентировать уже осуществляемые мероприятия, с тем чтобы они содействовали миру. |
Seventh, it was suggested that partnerships are the way forward, and that we must continue working together, mobilizing stakeholders at all levels and across sectors in order to align with and support Government-led processes, to develop and implement comprehensive national health and education plans. | В-седьмых, предлагалось активизировать усилия в рамках партнерств, продолжать сотрудничество, мобилизовывать заинтересованные стороны на всех уровнях и во всех секторах для оказания поддержки процессам, осуществляемым под руководством правительств, для развития и реализации всеобъемлющих национальных планов в области здравоохранения и образования. |
Regional and subregional cooperation could play an important role in pooling resources, diversifying risk and mobilizing new development finance on capital markets. | Региональное и субрегиональное сотрудничество может сыграть важную роль в мобилизации ресурсов, диверсификации рисков и привлечении новых средств финансирования развития на рынках капитала. |
The Resource Mobilization Branch in the Information and External Relations Division will support regional and country offices in mobilizing additional resources for regional and country programmes, particularly in those programme priority areas that are common for groups of countries in a region. | Отделение по привлечению ресурсов в составе Отдела информации и внешних связей будет оказывать поддержку региональным и страновым отделениям в привлечении дополнительных ресурсов на реализацию региональных и страновых программ, особенно по приоритетным направлениям деятельности, являющимся общими для ряда стран того или иного региона. |
Until now, those resources have been focused on mobilizing domestic savings and attracting private capital inflows. | До сих пор такие ресурсы сосредоточиваются на мобилизации внутренних сбережений и привлечении притоков частного капитала. |
She had found that education and empowerment were crucial to mobilizing and inspiring young people to take charge of their lives and reach their full potential. | Она выяснила, что образование и расширение прав и возможностей играют ключевую роль в мобилизации и привлечении молодежи к тому, чтобы взять на себя заботу о своей жизни и в полной мере реализовать свои способности. |
At those meetings, appreciation was expressed for the role of UNOWA in mobilizing the United Nations system on the issue of food insecurity as a threat to peace in West Africa and in raising the concerns of the humanitarian community at the appropriate political level. | На этих встречах была дана высокая оценка роли ЮНОВА в мобилизации усилий системы Организации Объединенных Наций на решение проблемы отсутствия продовольственной безопасности как угрозы миру в Западной Африке и в привлечении внимания к этой проблеме гуманитарного сообщества на соответствующем политическом уровне. |
Since the Summit, poverty eradication has become a central theme, providing coherence and mobilizing operational collaboration and the international and regional levels. | После Встречи на высшем уровне искоренение нищеты стало центральной темой, обеспечивающей согласованность и мобилизующей оперативное сотрудничество на международном и региональном уровнях. |
The MDGs have been a powerful mobilizing force for focusing global and national action on improvement of the well-being of people around the world. | ЦРДТ обладают мощной мобилизующей силой, позволяющей сконцентрировать глобальные и национальные усилия на улучшении жизни людей во всем мире. |
What Edmund Burke defined as a group's attachment to "the inns and resting places of the human spirit" - that is, ethnic, religious, and community ties - would have been a much more powerful mobilizing force for an independence movement. | То, что Эдмунд Берк определил как привязанность групп к «барам и другим местам для отдыха человеческой души» - то есть, этнические, религиозные и общинные связи - могло бы послужить гораздо более мощной мобилизующей силой для движения за независимость. |
In our history books, for instance, and in our collective consciousness, men are the public faces and spokespersons for the 1960s struggle for racial justice in the United women were also a critical driving force, mobilizing, organizing, taking to the streets. | В книгах по истории и в коллективном сознании, мужчины - показные лица и представители борьбы 1960 годов за расовую справедливость в США. Женщины же являлись её движущей силой: мобилизующей, организующей, говорящей с толпой. |
The goal could motivate LDCs to embed the graduation target of the Istanbul Programme of Action into longer-term development policies and strategies, using it as a catalyst or mobilizing factor for sustained growth and development. | Руководствуясь этой целью, НРС могут включить задачу по выходу из категории НРС, предусмотренную в Стамбульской программе действий, в свою долгосрочную политику и стратегии в области развития, используя это в качестве катализатора или мобилизующей силы для устойчивого роста и развития. |
In his report the Secretary-General indicates that discussions with national partners and United Nations field presences have underscored the difficulties of mobilizing funding and expertise for national institution-building. | В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что в ходе обсуждений с национальными партнерами и структурами Организации Объединенных Наций на местах подчеркивались трудности с привлечением финансовых ресурсов и специалистов для национального организационного строительства. |
South Korea, however, opened fire at the territorial waters of the Democratic People's Republic of Korea by mobilizing artillery pieces deployed on Yonphyong Island. | Однако южная Корея открыла огонь по территориальным водам Корейской Народно-Демократической Республики с привлечением артиллерийских средств, размещенных на острове Йонпхёндо. |
Forums were organized out of the 84 that had been planned, owing to difficulties in mobilizing large numbers of people without appropriate logistical means. | из 84 запланированных форумов ввиду трудностей с привлечением большого числа людей без достаточных материально-технических средств. |
In contrast, half of the countries, in particular those located in less affected areas, are experiencing great difficulty in mobilizing development partners and stimulating their interest in the process of preparing and implementing the NAPs. | Половина же стран, особенно страны, расположенные в менее затронутых зонах, испытывали большие трудности с мобилизацией партнеров по процессу развития и привлечением их интереса к процессу выработки или осуществления НПД. |
In line with this invitation, FC-12 recommended that the World Bank, the International Fund for Agricultural Development and the regional banks develop, through their governing bodies, a strategy for mobilizing additional funding needed for the implementation of the Convention. | С учетом этого предложения на двенадцатом совещании Комитета содействия была вынесена рекомендация о том, чтобы Всемирный банк, Международный фонд сельскохозяйственного развития и региональные банки разработали с привлечением своих руководящих органов стратегию мобилизации дополнительных финансовых ресурсов, необходимых для осуществления Конвенции. |
We already have a rescue team mobilizing out of islamabad. | Мы уже мобилизовали спасательный отряд из Исламабада. |
The authorities responded quickly by deploying security forces to restore law and order and mobilizing public support from members of the different communities in order to prevent an escalation of the situation. | Власти в качестве ответных мер оперативно развернули силы безопасности, чтобы восстановить правопорядок, и мобилизовали общественность, заручившись поддержкой представителей различных общин с целью не допустить эскалации ситуации. |
We're mobilizing the whole department. | Мы мобилизовали весь департамент. |
I refer to the extraordinary work of Ambassador Richard Butler and his Australian colleagues in mobilizing overwhelming support for the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). | Я имею в виду выдающуюся работу посла Ричарда Батлера и его австралийских коллег, которые мобилизовали всеобщую поддержку в отношении принятия Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The NGO-UNESCO Liaison Committee is writing to its colleagues in the NGO committees of ECOSOC and the Department of Public Information in New York to involve them in mobilizing for the Decade. | Комитет по связям НПО-ЮНЕСКО обратился с письмом к своим коллегам в комитетах по НПО при ЭКОСОС и Департаменте общественной информации в Нью-Йорке, с тем чтобы они мобилизовали свои усилия в рамках Десятилетия. |
UNICEF is beginning to assess strategies for mobilizing men against violence and in support of all the MTSP priorities. | ЮНИСЕФ приступает к оценке стратегий, направленных на привлечение мужчин к участию в деятельности по пресечению насилия и поддержке осуществления всех приоритетных целей ССП. |
This could be done by strengthening the Institute and through the adoption of conventional and innovative strategies aimed at mobilizing funds, improving the Institute's visibility, management and governance and increasing collaborative partnerships. | Такие меры включают укрепление Института за счет применения традиционных и оригинальных стратегий, направленных на привлечение средств, повышение известности Института, рационализацию управления его работой и расширение партнерских связей. |
This requires using the appropriate monitoring and evaluation framework, creation and identification of baselines and targets, mobilizing quantitative and qualitative data and ultimately using all of these for assessing the effectiveness of UNDP contributions to national results. | Для этого требуется использование соответствующей системы мониторинга и оценки, создание и определение исходных данных и целей, привлечение количественных и качественных данных и, в конечном итоге, использование их для оценки эффективности вклада ПРООН в достижение национальных результатов. |
The Seoul Office has been successful in mobilizing funds for investment in other developing countries, notably in South-East Asia, while the Beijing Centre places a greater emphasis on inward investment, attracting resources from developing countries in certain cases, again mainly from South-East Asia. | Отделение в Сеуле добилось успеха в области мобилизации средств для инвестирования в другие развивающиеся страны, прежде всего в Юго-Восточной Азии, в то время как Центр в Пекине делает больший акцент на привлечение инвестиций, причем в некоторых случаях из развивающихся стран, также преимущественно из Юго-Восточной Азии. |
We would stress in particular the need for the international community to fulfil its commitments to Africa by mobilizing financial resources to implement African projects. | Что касается доступа к рынкам и сельскохозяйственной продукции, то Египет принимал региональную встречу стран Северной Африки, целью которой было привлечение проектов, которые должны осуществляться в рамках выполнения Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке путем мобилизации финансовых ресурсов для осуществления проектов в Африке. |
(c) The carbon market has demonstrated its potential for mobilizing new financing for mitigation and technology transfer but the importance of a price for carbon that is high enough and predictable over the long term is crucial to maintaining the current momentum; | с) рынок углеродных квот продемонстрировал свой потенциал по привлечению новых финансовых ресурсов для смягчения остроты проблемы и передачи технологий, но значение цены на углеродные квоты, которая достаточно высока и предсказуема на долгосрочную перспективу, чрезвычайно важно для поддержания нынешних темпов; |
Individual countries were primarily responsible for mobilizing the necessary resources for development and creating a political and economic environment that was conducive to productive and job creating investments. | Ответственность за мобилизацию необходимых ресурсов в целях развития и создания политических и экономических условий, которые способствовали бы привлечению производительных и содействующих созданию рабочих мест, инвестиций несут, в основном, отдельные страны. |
It has also encouraged the active involvement of parents and local government officials in assessing needs in the school environment, such as the heating system, and mobilizing community resources to help bring about improvements. | Этот подход также способствовал активному привлечению родителей и должностных лиц органов местного самоуправления к деятельности по оценке потребностей школьных учреждений, в области, в частности, теплоснабжения и мобилизации ресурсов общин на цели оказания содействия проведению улучшений. |
The Resource Mobilization Branch in the Information and External Relations Division will support regional and country offices in mobilizing additional resources for regional and country programmes, particularly in those programme priority areas that are common for groups of countries in a region. | Отделение по привлечению ресурсов в составе Отдела информации и внешних связей будет оказывать поддержку региональным и страновым отделениям в привлечении дополнительных ресурсов на реализацию региональных и страновых программ, особенно по приоритетным направлениям деятельности, являющимся общими для ряда стран того или иного региона. |
Concerning Commitment 7, "Mobilizing financial resources", our focus is not on raising additional funds, but on debt cancellation. | Что касается седьмого обязательства - «мобилизации финансовых ресурсов», то мы уделяем основное внимание привлечению дополнительных средств, а не списанию задолженности. |