| In this connection, IDDA/AAI projects will include clear strategies for mobilizing additional funds for implementing or financing follow-up activities. | В этой связи проекты ДПРА/Союза будут включать четкие стратегии мобилизации дополнительных средств на осуществление или финансирование последующих мероприятий. |
| The importance of the Forum and the Collaborative Partnership on Forests in mobilizing financing for sustainable forest management was also recognized. | Получило также признание важное значение Форума и Совместного партнерства по лесам в деле мобилизации средств для финансирования неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| In addition, in cooperation with the Department of Public Information, information material will be prepared and disseminated with a view to mobilizing international support for the achievement of the complete eradication of colonialism. | Кроме того, в сотрудничестве с Департаментом общественной информации будет осуществляться подготовка и распространение информационных материалов в целях мобилизации международной поддержки для достижения полной ликвидации колониализма. |
| As we celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations, it is worth noting that, despite its setbacks and shortcomings, this Organization remains the world's principal mechanism for maintaining international peace and security and for mobilizing collective efforts to deal with global problems. | Отмечая пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, уместно отметить, что, несмотря на поражения и недостатки, Организация по-прежнему является главным механизмом в мире для поддержания международного мира и безопасности и для мобилизации коллективных усилий на решение глобальных проблем. |
| The Economic Commission for Europe has begun preparations for a seminar, to be held in November 2002, on promoting public-private partnerships as a means of mobilizing finance. | Европейская экономическая комиссия начала подготовку к семинару, который состоится в ноябре 2002 года, по вопросу о налаживании партнерских отношений между государственным и частным сектором как средства мобилизации финансовых ресурсов. |
| We are convinced that mobilizing domestic financial resources for development must include the mobilization of both public and private resources. | Мы убеждены, что мобилизация внутренних финансовых средств для развития должна включать мобилизацию как государственных, так и частных средств. |
| In rural areas and urban informal settlements, experience shows that mobilizing community-level resources. both in cash and in kind, can be an important option to expand water and sanitation infrastructure. | Как показывает опыт, в сельских районах и городских неформальных поселениях мобилизация общинных ресурсов - как наличностью, так и натурой - может быть важным средством расширения инфраструктуры водоснабжения и санитарии. |
| The overall theme of the meeting was "Mobilizing private investment for development". | Это совещание было посвящено общей теме «Мобилизация частных инвестиций для целей развития». |
| Mobilizing and retaining domestic financial resources in Africa to support local production in strategic sectors which affect women | Мобилизация и удержание национальных финансовых ресурсов в странах Африки в поддержку местного производства в стратегических секторах, имеющих особое значение для женщин |
| Working Out of Poverty: Mobilizing for Action by building trust, bridges, capability and partnership | Занятость как путь к избавлению от нищеты: мобилизация действий путем укрепления доверия, наведения мостов, создания потенциала и налаживания партнерских связей |
| The grim picture that I have just painted should motivate us to be more united in mobilizing our efforts in a spirit of constructive solidarity in order to find agreed, comprehensive solutions measuring up to the vast challenges that we must meet. | Мрачная картина, которую я только что обрисовал, должна побудить нас еще больше сплотиться и мобилизовать наши усилия в духе конструктивной солидарности, с тем чтобы выработать согласованные комплексные решения, которые соответствовали бы масштабности тех задач, что нам необходимо решить. |
| Those countries, however, should honour their commitments towards the countries of the South by mobilizing additional financial resources, facilitating transfers of technology and know-how, and helping the developing States Parties affected by desertification to apply their own strategies for mitigating the impact of drought. | Тем не менее этим странам следует в порядке выполнения обязательств, принятых ими в интересах стран Юга, мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, способствовать передаче технологии и знаний и оказывать помощь развивающимся государствам-сторонам, пострадавшим от опустынивания, в реализации их собственных стратегий по смягчению последствий засухи. |
| The delegation of Cuba considers the follow-up to the outcome of the Millennium Summit to provide a way of mobilizing the political will necessary to fulfil the commitments contained in the Declaration, without any need to reassert or restate those commitments. | Делегация Кубы считает, что последующие меры по итогам Саммита тысячелетия предоставляют возможность мобилизовать политическую волю, необходимую для выполнения обязательств, содержащихся в Декларации, и не вызывают необходимости пересматривать или вновь провозглашать эти обязательства. |
| Yet the United States remains the world's only superpower, the only nation that matters in every part of the globe, the only country capable of mobilizing international action to tackle global problems. | И все же Соединенные Штаты остаются единственной супердержавой в мире, единственной страной, которая имеет вес в каждой части земного шара, единственной страной, способной мобилизовать международные действия для решения глобальных проблем. |
| Mobilizing the capability to attract the volume of ODA necessary for national reconstruction. | Способность мобилизовать необходимый для национального восстановления объем ОПР. |
| Each country assumed responsibility for its own development, devising national strategies and mobilizing domestic resources. | Каждая страна берет на себя ответственность за свое собственное развитие, разрабатывая национальные стратегии и мобилизуя внутренние ресурсы. |
| By mobilizing public opinion, they can contribute to forging national support for international cooperation. | Мобилизуя общественное мнение, они могут содействовать оказанию поддержки международному сотрудничеству на национальном уровне. |
| Governments must demonstrate their will by mobilizing domestic resources for development, in particular for primary health care and basic education. | Правительства должны доказать свою готовность действовать, мобилизуя внутренние ресурсы на цели развития, в частности, на оказание первичной медико-санитарной помощи и базовое образование. |
| All countries must make every effort to eradicate poverty and promote social integration and justice, by mobilizing the necessary domestic resources, encouraging a high national savings rate, creating a favourable climate for foreign investment, adopting effective and coherent macroeconomic policies and encouraging the private sector. | Все страны должны стремиться бороться за ликвидацию бедности и обеспечение социальной интеграции и справедливости, мобилизуя для этого необходимые внутренние ресурсы, стимулируя национальные займы, создавая климат, способствующий привлечению иностранных инвестиций, принимая эффективную и согласованную макроэкономическую политику и поощряя частный сектор. |
| The United Nations plays a key role in this context by devising specific programmes in support of the continent's efforts in the area of economic and social development and by mobilizing the required international support, in particular on the part of the wealthier countries. | Разрабатывая конкретные программы в поддержку усилий континента в области экономического и социального развития и мобилизуя необходимую международную поддержку, особенно со стороны более богатых стран, Организация Объединенных Наций играет в этом контексте ключевую роль. |
| The remaining 13 per cent undertook cross-border cooperation aiming to develop bilateral agreements, regional cooperation to promote legislative frameworks for strengthening networks, and mobilizing assistance from new development partners. | Остальные 13 процентов страновых отделений осуществляли трансграничное сотрудничество с целью разработки двусторонних соглашений, региональное сотрудничество с целью распространения правовой базы для укрепления сетей и привлечения помощи со стороны новых партнеров в области развития. |
| Azerbaijan strongly believes that these factors are central in attracting and mobilizing financial resources to support socio-economic development of the country. | Азербайджан твердо убежден в том, что эти факторы имеют большое значение для привлечения и мобилизации финансовых ресурсов в поддержку социально-экономического развития страны. |
| We are following a similar pattern here in Monaco, including through bringing in senior figures from the worlds of business, finance, organized labour, civil society and industry, in order to enhance debate on the "mobilizing finance" theme. | Здесь, в Монако, мы следуем схожей модели, в том числе посредством привлечения высокопоставленных деятелей из мира бизнеса, финансов, организованной рабочей силы, гражданского общества и промышленности, с тем чтобы расширить дебаты на тему "Мобилизация финансовых средств". |
| They must resolve the problem of addressing labour shortages by importing foreign labour or turning to solutions such as exporting jobs, increasing the productivity of current workers and mobilizing underutilized workers in the domestic labour force. | Они должны решать проблему нехватки рабочей силы посредством привлечения иностранных рабочих либо прибегать к таким решениям, как экспорт рабочих мест, повышение производительности имеющейся рабочей силы и мобилизация трудовых ресурсов, недостаточно эффективно используемых в домашних хозяйствах. |
| To strengthen the mobilization of civil society organizations in the implementation of NEPAD projects, the NEPAD secretariat devised a mechanism for mobilizing such organizations to participate in the implementation of NEPAD programmes and actions, and is currently formulating a NEPAD-civil society organizations think tank. | Для более широкого привлечения организации гражданского общества к осуществлению проектов НЕПАД секретариатом НЕПАД разработан механизм мобилизации организаций гражданского общества для участия в осуществлении программ и мероприятий НЕПАД, а в настоящее время им готовится предложение по созданию аналитического центра НЕПАД |
| Accordingly, his Government was mobilizing all available resources to keep abreast of changing technologies and facilitate further development. | В этой связи его правительство мобилизует все имеющиеся ресурсы, с тем чтобы не отставать от темпов развития технологий и содействовать их дальнейшему развитию. |
| The Government, with support from the United Nations, has launched a National Volunteer Movement that is mobilizing volunteers for post-earthquake rehabilitation and reconstruction tasks. | Правительство при содействии Организации Объединенных Наций приступило к организации национального движения добровольцев, которое мобилизует добровольцев на выполнение задач, связанных с восстановлением и реконструкцией после землетрясения. |
| However, the Republic of Zaire is gratified to see the international community mobilizing to prevent new conflicts and to find peaceful solutions to those fratricidal wars which are devastating a good number of African States. | Однако Республика Заир рада отметить, что международное сообщество мобилизует свои силы, для того чтобы предотвратить новые конфликты и найти мирные решения тем братоубийственным войнам, которые разразились во многих африканских государствах. |
| The consensual resolution adopted three days ago by the Human Rights Council testifies that the peaceful voice of the demonstrators in Myanmar has been heard and is mobilizing the attention of the community of nations as a whole. | Принятая три дня назад Советом по правам человека согласованная резолюция является доказательством того, что мирный голос участников демонстраций в Мьянме был услышан, что он мобилизует внимание всего международного сообщества. |
| Pockets of anti-government forces continue to be scattered in the vicinity of Juba, where former militia leader Gabriel Tanginye is reported to be mobilizing forces against the Government. | Множество отрядов антиправительственных сил до сих пор находятся в окрестностях Джубы, где, согласно сообщениям, бывший лидер ополчения Габлиэль Тангиние мобилизует антиправительственные силы. |
| A number of Governments were actively mobilizing military forces for peacekeeping operations and seeking to defuse political crises before they escalated into large-scale conflicts. | Ряд правительств активно мобилизуют свои воинские контингенты для операций по поддержанию мира и стремятся своевременно урегулировать политические кризисы, с тем чтобы не допустить их разрастания в широкомасштабные конфликты. |
| Nevertheless, the vast majority (80 per cent) of countries reported that they were not mobilizing enough resources. | Тем не менее подавляющее большинство стран (80%) сообщили, что они не мобилизуют достаточных ресурсов. |
| The Group understands that several Ivorian and Liberian field commanders, known as "Generals", are actually mobilizing elements and training recruits and have been involved in current military operations. | Группа полагает, что несколько ивуарийских и либерийских полевых командиров, известных как «генералы», на самом деле мобилизуют различные силы, организуют подготовку новобранцев и участвуют в текущих военных операциях. |
| The Council will see UNICEF, the World Bank, the Red Cross and all sorts of people mobilizing to take action in that regard. | Совет увидит, как ЮНИСЕФ, Всемирный банк, Красный Крест и разные другие люди мобилизуют свои усилия и предпринимают действенные меры в этой области. |
| At a time when partners in the international community are mobilizing to assemble extraordinary assets to combat piracy, Somalia should not be allowed to sink. | Сейчас, когда партнеры по международному сообществу мобилизуют усилия для того, чтобы создать беспрецедентный потенциал для борьбы с пиратством, мы должны спасти Сомали. |
| It is also imperative to encourage the international community to continue its efforts on behalf of humanitarian assistance in Africa by mobilizing greater resources so as to address these enormous challenges. | Настоятельно необходимо также призвать международное сообщество продолжить его усилия по оказанию гуманитарной помощи Африке, мобилизовав еще больше ресурсов на цели преодоления этих огромных трудностей. |
| The Council has committed itself to seeking solutions to a number of African crises at various stages of development by mobilizing the instruments for intervention available to it, with varying degrees of success. | Совет посвятил себя поискам решений для урегулирования целого ряда африканских кризисов на различных стадиях, мобилизовав для этого имеющиеся в его распоряжении инструменты для вмешательства; при этом степень успеха в разных случаях была различной. |
| That model was replicated in the global, regional and national 'post-2015' consultations, mobilizing over 7,000 users online. | Эта модель была воспроизведена в ходе общемировых, региональных и национальных консультаций относительно периода после 2015 года, мобилизовав свыше 7000 пользователей в режиме онлайн. |
| (c) Conducting a participatory diagnosis exercise by mobilizing all the stakeholders concerned with regard to the capacity-building strategy in order to evaluate existing capacities and shortcomings to be overcome, identify trends, define objectives and analyse and select options; | с) провести партиципативную диагностику, мобилизовав все заинтересованные стороны, затрагиваемые стратегией наращивания потенциала, чтобы можно было оценить существующие возможности и возникающие вызовы, выявить тенденции, определить цели и проанализировать и выбрать варианты; |
| We must have the audacity bravely to undertake the task of creating a common currency by mobilizing all our intellectual resources and by drawing on our own experiences. | Проявить смелость - значит решительно начать выпускать свою валюту, мобилизовав все наши способности и интеллектуальные ресурсы и опираясь на собственный опыт. |
| It has contributed to greater equity in mobilizing and allocating the financial resources needed to meet internationally agreed development targets. | Стало возможным более справедливым образом мобилизовывать и выделять финансовые ресурсы, необходимые для выполнения утвержденных международным сообществом целей в области развития. |
| Since New Jersey had a strong Quaker political establishment, Belcher immediately began mobilizing supporters in the London Quaker community to assist in securing the post. | Поскольку у Нью-Джерси были сильны позиции квакеров, Белчер начал мобилизовывать сторонников в лондонском квакерском сообществе, чтобы добиться поста губернатора. |
| The Committee welcomed the efforts of the Ivorian Government to finance the crisis recovery process and encouraged it to continue mobilizing the financial resources needed for the execution of the most urgent operations. | КОН приветствовал усилия правительства Кот-д'Ивуара по финансированию мер выхода из кризиса и призвал его продолжать мобилизовывать необходимые финансовые ресурсы на проведение наиболее срочных операций. |
| It has the responsibility of mobilizing all available national resources in Afghanistan, including young people, intellectuals, writers, journalists, lawyers, religious scholars, artists and so on in the fight against illicit drugs. | Ее задача состоит в том, чтобы мобилизовывать все имеющиеся в Афганистане национальные ресурсы, включая молодежь, интеллигенцию, писателей, журналистов, юристов, религиозных деятелей, художников и так далее на борьбу с незаконными наркотиками. |
| (a) Raising the priority of adequate shelter for all and sustainable human settlements development among multilateral and bilateral donors and mobilizing their support for the national, subregional and regional plans of action of developing countries; | а) повысить приоритетность вопросов обеспечения всех адекватным жильем и устойчивого развития населенных пунктов среди многосторонних и двусторонних доноров и мобилизовывать поддержку ими национальных, субрегиональных и региональных планов действий развивающихся стран; |
| This confirms the growing dynamism of RBA in mobilizing non-core resources and the steady progress made in this area over the cycle. | Это подтверждает рост динамизма РБА в привлечении неосновных ресурсов и устойчивый прогресс, достигнутый в этой области в течение цикла. |
| Urges the Secretary-General of the Conference to consider mobilizing high-level expertise from within the United Nations system to assist in the preparatory process of the Conference; | настоятельно призывает Генерального секретаря Конференции рассмотреть вопрос о привлечении экспертов высокого уровня системы Организации Объединенных Наций для оказания помощи процессу подготовки Конференции; |
| The Resource Mobilization Branch in the Information and External Relations Division will support regional and country offices in mobilizing additional resources for regional and country programmes, particularly in those programme priority areas that are common for groups of countries in a region. | Отделение по привлечению ресурсов в составе Отдела информации и внешних связей будет оказывать поддержку региональным и страновым отделениям в привлечении дополнительных ресурсов на реализацию региональных и страновых программ, особенно по приоритетным направлениям деятельности, являющимся общими для ряда стран того или иного региона. |
| It was pointed out that ODA ensures external financial flows to countries that have difficulties in mobilizing domestic resources and in attracting foreign direct investment. | Указывалось, что ОПР обеспечивает поступление внешних финансовых средств в те страны, которые испытывают трудности в мобилизации внутренних ресурсов и привлечении прямых иностранных инвестиций. |
| In Latin America, the Andean Mountains Association, established with assistance from UNU and UNESCO, is playing an increasingly active role in mobilizing Andean scholars, educators and researchers to address sustainable mountain development issues. | В Латинской Америке Андская горная ассоциация, созданная при содействии УООН и ЮНЕСКО, играет все более активную роль в привлечении внимания андских ученых, работников образования и исследователей к проблемам устойчивого развития горных районов. |
| Since the Summit, poverty eradication has become a central theme, providing coherence and mobilizing operational collaboration and the international and regional levels. | После Встречи на высшем уровне искоренение нищеты стало центральной темой, обеспечивающей согласованность и мобилизующей оперативное сотрудничество на международном и региональном уровнях. |
| This group, not the desperately poor and helpless, forms the great mobilizing force of violent protest, and ultimately of major change. | Именно эта группа, а не отчаянно бедные и беспомощные, становится великой мобилизующей силой мощного протеста, и в конечном счете - крупных перемен. |
| The former was conceived to create a democratic system of social assistance incorporating the inhabitants' needs and mobilizing them to actively support themselves. | Последний проект был задуман с целью создания демократической системы социальной помощи, учитывающей запросы жителей и мобилизующей их на организацию активной помощи друг другу. |
| Firstly, child rights is a powerful, mobilizing cause which brings people together, even otherwise opposing groups and organizations. | Во-первых, обеспечение прав ребенка является мощной, мобилизующей целью, объединяющей отдельных людей и даже находящиеся в других вопросах в противоречии друг другу группы и организации. |
| The goal could motivate LDCs to embed the graduation target of the Istanbul Programme of Action into longer-term development policies and strategies, using it as a catalyst or mobilizing factor for sustained growth and development. | Руководствуясь этой целью, НРС могут включить задачу по выходу из категории НРС, предусмотренную в Стамбульской программе действий, в свою долгосрочную политику и стратегии в области развития, используя это в качестве катализатора или мобилизующей силы для устойчивого роста и развития. |
| The implementation of a colloquium mobilizing senior international journalists is linked to the date of the elections. | Организация коллоквиума с привлечением видных международных журналистов приурочена к дате проведения выборов. |
| LDCs had many difficulties in mobilizing domestic resources, and an inflow of external resources, such as ODA and FDI, was essential. | Наименее развитые страны испытывают многочисленные трудности с привлечением внутренних ресурсов, поэтому приток внешних ресурсов, таких, как ОПР и ПИИ, имеет важное значение. |
| The Ministry of Housing is executing various projects and is mobilizing the private sector to build housing and infrastructure through the application of flexible regulations in line with the need. | Министерство жилищного строительства осуществляет целый ряд проектов с привлечением частного сектора к строительству жилья и инфраструктуры на основе применения гибких норм, соответствующих потребностям. |
| In contrast, half of the countries, in particular those located in less affected areas, are experiencing great difficulty in mobilizing development partners and stimulating their interest in the process of preparing and implementing the NAPs. | Половина же стран, особенно страны, расположенные в менее затронутых зонах, испытывали большие трудности с мобилизацией партнеров по процессу развития и привлечением их интереса к процессу выработки или осуществления НПД. |
| The strategies for mobilizing financing for biodiversity conservation are the same as those for forest financing including new and innovative financial mechanisms (payment for environmental services; offsets; fiscal reforms; green markets; and climate finance). | Для сохранения биоразнообразия используются те же стратегии мобилизации ресурсов, что и для финансирования лесохозяйственной деятельности, в том числе с привлечением новых и нетрадиционных механизмов финансирования (плата за экосистемные услуги, компенсации, финансовые реформы, зеленые рынки и финансирование деятельности, связанной с климатом). |
| Their relatively weak showing in the April municipal elections shocked them into mobilizing their old system of patronage and local media control to boost voter turnout in their favour. | Их относительно слабые результаты на состоявшихся в апреле муниципальных выборах, привели их в шок, и в результате они мобилизовали свою старую систему патронажа и контроля над местными средствами информации для того, чтобы получить наибольшее количество голосов в свою пользу. |
| It is gratifying that in these most trying of times, we, the Member States of the United Nations, are coming together and mobilizing our efforts in the fight against terrorism. | Весьма отрадно, что в это трудное время мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, объединились и мобилизовали свои усилия на борьбу с терроризмом. |
| We're mobilizing the whole department. | Мы мобилизовали весь департамент. |
| I refer to the extraordinary work of Ambassador Richard Butler and his Australian colleagues in mobilizing overwhelming support for the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). | Я имею в виду выдающуюся работу посла Ричарда Батлера и его австралийских коллег, которые мобилизовали всеобщую поддержку в отношении принятия Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| The NGO-UNESCO Liaison Committee is writing to its colleagues in the NGO committees of ECOSOC and the Department of Public Information in New York to involve them in mobilizing for the Decade. | Комитет по связям НПО-ЮНЕСКО обратился с письмом к своим коллегам в комитетах по НПО при ЭКОСОС и Департаменте общественной информации в Нью-Йорке, с тем чтобы они мобилизовали свои усилия в рамках Десятилетия. |
| The initiative under consideration could help address the needs of post-conflict countries by mobilizing the civilian capacities and tools available within the United Nations system in a responsive and timely manner, thereby rendering the Organization's support to those countries more coherent and coordinated. | Рассматриваемая инициатива может помочь в удовлетворении потребностей постконфликтных стран, предусматривая чуткое и своевременное привлечение гражданского потенциала и инструментов, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций, благодаря чему ооновская помощь этим странам станет более слаженной и скоординированной. |
| In addition to the above roles, the Statistics Division has an advisory function and the responsibility for mobilizing outside expertise and for conducting meetings, as needed, to seek solutions to common problems and explore areas not already covered. | Помимо вышеперечисленных функций, на Статистический отдел возложена функция консультирования, ответственность за привлечение специалистов извне и проведение, по мере необходимости, заседаний для решения общих проблем и изучения еще не охваченных областей. |
| Furthermore, UNHCR has put in place a new global multi-year strategy aimed at mobilizing $500 million from 5 million donors by 2018, increasing the amount of unearmarked income from the private sector. | Кроме того, УВКБ приняло новую глобальную долгосрочную стратегию, направленную на привлечение 500 млн. долл. США от 5 млн. доноров к 2018 году, тем самым увеличивая объем поступлений нецелевого назначения от частного сектора. |
| One important element is mobilizing sufficient financial resources, which may involve redirecting available resources as well as raising new and additional financing. | Одним из важных элементов является мобилизация достаточного объема финансовых ресурсов, которая может предусматривать перенаправление имеющихся ресурсов, а также привлечение нового и дополнительного финансирования. |
| Activities were targeted at creating awareness and commitment of non-governmental organizations and the civil society, and of the public at large, and promoting their involvement in preparatory activities, on the one hand, and mobilizing and providing training for the media, on the other. | Мероприятия были нацелены на информирование общественности и привлечение неправительственных организаций и гражданского общества, а также общественности в целом и на поощрение их участия в подготовительных мероприятиях, с одной стороны, и на мобилизацию и обеспечение профессиональной подготовки для представителей средств массовой информации - с другой. |
| What are the key lessons to draw from the successful experiences of some countries in mobilizing finance at the national level? | Какие основные уроки можно извлечь из успешного опыта ряда стран по привлечению финансовых средств на национальном уровне? |
| The Strategic Framework was essential as a catalyst for mobilizing national and international actors for the legislative elections in November in the context of a secure, fair and transparent electoral process. | Стратегические рамки исполняют важную катализирующую роль в деле содействия привлечению национальных и международных партнеров к участию в предстоящих в ноябре выборах в законодательные органы на основе безопасного, справедливого и открытого избирательного процесса. |
| The Government attached high priority to mobilizing foreign aid and domestic resources for the development of rural infrastructure, reconstruction and rehabilitation, and the financing of emerging sectors of the economy, and to foreign investment for industrial development. | Правительство уделяет особое внимание привлечению иностранной помощи и мобилизации внутренних ресурсов для развития инфраструктуры в сельских районах, реконструкции и модернизации предприятий и финансирования зарождающихся отраслей экономики, а также привлечению иностранных инвестиций для развития промышленности. |
| If efficient means existed for mobilizing and allocating domestic capital, LDCs could make more targeted and specific calls for international capital, either in the form of official development assistance or international capital flows. | Если бы НРС располагали эффективными механизмами мобилизации и распределения внутренних средств, они могли бы предпринимать более целенаправленные и конкретные действия по привлечению международного капитала как в форме официальной помощи в целях развития, так и в форме международных инвестиций. |
| The Resource Mobilization Branch in the Information and External Relations Division will support regional and country offices in mobilizing additional resources for regional and country programmes, particularly in those programme priority areas that are common for groups of countries in a region. | Отделение по привлечению ресурсов в составе Отдела информации и внешних связей будет оказывать поддержку региональным и страновым отделениям в привлечении дополнительных ресурсов на реализацию региональных и страновых программ, особенно по приоритетным направлениям деятельности, являющимся общими для ряда стран того или иного региона. |