| The pilot cooperation initiated with IFAD could serve as a model to show how UNIDO could leverage its technical expertise for mobilizing large loan programmes and improving their quality. | Пилотное сотрудничество, развернутое с МФСР, может служить моделью, на примере которой видно, как ЮНИДО может использовать свой технический опыт для мобилизации усилий на осуществление крупномасштабных программ заимствования средств и на повышение их качества. |
| The overall goal of the College to become a results-oriented, high-quality provider of learning and training services to support the United Nations system will be the guiding principle for obtaining results and mobilizing necessary resources. | Общая задача Колледжа - стать ориентированным на конкретные результаты провайдером высококачественных услуг в сфере обучения и профессиональной подготовки в порядке оказания поддержки системе Организации Объединенных Наций - будет служить главным ориентиром в части достижения результатов и мобилизации необходимых ресурсов. |
| Nevertheless, those countries required, at the level of the United Nations system, adequate means and an adapted organizational system for coordinating, following up, mobilizing and allocating those means. | Тем не менее эти программы требуют в рамках системы Организации Объединенных Наций надлежащих средств и соответствующей организационной системы по координации, контролю, мобилизации и распределению этих средств. |
| Weak institutional structures, lack of technical capacity, limited progress in mobilizing stakeholders' participation and investment, and lack of in-depth understanding of the benefits of effective drought management for poverty reduction and economic development continue to slow progress in effective integration in some countries. | Отсутствие эффективных институциональных структур, дефицит технического потенциала, ограниченные успехи в деле мобилизации участия и инвестиций заинтересованных сторон, а также отсутствие глубокого понимания преимуществ эффективной борьбы с засухой для уменьшения масштабов нищеты и обеспечения экономического развития продолжают в некоторых странах тормозить прогресс в сфере эффективной интеграции. |
| Also requests the United Nations Development Programme to assist in providing the necessary support to the preparations for the mid-term review in 1995 of the Programme of Action for the Least Developed Countries, and in mobilizing funding for the participation of least developed countries; | просит также Программу развития Организации Объединенных Наций принять участие в оказании необходимой поддержки подготовке среднесрочного обзора в 1995 году Программы действий для наименее развитых стран, а также в мобилизации финансовых средств для обеспечения участия наименее развитых стран; |
| The WHO also undertook to collaborate on: evaluating and assessing public health capacities; providing or facilitating technical cooperation and logistical support to states: and mobilizing financial resources to support developing countries in building strengthening and maintaining core capacities. | ВОЗ также обязалась сотрудничать по следующим вопросам: анализ и оценка потенциалов общественного здравоохранения; предоставление или облегчение технического сотрудничества и материально-технической поддержки государствам; и мобилизация финансовых ресурсов в порядке поддержки развивающихся стран в укреплении и поддержании основных потенциалов. |
| Mobilizing and coordinating existing capacities in a timely and effective manner would contribute to meeting more adequately the needs of internally displaced populations. | Своевременная и эффективная мобилизация и координация существующих потенциалов способствовали бы более адекватному удовлетворению потребностей перемещенного внутри страны населения. |
| (e) Mobilizing and channelling resources to strengthen research at all levels, in particular to address critical issues. | ё) мобилизация и направление ресурсов на укрепление научно-исследовательской деятельности на всех уровнях, в частности в целях решения критических проблем. |
| There is considerable interest in some parts of the website, in particular data and statistics, but also special information sites such as the "Mobilizing Wood Resources" webpage. | Большой интерес проявляется к некоторым разделам веб-сайта, в частности к данным и статистической информации, а также к специальным информационным сайтам, например к веб-странице "Мобилизация ресурсов древесины". |
| Norway, in cooperation with the United Nations regional commissions, for example, organized a high-level event on "Mobilizing women's potential for economic growth and development: Opportunities and challenges in times of financial crisis". | Например, в сотрудничестве с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций Норвегия организовала мероприятие высокого уровня по теме «Мобилизация потенциала женщин на цели экономического роста и развития: возможности и вызовы в условиях финансового кризиса». |
| DPI has been involved in high-profile events aimed at mobilizing the media industry globally in the fight against HIV/AIDS. | ДОИ участвовал в резонансных мероприятиях, призванных мобилизовать СМИ во всем мире на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| Also, there are ground troops mobilizing in Paris because the French believe when we see all their e-mails, we will most likely attack them. | И еще надо мобилизовать наши наземные войска в Париже, потому что французы думают, что увидев их почту, мы нападем на них. |
| To address the problems arising from the closure of the power plant, Ukraine needs substantial resources, which, unfortunately, it is incapable of mobilizing alone. | Для решения проблем, встающих в связи с закрытием электростанции, Украине необходимы значительные ресурсы, которые, к сожалению, она не может мобилизовать в одиночку. |
| It is sensitizing and mobilizing major actors to ensure African ownership and support from partners, and is seeking interlinkages between itself and African and international initiatives. | Она пытается заинтересовать и мобилизовать усилия основных участников с целью добиться от африканских стран проявления ответственности и заручиться поддержкой партнеров и стремится найти связующие звенья между своей деятельностью и осуществлением африканских и международных инициатив. |
| Chancellor Gerhard Schröder had another fifteen months to go before the end of the electoral term, and it seemed that he had no difficulty mobilizing his admittedly slender majority in parliament. | У канцлера Герхарда Шрёдера было еще пятнадцать месяцев до конца его избирательного срока и казалось, что ему было не трудно мобилизовать свое, по общему признанию, незначительное большинство в парламенте. |
| Governments must demonstrate their will by mobilizing domestic resources for development, in particular for primary health care and basic education. | Правительства должны доказать свою готовность действовать, мобилизуя внутренние ресурсы на цели развития, в частности, на оказание первичной медико-санитарной помощи и базовое образование. |
| WTO was catalytic in mobilizing efforts to address trade-finance shortage (used in 80-90 per cent of trade) and Aid for Trade support for productive capacity, trade-related infrastructure, competitiveness and adjustment. | ВТО играла роль катализатора, мобилизуя усилия на решение проблемы нехватки финансовых средств для торговли (используемых в 80 - 90 процентах торговых операций) и поддержку инициативы «Помощь в торговле» для укрепления производственного потенциала, инфраструктуры, связанной с торговлей, конкурентоспособности и корректировки. |
| The United Nations had moved its focus to implementation, mobilizing and providing practical support to help translate development commitments into action at the global, regional and national levels. | Организация Объединенных Наций стала уделять повышенное внимание осуществлению решений, мобилизуя и предоставляя практическую поддержку с целью содействовать преобразованию обязательств в области развития в действия на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| For our part, although Cyprus is a small country with limited resources, we are doing everything possible to implement the commitments we have undertaken, mobilizing additional and innovative sources of financing. | Что касается нас, то, хотя Кипр является небольшой страной с ограниченными ресурсами, мы делаем все возможное для того, чтобы претворить в жизнь взятые нами обязательства, мобилизуя дополнительные и принципиально новые источники финансирования. |
| Mobilizing other stakeholders and partners to deliver greater and better results for children will achieve much more than UNICEF can accomplish alone. | Мобилизуя других партнеров и участников на достижение лучших и больших результатов в интересах детей, ЮНИСЕФ достигает значительно больше, нежели он будет действовать в одиночку. |
| Greater international cooperation and further access to financing and technology transfer will be important for mobilizing energy efficiency investments in developing countries. | Наращивание международного сотрудничества и расширение доступа к источникам финансирования и передача технологий будут иметь важное значение для привлечения направленных на повышение энергоэффективности инвестиций в развивающихся странах. |
| In that regard, Malaysia welcomed the widening scope of triangular cooperation, which could greatly facilitate South-South initiatives, inter alia, by mobilizing additional funding, providing training and encouraging the sharing of best practices. | В этой связи Малайзия приветствует расширение масштабов трехстороннего сотрудничества, которые могли бы значительно содействовать инициативе по линии Юг - Юг, в частности посредством привлечения дополнительного финансирования, обеспечения профессиональной подготовки и поощрения обмена передовым опытом. |
| The remaining 13 per cent undertook cross-border cooperation aiming to develop bilateral agreements, regional cooperation to promote legislative frameworks for strengthening networks, and mobilizing assistance from new development partners. | Остальные 13 процентов страновых отделений осуществляли трансграничное сотрудничество с целью разработки двусторонних соглашений, региональное сотрудничество с целью распространения правовой базы для укрепления сетей и привлечения помощи со стороны новых партнеров в области развития. |
| Since 2008, the organization has increased its focus on mobilizing parliamentarians to take part in the NEPAD programme and formulate policy to reverse the loss of environmental resources. | С 2008 года организация уделяет особое внимание вопросам привлечения парламентариев к участию в программе НЕПАД и разработке политики в целях прекращения потерь экологических ресурсов. |
| The Board had discussed financing needs for the implementation of the sustainable development goals, an action plan put forward by the UNCTAD secretariat for mobilizing and channelling investments to achieve that purpose, and related policy options at the national and international levels. | Совет обсудил потребности в финансировании, необходимом для реализации целей в области устойчивого развития, план действий, предложенный секретариатом ЮНКТАД для мобилизации и привлечения инвестиций в интересах достижения этой цели, и связанные с этим варианты политики на национальном и международном уровнях. |
| My delegation supports the mine victims forum, which is mobilizing the necessary assistance with a view to resolving these problems. | Моя делегация поддерживает форум жертв мин, который мобилизует необходимую помощь для решения этих проблем. |
| To adequately address social problems, the Government of Mongolia is mobilizing all possible resources and means and is implementing different programmes and projects. | Для надлежащего решения социальных проблем страны правительство Монголии мобилизует все возможные ресурсы и средства и осуществляет различные программы и проекты. |
| How effective is the United Nations system in mobilizing financial support (from both domestic and external sources) to poverty-related initiatives? | ∙ Насколько эффективно система Организации Объединенных Наций мобилизует финансовую поддержку (как из внутренних, так и внешних источников) инициативам по борьбе с нищетой? |
| As one of the countries that has signed the General Assembly's Declaration of Commitment on HIV/AIDS, the Republic of Macedonia undertakes the necessary steps to define strategic HIV priorities, implementing concrete activities, building sustainable systems and mobilizing financial resources according to their availability. | Республика Македония, входящая в число стран, подписавших Декларацию Генеральной Ассамблеи о приверженности делу борьбы с ВИЧ/ СПИДом, предпринимает необходимые шаги в целях определения стратегических приоритетов в борьбе с ВИЧ, принимает конкретные меры, создает устойчивые системы и мобилизует финансовые ресурсы с учетом их доступности. |
| In support of the Secretary-General's campaign Unite to End Violence against Women, UNIFEM was mobilizing to have ending violence against women recognized as an essential part of progress on the MDGs. | Действуя в поддержку кампании Генерального секретаря «Единство во имя искоренения насилия в отношении женщин», ЮНИФЕМ мобилизует усилия для того, чтобы обеспечить признание необходимости искоренения насилия в отношении женщин в качестве одной из важнейших составных частей прогресса в деле достижения ЦРДТ. |
| The United States is providing technical assistance and mobilizing military and civilian resources as well. | Соединенные Штаты также предоставляют техническую помощь и мобилизуют военные и гражданские ресурсы. |
| Nevertheless, the vast majority (80 per cent) of countries reported that they were not mobilizing enough resources. | Тем не менее подавляющее большинство стран (80%) сообщили, что они не мобилизуют достаточных ресурсов. |
| United Nations agencies and their partners are shifting resources and mobilizing new funds to ensure that food assistance and nutritional care reach those most in need. | Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры перенаправляют ресурсы и мобилизуют дополнительные средства в целях обеспечения того, чтобы продовольственную помощь и полноценное питание получали наиболее нуждающиеся в этом люди. |
| Indeed, by acting in this way United States officials are deluding their peoples and beating the spurious media drums to do the job of mobilizing them against an enemy or enemies against whom no evidence has been brought. | По сути дела, действуя таким образом, должностные лица Соединенных Штатов сознательно обманывают свои народы и посредством лживых разглагольствований в своих средствах массовой информации мобилизуют их против какого-то одного или нескольких врагов, против которых не собрано никаких доказательств. |
| At a time when partners in the international community are mobilizing to assemble extraordinary assets to combat piracy, Somalia should not be allowed to sink. | Сейчас, когда партнеры по международному сообществу мобилизуют усилия для того, чтобы создать беспрецедентный потенциал для борьбы с пиратством, мы должны спасти Сомали. |
| First, we need to support humanitarian actors in increasing significantly their capacity and in mobilizing additional resources for that purpose. | Во-первых, нам необходимо обеспечить поддержку сотрудников гуманитарных организаций, значительно укрепив их потенциал и мобилизовав дополнительные ресурсы на эти цели. |
| The Council has committed itself to seeking solutions to a number of African crises at various stages of development by mobilizing the instruments for intervention available to it, with varying degrees of success. | Совет посвятил себя поискам решений для урегулирования целого ряда африканских кризисов на различных стадиях, мобилизовав для этого имеющиеся в его распоряжении инструменты для вмешательства; при этом степень успеха в разных случаях была различной. |
| A planning commission from the government of India initiated a proposal to undertake a development initiative by mobilizing the collection of all locally available technical, financial and physical resources. | Действующая в составе правительства Индии Комиссия по планированию проектов предложила провести в жизнь инициативу в области развития, мобилизовав сбор всех имеющихся на местном уровне технических, финансовых и материальных ресурсов. |
| The Commission and its partners managed to resolve the conflict by mobilizing the collective goodwill and mediation resources in the community through the chiefs and elders, opinion leaders and the general citizenry. | Комиссии и ее партнерам удалось уладить конфликт, мобилизовав коллективную добрую волю и подключив к посредничеству в общинах вождей и старейшин, авторитетных лидеров и простых граждан. |
| As the lead United Nations agency for humanitarian assistance in this situation, UNHCR proposed a "Comprehensive Response to the Humanitarian Crisis in the Former Yugoslavia", mobilizing the United Nations system and the international community at large. | Являясь ведущим учреждением Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи в этой ситуации, УВКБ предложило "Всеобъемлющий ответ на гуманитарный кризис в бывшей Югославии", мобилизовав систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество в целом. |
| It called upon developing countries and countries with economies in transition to strengthen their commitment to attaining the Conference goals and to continue mobilizing domestic resources. | Они призвали развивающиеся страны и страны с переходной экономикой укрепить свою приверженность достижению целей Конференции и продолжать мобилизовывать внутренние ресурсы. |
| It has the responsibility of mobilizing all available national resources in Afghanistan, including young people, intellectuals, writers, journalists, lawyers, religious scholars, artists and so on in the fight against illicit drugs. | Ее задача состоит в том, чтобы мобилизовывать все имеющиеся в Афганистане национальные ресурсы, включая молодежь, интеллигенцию, писателей, журналистов, юристов, религиозных деятелей, художников и так далее на борьбу с незаконными наркотиками. |
| The international community should make conflict resolution a priority by devising concrete repatriation plans and programmes involving host countries and countries of origin, and also by mobilizing the necessary material and financial resources. | Международное сообщество должно уделять первоочередное внимание урегулированию этих конфликтов, разрабатывать конкретные планы и программы репатриации, в которых участвовали бы принимающие страны и страны происхождения, и мобилизовывать необходимые материальные и финансовые ресурсы. |
| With the leadership of the Executive Director of UNICEF, a new global initiative to eliminate MTCT by 2015 was launched in 2010, further mobilizing support at all levels. | При руководящей роли Директора-исполнителя ЮНИСЕФ в 2010 году была выдвинута новая глобальная инициатива по предотвращению передачи СПИДа от матери ребенку к 2015 году, что позволяет продолжать мобилизовывать поддержку на всех уровнях. |
| My Special Envoy will also have a key role to play in mobilizing public interest and international support for the Great Lakes region. | Мой Специальный посланник будет также играть ключевую роль в пробуждении интереса общественности к району Великих озер и мобилизовывать его международную поддержку. |
| Urges the Secretary-General of the Conference to consider mobilizing high-level expertise from within the United Nations system to assist in the preparatory process of the Conference; | настоятельно призывает Генерального секретаря Конференции рассмотреть вопрос о привлечении экспертов высокого уровня системы Организации Объединенных Наций для оказания помощи процессу подготовки Конференции; |
| We support the focus of the work of the Fund on providing assistance to countries at the earliest stages of their emergence from conflict, and note its role as a stimulus in mobilizing more sustainable mechanisms in supporting of post-conflict recovery processes. | Мы поддерживаем фокусировку деятельности Фонда миростроительства на оказание поддержки странам на самых ранних этапах выхода из конфликта, а также отмечаем его стимулирующую роль в привлечении более постоянных механизмов поддержки процессов постконфликтного восстановления. |
| (a) To strengthen the resident coordinator function to assist Governments in mobilizing technical expertise from both inside and outside the United Nations system and to ensure coordination at the country level through, inter alia, the country strategy note; | а) Способствовать эффективному осуществлению координаторами-резидентами таких функций, как оказание правительствам помощи в привлечении технических специалистов, работающих как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, и осуществление координации на уровне стран на основе, в частности, документов о национальных стратегиях; |
| The United Nations has demonstrated its comparative advantage in soliciting international attention and mobilizing a concerted and timely response to such situations. | Организация Объединенных Наций уже продемонстрировала свои сравнительные преимущества в привлечении внимания международного сообщества и мобилизации согласованных и своевременных действий в ответ на подобные ситуации. |
| While a few developing countries have been successful in mobilizing and attracting domestic and external resources to strengthen the competitiveness of their economies and to integrate into the world economy, most developing countries have failed in achieving these objectives and have been bypassed by the globalization process. | Хотя несколько развивающихся стран добились успехов в мобилизации и привлечении внутренних и внешних ресурсов для укрепления конкурентоспособности своей экономики и интеграции в мировую экономику, большинство развивающихся стран не достигли этих целей и оказались на обочине процесса глобализации. |
| Since the Summit, poverty eradication has become a central theme, providing coherence and mobilizing operational collaboration and the international and regional levels. | После Встречи на высшем уровне искоренение нищеты стало центральной темой, обеспечивающей согласованность и мобилизующей оперативное сотрудничество на международном и региональном уровнях. |
| Elaboration and definition of a State strategy for mobilizing society to: | Разработка и определение государственной стратегии, мобилизующей общество на: |
| We support giving the Organization a truly key political mobilizing role in increasing policy coordination in the field of international trade, finance and investment. | Мы выступаем за закрепление за Организацией действительно ключевой политически мобилизующей роли в деле повышения согласованности политики в области международной торговли, финансов и инвестиций. |
| The former was conceived to create a democratic system of social assistance incorporating the inhabitants' needs and mobilizing them to actively support themselves. | Последний проект был задуман с целью создания демократической системы социальной помощи, учитывающей запросы жителей и мобилизующей их на организацию активной помощи друг другу. |
| In addition, we acknowledge that faith is a powerful and mobilizing force and that faith leaders play a critical role in alleviating the most pressing global challenges. | Кроме того, мы признаем, что вера является мощной и мобилизующей силой и что религиозные лидеры играют важную роль в преодолении самых настоятельных глобальных проблем. |
| In his report the Secretary-General indicates that discussions with national partners and United Nations field presences have underscored the difficulties of mobilizing funding and expertise for national institution-building. | В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что в ходе обсуждений с национальными партнерами и структурами Организации Объединенных Наций на местах подчеркивались трудности с привлечением финансовых ресурсов и специалистов для национального организационного строительства. |
| Forums were organized out of the 84 that had been planned, owing to difficulties in mobilizing large numbers of people without appropriate logistical means. | из 84 запланированных форумов ввиду трудностей с привлечением большого числа людей без достаточных материально-технических средств. |
| Fourthly, we welcome the efforts made by the Special Adviser on Africa and his Office in presenting the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and mobilizing international support and efforts to bring about its objectives. | В-четвертых, мы приветствуем усилия, прилагаемые Специальным советником по Африке и его канцелярией, представляющими Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) и занимающимися привлечением международной поддержки и усилий на осуществление этих целей. |
| The strategies for mobilizing financing for biodiversity conservation are the same as those for forest financing including new and innovative financial mechanisms (payment for environmental services; offsets; fiscal reforms; green markets; and climate finance). | Для сохранения биоразнообразия используются те же стратегии мобилизации ресурсов, что и для финансирования лесохозяйственной деятельности, в том числе с привлечением новых и нетрадиционных механизмов финансирования (плата за экосистемные услуги, компенсации, финансовые реформы, зеленые рынки и финансирование деятельности, связанной с климатом). |
| ∙ The potential of Partnership conferences at the regional level involving all relevant stakeholders for mobilizing the activities and resources needed for the implementation of agreements and action plans, in particular the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities; | подтвердить потенциальное значение конференций партнеров на региональном уровне с привлечением всех соответствующих участников в целях мобилизации сил и средств, необходимых для реализации соглашений и планов действий, в частности Глобальной программы действий по защите морской окружающей среды от наземной деятельности; |
| We already have a rescue team mobilizing out of islamabad. | Мы уже мобилизовали спасательный отряд из Исламабада. |
| Women's co-operative and groups are mobilizing more than Rs. 483 million out of their savings. | Женские кооперативы и группы мобилизовали более 483 млн. рупий своих сбережений. |
| It is gratifying that in these most trying of times, we, the Member States of the United Nations, are coming together and mobilizing our efforts in the fight against terrorism. | Весьма отрадно, что в это трудное время мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, объединились и мобилизовали свои усилия на борьбу с терроризмом. |
| I refer to the extraordinary work of Ambassador Richard Butler and his Australian colleagues in mobilizing overwhelming support for the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). | Я имею в виду выдающуюся работу посла Ричарда Батлера и его австралийских коллег, которые мобилизовали всеобщую поддержку в отношении принятия Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| The NGO-UNESCO Liaison Committee is writing to its colleagues in the NGO committees of ECOSOC and the Department of Public Information in New York to involve them in mobilizing for the Decade. | Комитет по связям НПО-ЮНЕСКО обратился с письмом к своим коллегам в комитетах по НПО при ЭКОСОС и Департаменте общественной информации в Нью-Йорке, с тем чтобы они мобилизовали свои усилия в рамках Десятилетия. |
| In addition to the above roles, the Statistics Division has an advisory function and the responsibility for mobilizing outside expertise and for conducting meetings, as needed, to seek solutions to common problems and explore areas not already covered. | Помимо вышеперечисленных функций, на Статистический отдел возложена функция консультирования, ответственность за привлечение специалистов извне и проведение, по мере необходимости, заседаний для решения общих проблем и изучения еще не охваченных областей. |
| Some States members of the European Union were playing a leading role in voluntary initiatives aimed at mobilizing predictable and stable sources of financing, such as the International Facility for Immunization and the International Drug Purchase Facility. | Некоторые государства-члены Европейского союза играют ведущую роль в добровольных инициативах, направленных на привлечение предсказуемых и стабильных источников финансирования, таких как Международный финансовый орган для программ иммунизации и Международный механизм закупок лекарств. |
| (a) Mobilizing religious leaders to play a central role in global efforts to combat the spread of HIV/AIDS and protect children and women made vulnerable by the epidemic; | а) привлечение религиозных деятелей к выполнению центральной роли в глобальных усилиях по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и защите детей и женщин, положение которых стало уязвимым в результате этой эпидемии; |
| Mobilizing private capital for investments in renewable energy and land use is critical for sustainable development and inclusive growth. Eighty-five per cent of the global investments that drive change in renewable energy come from private capital. | Привлечение частного капитала для инвестиций в возобновляемые источники энергии и землепользование является крайне важным для устойчивого развития и инклюзивного роста. 85% глобальных инвестиций, способствующих развитию энергетики на базе возобновляемых источников энергии, приходится на частный капитал. |
| Programmes during the first two decades were focused on sensitizing public opinion and mobilizing national legislatures. | В ходе двух первых десятилетий основной целью программ являлось привлечение внимания общественного мнения и мобилизация национальных законодательных органов. |
| Participants in the initiative identified some key actions, recommendations and suggestions on mobilizing financing for all types of forests at the national and international levels. | Участники мероприятия провели обзор ключевых мер, рекомендаций и предложений по привлечению финансовых средств для всех типов лесохозяйственной деятельности на национальном и международном уровнях. |
| In our efforts at mobilizing international resources, we have repeatedly been met with such excuses as "a lack of funds", "competing demands", "more pressing priorities" and "donor fatigue". | В наших усилиях по привлечению международных ресурсов мы постоянно наталкиваемся на такие отговорки, как "отсутствие средств", "конкурирующие просьбы", "более срочные приоритеты" и "усталость от положения донора". |
| The Institute's strategies for mobilizing the necessary resources to fund its schedule of activities are also detailed. The report presents an overview of the difficulties that limit the capacity of the Institute for smooth operation and delivery of services. | Кроме того, в докладе перечислены стратегии Института по привлечению средств, необходимых для финансирования плановых мероприятий, представлен обзор трудностей, мешающих нормальной работе Института и ограничивающих его возможности в плане оказания услуг, а также рассмотрены возможные способы столь необходимого финансирования программ Института. |
| (e) Mobilizing greater involvement of leaders of civil society organizations, executives from the private sector, top scientists and representatives of other major groups at the highest level. | ё) содействия более широкому привлечению руководителей организаций гражданского общества, старших должностных лиц частных компаний, ведущих ученых и представителей других основных групп на самом высоком уровне. |
| With regard to young people, the Government of Malaysia continues to conduct a healthy-lifestyle campaign, which involves the promotion of good moral values and healthy-lifestyle practices, early detection, effective counselling, as well as mobilizing community support and participation. | Что касается молодежи, правительство Малайзии продолжает проводить кампании по пропаганде здорового образа жизни, которые включают в себя меры по привитию высоких нравственных качеств и пропаганде здорового образа жизни, раннему диагностированию, эффективному консультированию, а также по мобилизации поддержки со стороны общин и привлечению к участию. |