Английский - русский
Перевод слова Mobilizing

Перевод mobilizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мобилизации (примеров 2547)
We urge the United Nations to assume a greater role in mobilizing support within the international community to implement this policy. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций играть более активную роль в мобилизации поддержки международного сообщества в целях дополнения этой политики.
Local finance facilities are proving to be an important tool in mobilizing domestic investment and funds for low-income housing. Местные финансовые учреждения оказываются важным инструментом в деле мобилизации внутренних инвестиций и средств для строительства дешевого жилья.
Non-governmental organizations play a crucial role in promoting international solidarity by mobilizing public opinion and carrying out studies. Неправительственные организации играют решающую роль в поощрении международной солидарности посредством мобилизации общественного мнения и проведения исследований.
The financing for development process provides a comprehensive framework for mobilizing the resources needed to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). Процесс финансирования развития закладывает единую основу для мобилизации ресурсов, которые необходимы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Belarus has initiated practical cooperation with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, with a view to mobilizing international support for its own efforts. С целью мобилизации международной поддержки для собственных национальных усилий Беларусь приступила к практическому сотрудничеству с Глобальным фондом по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией и надеется на продуктивность этого взаимодействия.
Больше примеров...
Мобилизация (примеров 439)
Programmes during the first two decades were focused on sensitizing public opinion and mobilizing national legislatures. В ходе двух первых десятилетий основной целью программ являлось привлечение внимания общественного мнения и мобилизация национальных законодательных органов.
The mobilizing of adequate financial resources for the implementation of the Rio commitments should therefore be one of the most important tasks of the international community. Поэтому одной из наиболее важных задач, стоящих перед международным сообществом, является мобилизация необходимых финансовых ресурсов для выполнения решений, одобренных в Рио-де-Жанейро.
The objectives of the fund include: (a) mobilizing financial resources for women entrepreneurs; (b) providing a platform for sharing experiences arising from the economic empowerment of women; and (c) facilitating linkages between women entrepreneurs both nationally and internationally. В цели Фонда входит, в частности: а) мобилизация финансовых ресурсов в интересах предпринимателей-женщин; Ь) обеспечение базы для обмена опытом в вопросах расширения экономических прав и возможностей женщин; и с) содействие установлению связей между женщинами-предпринимателями на национальном и международном уровне.
Mobilizing the resources to meet the costs of adaptation, however, remains a challenge. Однако мобилизация ресурсов в целях покрытия расходов на адаптацию по-прежнему представляет собой проблему.
Programme of Action for Least Developed Countries, Commitment 7: Mobilizing financial resources, page 50 Программа действий для наименее развитых стран, обязательство 7: мобилизация финансовых ресурсов, стр. 65.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 145)
The secretariat was not successful in mobilizing extrabudgetary funding to undertake such a project. Секретариату не удалось мобилизовать внебюджетные средства для осуществления этого проекта.
Insofar as it seeks greater efficiency and strives for mobilizing means not to maintain a hefty administration but rather to achieve the goal of international solidarity, particularly in the area of development, my Government supports that reform. Правительство моей страны поддерживает эту реформу, поскольку она изыскивает возможности большей эффективности и стремится мобилизовать ресурсы не на содержание большой администрации, а на достижение цели международной солидарности, особенно в области развития.
Switzerland's draft resolution was of particular strategic importance, in that it was aimed at directing the United Nations response and mobilizing the necessary resources, in particular for cooperation. Резолюция, предложенная Швейцарией, приобретает особое стратегическое значение, поскольку в ней ставится задача наметить основные направления деятельности Организации Объединенных Наций в этой области и мобилизовать необходимые ресурсы, в частности в области сотрудничества.
It will be essential to avoid building unrealistic expectations on the amount of external resources that the Conference will be capable of mobilizing. Важно избежать того, чтобы появлялись нереальные ожидания в отношении объема внешних ресурсов, которые Конференция сможет мобилизовать.
The project was to start in July 1997 (A/52/327, para. 16); however, the University of South Africa encountered difficulties in mobilizing the necessary funds on time. Осущест-вление этого проекта планировалось начать в июле 1997 года (А/52/327, пункт 16), однако ввиду возникших трудностей Университет Южной Африки не смог своевременно мобилизовать необходимые средства.
Больше примеров...
Мобилизуя (примеров 72)
Regional groupings can play a strong development role by mobilizing funding and creating integration parameters that recognize cultural and geographical specificities. Региональные организации могут играть важную роль в области развития, мобилизуя финансовые средства и разрабатывая условия интеграции, учитывающие культурные и географические особенности.
IOC was a full partner in that project, mobilizing sports organizations to participate and providing resources. МОК являлся полноправным участником этого проекта, мобилизуя спортивные организации на участие и предоставление ресурсов.
WTO was catalytic in mobilizing efforts to address trade-finance shortage (used in 80-90 per cent of trade) and Aid for Trade support for productive capacity, trade-related infrastructure, competitiveness and adjustment. ВТО играла роль катализатора, мобилизуя усилия на решение проблемы нехватки финансовых средств для торговли (используемых в 80 - 90 процентах торговых операций) и поддержку инициативы «Помощь в торговле» для укрепления производственного потенциала, инфраструктуры, связанной с торговлей, конкурентоспособности и корректировки.
His Government had made every effort to boost its economy and to improve living standards by mobilizing all resources. Правительство его страны принимает все воз-можные меры, с тем чтобы стимулировать развитие экономики и улучшить уровень жизни, мобилизуя на эти цели все ресурсы.
It is only natural that the United Nations should take the lead in dealing with it by mobilizing Governments, civil society, the private sector, non-governmental organizations and people living with AIDS at all levels. Вполне естественно, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть ведущую роль в борьбе с ней, мобилизуя усилия правительств, гражданского общества, частного сектора, неправительственных организаций и лиц, больных СПИДОм, на всех уровнях.
Больше примеров...
Привлечения (примеров 97)
Developing countries have great potential for mobilizing investment from the growing diaspora. Развивающиеся страны обладают огромным потенциалом для привлечения инвестиций своей растущей диаспоры.
Proposals for transforming the Institute into a more relevant mechanism to protect Africa's emerging socio-economic environment, including measures for mobilizing funds to facilitate the implementation of its schedule of work, are also discussed. Также в докладе рассмотрены предложения по преобразованию Института в отвечающий требованиям времени механизм защиты формирующейся в Африке социально-экономической среды, в том числе способы привлечения средств, необходимых для реализации запланированных мероприятий.
They encouraged their partners to set up a mechanism aimed at strengthening their coordination and mobilizing the necessary resources for the implementation of key projects for the region. Они призвали своих партнеров создать механизм для усиления координации их усилий и привлечения ресурсов, необходимых для реализации проектов, имеющих ключевое значение для региона.
The success of the workshop would depend on mobilizing broad technical expertise from the Scientific and Technical Subcommittee and the member States of IAEA for participation in the workshop. Успех практикума будет зависеть от привлечения широкого круга технических экспертов из Научно-технического подкомитета и государств-членов МАГАТЭ к участию в работе практикума.
Innovative strategies were felt important for mobilizing additional financial resources and private sector investment in sustainable forest management, but deemed to be inhibited by policy and market imperfections. Была отмечена необходимость выработки новаторских стратегий мобилизации дополнительных финансовых ресурсов и привлечения частных инвестиций для финансирования устойчивого лесопользования, однако этому мешали ошибки в политике и несовершенство рыночных механизмов.
Больше примеров...
Мобилизует (примеров 47)
To adequately address social problems, the Government of Mongolia is mobilizing all possible resources and means and is implementing different programmes and projects. Для надлежащего решения социальных проблем страны правительство Монголии мобилизует все возможные ресурсы и средства и осуществляет различные программы и проекты.
To adequately address the problems, the Government of Mongolia is mobilizing all its internal resources and potentials to implement a number of programmes and projects. Правительство Монголии в целях адекватного решения этих проблем мобилизует все свои внутренние ресурсы и возможности на осуществление ряда программ и проектов.
The consensual resolution adopted three days ago by the Human Rights Council testifies that the peaceful voice of the demonstrators in Myanmar has been heard and is mobilizing the attention of the community of nations as a whole. Принятая три дня назад Советом по правам человека согласованная резолюция является доказательством того, что мирный голос участников демонстраций в Мьянме был услышан, что он мобилизует внимание всего международного сообщества.
Under its comprehensive 10-year strategy for economic and social development, her Government was mobilizing domestic and international resources for development by promoting a favourable investment climate, enhancing the effectiveness of financial institutions, stimulating domestic savings and improving the banking and tax systems. В соответствии со своей десятилетней комплексной стратегией экономического и социального развития правительство ее страны мобилизует внутренние и международные ресурсы в целях развития на основе содействия обеспечению благоприятного инвестиционного климата, повышения эффективности финансовых учреждений, стимулирования роста внутренних сбережений и совершенствования банковской и налоговой систем.
Myanmar's new constitutional civilian Government was mobilizing all available means to introduce modern technologies in order to facilitate sustainable development; the necessary infrastructure was being put in place and two ICT parks had been established. Новое конституционное гражданское правительство Мьянмы мобилизует все имеющиеся средства для внедрения современных технологий в целях содействия устойчивому развитию; создаются необходимая инфраструктура и ИКТ-парки.
Больше примеров...
Мобилизуют (примеров 30)
A number of Governments were actively mobilizing military forces for peacekeeping operations and seeking to defuse political crises before they escalated into large-scale conflicts. Ряд правительств активно мобилизуют свои воинские контингенты для операций по поддержанию мира и стремятся своевременно урегулировать политические кризисы, с тем чтобы не допустить их разрастания в широкомасштабные конфликты.
In any event, the Government and civil society (including non-governmental organizations, athletes, artists, intellectuals, religious groups and journalists) are mobilizing a "democratic resistance" to xenophobia and anti-Semitism. В любом случае правительство и гражданское общество (в частности, неправительственные организации, спортсмены, художники, интеллигенция, религиозные движения и журналисты) мобилизуют свои силы в целях оказания «сопротивления демократов» ксенофобии и антисемитизму.
Some of these conflicts are barely mentioned in the global arena at a time when international actors are mobilizing elsewhere in the world to end violence and establish peace. Africa is in urgent need of peace. Некоторые из этих конфликтов едва упоминаются на глобальной арене во время, когда международные субъекты мобилизуют свои силы во всем мире для того, чтобы положить конец насилию и обеспечить мир. Африка безотлагательно нуждается в мире.
Indeed, by acting in this way United States officials are deluding their peoples and beating the spurious media drums to do the job of mobilizing them against an enemy or enemies against whom no evidence has been brought. По сути дела, действуя таким образом, должностные лица Соединенных Штатов сознательно обманывают свои народы и посредством лживых разглагольствований в своих средствах массовой информации мобилизуют их против какого-то одного или нескольких врагов, против которых не собрано никаких доказательств.
UNICEF support under its education programme made it possible to forge an official partnership between the school and local actors through the establishment of school boards as a means of mobilizing various local leaders in the promotion of basic education. В области образования при поддержке ЮНИСЕФ удалось на официальном уровне наладить сотрудничество между школой и местными заинтересованными сторонами посредством создания школьных советов, которые мобилизуют усилия различных местных руководителей, направленные на развитие основного образования.
Больше примеров...
Мобилизовав (примеров 26)
The criteria for a second phase of MicroStart were finalized in 2002, and UNCDF collaborated with four UNDP country offices to formulate Phase II programmes, successfully mobilizing $7 million for their expansion. Разработка критериев для второго этапа программы «Микростарт» была завершена в 2002 году, и ФКРООН сотрудничал со страновыми отделениями ПРООН в целях разработки программ второго этапа, успешно мобилизовав 7 млн. долл. США для их расширения.
The Association's United Nations Office launched the "Every Child is Our Child" Programme on 15 September, mobilizing Unitarian Universalist congregations and individuals to put faith into action by direct participation in implementing the Millennium Development Goals. Отделение Ассоциации при Организации Объединенных Наций 15 сентября приступило к выполнению программы "Каждый ребенок - наш ребенок", мобилизовав общины унитариев-универсалистов и отдельных верующих для воплощения веры в делах путем непосредственного участия в достижении Целей развития тысячелетия.
A planning commission from the government of India initiated a proposal to undertake a development initiative by mobilizing the collection of all locally available technical, financial and physical resources. Действующая в составе правительства Индии Комиссия по планированию проектов предложила провести в жизнь инициативу в области развития, мобилизовав сбор всех имеющихся на местном уровне технических, финансовых и материальных ресурсов.
Meanwhile, the Persian shah Khosrau II had secured control of Dara and was mobilizing his troops for a large-scale invasion into Byzantine territories. Между тем, персидский шах Хосров II Парвиз взял под контроль византийскую крепость Дару, мобилизовав свои войска для крупномасштабного вторжения в византийские пределы.
We must have the audacity bravely to undertake the task of creating a common currency by mobilizing all our intellectual resources and by drawing on our own experiences. Проявить смелость - значит решительно начать выпускать свою валюту, мобилизовав все наши способности и интеллектуальные ресурсы и опираясь на собственный опыт.
Больше примеров...
Мобилизовывать (примеров 22)
Communities and countries, especially developing countries, have difficulty in mobilizing adequate financial resources to meet the rapidly rising costs of shelter, services and physical infrastructure. Общинам и странам, особенно развивающимся, трудно мобилизовывать финансовые ресурсы в надлежащем объеме для покрытия стремительно растущих расходов на жилье, услуги и материальную инфраструктуру.
It called upon developing countries and countries with economies in transition to strengthen their commitment to attaining the Conference goals and to continue mobilizing domestic resources. Они призвали развивающиеся страны и страны с переходной экономикой укрепить свою приверженность достижению целей Конференции и продолжать мобилизовывать внутренние ресурсы.
While the informal sector succeeds in mobilizing considerable resources from households and small businesses, its institutions do not generally make these resources available for further investment. Хотя неформальному сектору удается мобилизовывать значительные ресурсы домашних хозяйств и мелких предприятий, его институты, как правило, не позволяют использовать эти средства для дальнейших вложений.
The Committee welcomed the efforts of the Ivorian Government to finance the crisis recovery process and encouraged it to continue mobilizing the financial resources needed for the execution of the most urgent operations. КОН приветствовал усилия правительства Кот-д'Ивуара по финансированию мер выхода из кризиса и призвал его продолжать мобилизовывать необходимые финансовые ресурсы на проведение наиболее срочных операций.
(a) Raising the priority of adequate shelter for all and sustainable human settlements development among multilateral and bilateral donors and mobilizing their support for the national, subregional and regional plans of action of developing countries; а) повысить приоритетность вопросов обеспечения всех адекватным жильем и устойчивого развития населенных пунктов среди многосторонних и двусторонних доноров и мобилизовывать поддержку ими национальных, субрегиональных и региональных планов действий развивающихся стран;
Больше примеров...
Привлечении (примеров 34)
Urges the Secretary-General of the Conference to consider mobilizing high-level expertise from within the United Nations system to assist in the preparatory process of the Conference; настоятельно призывает Генерального секретаря Конференции рассмотреть вопрос о привлечении экспертов высокого уровня системы Организации Объединенных Наций для оказания помощи процессу подготовки Конференции;
By the end of the project, national counterpart institutions and projects will have been established in 10 countries, and national business advisers will have been trained and will be able to assist in the preparation of business plans, mobilizing credit, restructuring management and marketing. Ко времени завершения проекта в 10 странах будут созданы соответствующие национальные учреждения и проекты и будут подготовлены национальные консультанты по вопросам предпринимательства, которые смогут оказать помощь в составлении бизнес-планов, привлечении кредитов, перестройке управления и маркетинге.
It was pointed out that ODA ensures external financial flows to countries that have difficulties in mobilizing domestic resources and in attracting foreign direct investment. Указывалось, что ОПР обеспечивает поступление внешних финансовых средств в те страны, которые испытывают трудности в мобилизации внутренних ресурсов и привлечении прямых иностранных инвестиций.
The role of the Global Partnership for Education is ever more critical in mobilizing political support and resources and bringing partners into focused efforts to achieve equitable, quality learning for all. Глобальное партнерство в области образования играет все более важную роль в мобилизации политической поддержки и ресурсов и привлечении партнеров к целенаправленной деятельности по обеспечению справедливого и качественного образования для всех.
The Office succeeded in mobilizing and reporting on international support to landlocked developing countries and raising international awareness of their special needs. Канцелярия достигла успехов в мобилизации международной поддержки для не имеющих выхода к морю развивающихся стран и предоставлении информации о такой поддержке и в привлечении внимания международного сообщества к особым потребностям таких стран.
Больше примеров...
Мобилизующей (примеров 18)
In that sense social development should be social progress and should become again a mobilizing philosophy or utopia. В этом смысле социальное развитие должно означать социальный прогресс и должно вновь стать мобилизующей философией или утопической идеей.
Since the Summit, poverty eradication has become a central theme, providing coherence and mobilizing operational collaboration and the international and regional levels. После Встречи на высшем уровне искоренение нищеты стало центральной темой, обеспечивающей согласованность и мобилизующей оперативное сотрудничество на международном и региональном уровнях.
It must be clearly defined and contain the mobilizing power of the current goals. Эта цель должна быть четко сформулирована и должна обладать такой же мобилизующей силой, как и уже поставленные цели.
Firstly, child rights is a powerful, mobilizing cause which brings people together, even otherwise opposing groups and organizations. Во-первых, обеспечение прав ребенка является мощной, мобилизующей целью, объединяющей отдельных людей и даже находящиеся в других вопросах в противоречии друг другу группы и организации.
In our history books, for instance, and in our collective consciousness, men are the public faces and spokespersons for the 1960s struggle for racial justice in the United women were also a critical driving force, mobilizing, organizing, taking to the streets. В книгах по истории и в коллективном сознании, мужчины - показные лица и представители борьбы 1960 годов за расовую справедливость в США. Женщины же являлись её движущей силой: мобилизующей, организующей, говорящей с толпой.
Больше примеров...
Привлечением (примеров 15)
The implementation of a colloquium mobilizing senior international journalists is linked to the date of the elections. Организация коллоквиума с привлечением видных международных журналистов приурочена к дате проведения выборов.
LDCs had many difficulties in mobilizing domestic resources, and an inflow of external resources, such as ODA and FDI, was essential. Наименее развитые страны испытывают многочисленные трудности с привлечением внутренних ресурсов, поэтому приток внешних ресурсов, таких, как ОПР и ПИИ, имеет важное значение.
Adding that the Government was working on mobilizing private investment, adjusting legislation, formulating strategies and improving governance, she emphasized that some progress has been made in restoring infrastructure, including building new schools and hospitals as well as repairing roads and bridges. Добавив, что правительство работает над привлечением частных инвестиций, оптимизацией законодательства, формулированием стратегий и улучшением системы управления, она подчеркнула, что достигнут определенный прогресс в восстановлении инфраструктуры, включая строительство новых школ и больниц, а также ремонт дорог и мостов.
The strategies for mobilizing financing for biodiversity conservation are the same as those for forest financing including new and innovative financial mechanisms (payment for environmental services; offsets; fiscal reforms; green markets; and climate finance). Для сохранения биоразнообразия используются те же стратегии мобилизации ресурсов, что и для финансирования лесохозяйственной деятельности, в том числе с привлечением новых и нетрадиционных механизмов финансирования (плата за экосистемные услуги, компенсации, финансовые реформы, зеленые рынки и финансирование деятельности, связанной с климатом).
In line with this invitation, FC-12 recommended that the World Bank, the International Fund for Agricultural Development and the regional banks develop, through their governing bodies, a strategy for mobilizing additional funding needed for the implementation of the Convention. С учетом этого предложения на двенадцатом совещании Комитета содействия была вынесена рекомендация о том, чтобы Всемирный банк, Международный фонд сельскохозяйственного развития и региональные банки разработали с привлечением своих руководящих органов стратегию мобилизации дополнительных финансовых ресурсов, необходимых для осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Мобилизовали (примеров 11)
We are mobilizing our forces toward the silo, but I cannot guarantee that they will get there in time. Мы мобилизовали все наши силы вблизи стартовой шахты, но я не могу гарантировать, что они прибудут туда вовремя.
Despite all the frenzied efforts made by the U.S imperialism, deploying huge military forces and hardware and mobilizing 15 satellite allies, they had no way but to kneel down before the heroic Korean people and surrender. Несмотря на судорожные усилия американских империалистов, которые перебросили огромное количество живой силы и техники и мобилизовали 15 стран-союзников, им не осталось ничего иного, кроме как встать на колени перед героическим корейским народом и сдаться.
The authorities responded quickly by deploying security forces to restore law and order and mobilizing public support from members of the different communities in order to prevent an escalation of the situation. Власти в качестве ответных мер оперативно развернули силы безопасности, чтобы восстановить правопорядок, и мобилизовали общественность, заручившись поддержкой представителей различных общин с целью не допустить эскалации ситуации.
We're mobilizing the whole department. Мы мобилизовали весь департамент.
The NGO-UNESCO Liaison Committee is writing to its colleagues in the NGO committees of ECOSOC and the Department of Public Information in New York to involve them in mobilizing for the Decade. Комитет по связям НПО-ЮНЕСКО обратился с письмом к своим коллегам в комитетах по НПО при ЭКОСОС и Департаменте общественной информации в Нью-Йорке, с тем чтобы они мобилизовали свои усилия в рамках Десятилетия.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 38)
The initiative under consideration could help address the needs of post-conflict countries by mobilizing the civilian capacities and tools available within the United Nations system in a responsive and timely manner, thereby rendering the Organization's support to those countries more coherent and coordinated. Рассматриваемая инициатива может помочь в удовлетворении потребностей постконфликтных стран, предусматривая чуткое и своевременное привлечение гражданского потенциала и инструментов, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций, благодаря чему ооновская помощь этим странам станет более слаженной и скоординированной.
Propose and apply an approach for engaging the various stakeholders in the organization of the conference, including mobilizing scientists, national and international institutions, non-profit organizations and networks in pre-conference preparations; с) предлагает и применяет соответствующий подход для вовлечения различных заинтересованных субъектов в процесс организации конференции, включая привлечение к предконференционной подготовке ученых, национальных и международных учреждений, некоммерческих организаций и сетей;
This could be done by strengthening the Institute and through the adoption of conventional and innovative strategies aimed at mobilizing funds, improving the Institute's visibility, management and governance and increasing collaborative partnerships. Такие меры включают укрепление Института за счет применения традиционных и оригинальных стратегий, направленных на привлечение средств, повышение известности Института, рационализацию управления его работой и расширение партнерских связей.
Mobilizing additional resources through such special taxation schemes is crucial in reinforcing budgetary provisions. Привлечение дополнительных ресурсов путем введения специальных схем налогообложения крайне важно в качестве способа дополнить бюджетные ассигнования.
B. Mobilizing increased support from Member States В. Привлечение дополнительной поддержки со стороны государств-членов
Больше примеров...
Привлечению (примеров 31)
We praise the efforts of the Global Fund and the United Nations for their work in mobilizing additional resources to treat people living with HIV/AIDS and to fight the spread of the disease. Мы благодарим Глобальный фонд и Организацию Объединенных Наций за проделанную ими работу по привлечению дополнительных ресурсов для лечения людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и борьбы с распространением заболевания.
In 2008, the EEC secretariat invited ECE and ESCAP to contribute to the development of a concept for effective use of water and energy resources in Central Asia and to assist in mobilizing international experts in support of that work. В 2008 году секретариат ЕврАзЭС пригласил ЕЭК и ЭСКАТО принять участие в разработке концепции эффективного использования водных и энергетических ресурсов в Центральной Азии, а также предложил им содействовать привлечению международных экспертов для участия в этой работе.
Individual countries were primarily responsible for mobilizing the necessary resources for development and creating a political and economic environment that was conducive to productive and job creating investments. Ответственность за мобилизацию необходимых ресурсов в целях развития и создания политических и экономических условий, которые способствовали бы привлечению производительных и содействующих созданию рабочих мест, инвестиций несут, в основном, отдельные страны.
The Secretary-General's report clearly recognized the importance of mobilizing domestic resources to relieve poverty, stimulate economic growth, build institutional and human capacity, and make internal financial management more transparent and tractable, which were conditions for attracting direct foreign investment. В связи с этим в докладе Генерального секретаря недвусмысленно признается важность мобилизации внутренних ресурсов для сокращения бедности, содействия экономическому росту, развития институционального потенциала и людских ресурсов, а также для достижения большей прозрачности и гибкости внутреннего финансового управления - условий, которые способствуют привлечению прямых иностранных инвестиций.
With regard to young people, the Government of Malaysia continues to conduct a healthy-lifestyle campaign, which involves the promotion of good moral values and healthy-lifestyle practices, early detection, effective counselling, as well as mobilizing community support and participation. Что касается молодежи, правительство Малайзии продолжает проводить кампании по пропаганде здорового образа жизни, которые включают в себя меры по привитию высоких нравственных качеств и пропаганде здорового образа жизни, раннему диагностированию, эффективному консультированию, а также по мобилизации поддержки со стороны общин и привлечению к участию.
Больше примеров...