Английский - русский
Перевод слова Mobilizing

Перевод mobilizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мобилизации (примеров 2547)
Armed opposition groups operating in Darfur have limited options when it comes to mobilizing financial and logistical resources. Вооруженные оппозиционные группы, действующие в Дарфуре, имеют ограниченные возможности мобилизации финансовых и материально-технических ресурсов.
It serves as a useful instrument for mobilizing action with respect to working towards commonly held objectives, for setting priorities and for identifying key actors. Она является полезным инструментом мобилизации деятельности в целях достижения общих задач, установления приоритетов и определения ключевых исполнителей.
Particular attention should be given to mobilizing contributions from the private sector through innovative fund-raising approaches; Особое внимание должно уделяться мобилизации ресурсов частного сектора на основе новаторских подходов к сбору средств;
Through NEPAD, African countries have committed themselves to creating conditions conducive to economic growth and sustainable development and to mobilizing the African people so that they can become the main stakeholders in development. На основе НЕПАД африканские страны взяли на себя обязательства по созданию условий, благоприятных для экономического роста и устойчивого развития и мобилизации африканцев, с тем чтобы они могли стать основными участниками процесса развития.
Result 4.3: In partnership with development partners and Parties, the GM and GEF implement their complementary roles effectively, with a view to providing and mobilizing adequate resources to implement UNCCD objectives and to support the UNCCD process; Эффективное выполнение ГМ и ГЭФ своих комплиментарных функций в сотрудничестве с партнерами по процессу развития и Сторонами в целях обеспечения и мобилизации достаточных ресурсов для выполнения целей КБОООН и поддержки процесса ее осуществления.
Больше примеров...
Мобилизация (примеров 439)
This must remain uppermost in our minds as we all strive to reach the MDG targets by 2015, and that is why mobilizing financial resources, domestic or external, traditional or innovative, is essential at this stage. Мы должны постоянно помнить об этом по мере нашего продвижения к выполнению поставленных в ЦРДТ задач к 2015 году, и именно поэтому мобилизация финансовых ресурсов - внутренних или внешних, традиционных или принципиально новых - имеет очень большое значение на этом этапе.
Commitment 7: Mobilizing financial resources 56 Обязательство 7: Мобилизация финансовых ресурсов 74
(b) Mobilizing, in close cooperation with the United Nations country team, international support for the implementation of targeted programmes aimed at strengthening the rule of law, demobilization, voluntary arms collection and creating jobs for former combatants; Ь) мобилизация, в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, международной поддержки в деле осуществления целенаправленных программ, призванных обеспечить укрепление законности, демобилизацию, добровольный сбор оружия и трудоустройство бывших комбатантов;
Strengthening partnerships across the private sector, reaching out to the surrounding community as well as mobilizing financial and technical resources for HIV were the issues addressed by the delegates. Делегаты обсуждали такие вопросы, как усиление партнерств в частном секторе, установление связей с местными общинами, а также мобилизация финансовых и технических ресурсов для противодействия ВИЧ.
Mobilizing domestic and private resources Мобилизация внутренних и частных ресурсов
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 145)
ITC committed itself to mobilizing potential funding partners for the platform. Соответственно, Центр обязался мобилизовать потенциальных партнеров для финансирования этой платформы.
(b) Recommending that governments set ambitious yet feasible national road traffic casualty reduction targets and mobilizing the necessary human and financial resources to achieve them (as per General Assembly resolution 64/255); Ь) рекомендовать правительствам установить амбициозные, но в то же время реалистичные национальные целевые показатели сокращения числа жертв дорожно-транспортных происшествий и мобилизовать необходимые людские и финансовые ресурсы для их достижения (в соответствии с резолюцией 64/255 Генеральной Ассамблеи);
So has AVEGA, further confirming the mobilizing power of this issue for Rwandan non-governmental organizations. Аналогичным образом поступила АВЕГА, лишний раз подтвердив способность руандийских НПО мобилизовать свои усилия в этой проблемной области.
Mobilizing this political will called for by the Secretary-General, the European Union is currently preparing for a summit with the African States in the year 2000. В стремлении мобилизовать в ответ на призыв Генерального секретаря такую политическую волю Европейский союз в настоящий момент готовится к проведению в 2000 году Встречи на высшем уровне с африканскими государствами.
As the Annual DPI/NGO Conference is taken on the road, there will be a new focus in mobilizing NGOs from the region where the Conference will be held. Поскольку теперь ежегодные конференции ДОИ для НПО будут проводиться в разных местах, будут прилагаться целенаправленные усилия к тому, чтобы мобилизовать НПО из тех регионов, в которых будут проводиться эти конференции.
Больше примеров...
Мобилизуя (примеров 72)
Each country assumed responsibility for its own development, devising national strategies and mobilizing domestic resources. Каждая страна берет на себя ответственность за свое собственное развитие, разрабатывая национальные стратегии и мобилизуя внутренние ресурсы.
The General Assembly must fully carry out the role assigned to it by the United Nations Charter, by mobilizing, to the greatest extent possible, all of its strengths. Генеральная Ассамблея должна в полном объеме выполнять роль, вверенную ей Уставом Организации Объединенных Наций, мобилизуя в максимальной по возможности степени все свои силы и ресурсы.
We undertake to make the fight against poverty in our cities the priority in our programme of action, by mobilizing all the human and material resources available to make basic social services for all accessible to the urban population. Мы обязуемся сделать борьбу с нищетой в наших городах приоритетным направлением нашей программы действий, мобилизуя все имеющиеся людские и материальные ресурсы, для того чтобы сделать доступными для всего городского населения базовые социальные услуги.
The United Nations plays a key role in this context by devising specific programmes in support of the continent's efforts in the area of economic and social development and by mobilizing the required international support, in particular on the part of the wealthier countries. Разрабатывая конкретные программы в поддержку усилий континента в области экономического и социального развития и мобилизуя необходимую международную поддержку, особенно со стороны более богатых стран, Организация Объединенных Наций играет в этом контексте ключевую роль.
(k) Piloting these approaches in the field, for example mobilizing national and regional expertise and examining the scope for local procurement in South Sudan. к) опробование этих подходов на местах, например мобилизуя национальный и региональный специальный потенциал и изучая возможности в плане осуществления закупок на местах в Южном Судане.
Больше примеров...
Привлечения (примеров 97)
The United Nations Volunteers have worked to implement the Habitat Agenda by mobilizing volunteers, as well as by promoting and supporting different types of volunteerism in developing countries and in countries in transition. Добровольцы Организации Объединенных Наций стремились к осуществлению Повестки дня Хабитат путем привлечения к своей деятельности добровольцев, а также путем поддержки разного рода добровольческих начинаний и содействия им в развивающихся странах и странах, переживающих переходный период.
New and innovative ways of mobilizing funding must be explored, including opportunities to attract private-sector funding. Необходимо изучить новые и новаторские способы мобилизации ресурсов, включая возможности привлечения средств частного сектора.
The Board had discussed financing needs for the implementation of the sustainable development goals, an action plan put forward by the UNCTAD secretariat for mobilizing and channelling investments to achieve that purpose, and related policy options at the national and international levels. Совет обсудил потребности в финансировании, необходимом для реализации целей в области устойчивого развития, план действий, предложенный секретариатом ЮНКТАД для мобилизации и привлечения инвестиций в интересах достижения этой цели, и связанные с этим варианты политики на национальном и международном уровнях.
We particularly support new initiatives, such as annual treaty events, which have proven successful at mobilizing Member States to join a number of important legal instruments, which in turn widen and strengthen their reach. В частности, мы поддерживаем такие новые инициативы, как ежегодное проведение договорных мероприятий, которые оказались успешными в деле привлечения государств-членов к ряду важных правовых документов, что, в свою очередь, способствует расширению и укреплению их охвата.
Moreover, the meeting concluded that the programme should develop a real strategy for mobilizing funds through cost-sharing with donors. Совещание также пришло к выводу о том, что программе надлежит разработать надлежащую стратегию мобилизации средств на основе привлечения доноров к участию в покрытии расходов.
Больше примеров...
Мобилизует (примеров 47)
Funds for reducing the socio-economic impact of HIV/AIDS are at present exhausted and UNDP is mobilizing additional resources to continue the effort against the epidemic. Финансовые средства, выделенные на смягчение социально-экономичес- ких последствий ВИЧ/СПИДа, в настоящее время исчерпаны, и ПРООН мобилизует дополнительные ресурсы на продолжение усилий в деле борьбы с этой эпидемией.
In conjunction with the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, the United Nations co-produced a documentary on young people in South Africa mobilizing themselves on this issue. В связи со специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной борьбе с ВИЧ/СПИДом, Организация Объединенных Наций приняла участие в подготовке документального фильма, рассказывающего о том, как молодежь Южной Африки мобилизует свои силы на решение этой проблемы.
How effective is the United Nations system in mobilizing financial support (from both domestic and external sources) to poverty-related initiatives? ∙ Насколько эффективно система Организации Объединенных Наций мобилизует финансовую поддержку (как из внутренних, так и внешних источников) инициативам по борьбе с нищетой?
That includes devising policies that are intended to improve on the well-being of all in society and enhanced efforts toward achieving the Millennium Development Goals, for which the IPU is increasingly mobilizing support in the parliamentary community. Сюда относится разработка политики, нацеленной на повышение уровня всеобщего благосостояния в обществе, а также усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), на поддержку которых неустанно мобилизует МПС парламентское сообщество.
The voice of African leaders has grown stronger, and the region is mobilizing to solve this challenging crisis. Голоса африканских лидеров звучат все мощнее, и регион мобилизует свои силы для преодоления этого сложного кризиса.
Больше примеров...
Мобилизуют (примеров 30)
At the level of targeted populations, several United Nations organizations are mobilizing voluntary action through the projects and programmes they support. На уровне целевых групп населения некоторые организации системы Организации Объединенных Наций мобилизуют добровольные действия на основе поддерживаемых ими проектов и программ.
The United States is providing technical assistance and mobilizing military and civilian resources as well. Соединенные Штаты также предоставляют техническую помощь и мобилизуют военные и гражданские ресурсы.
As for practical measures, under the supervision of the competent judicial authority, specifically the Office of the Public Prosecutor at the Court of Cassation, the different types of security agency coordinate with Interpol in mobilizing all of their resources in order to exchange information or data. Что касается практической деятельности, осуществление которой находится под контролем компетентного судебного органа, прежде всего Канцелярии прокурора при Кассационном суде, то различные учреждения, занимающиеся обеспечением безопасности, в координации с Интерполом мобилизуют все свои ресурсы для обмена информацией или данными.
For months, the United Nations family, the African Union, bilateral donors and other organizations have been mobilizing attention and resources to avert the humanitarian and security catastrophe which has been emerging. В течение многих месяцев семья Организации Объединенных Наций, Африканский союз, двусторонние доноры и другие организации мобилизуют внимание и ресурсы для предотвращения приближающейся гуманитарной катастрофы и катастрофы в плане безопасности.
Members of the Group provide policy and programme support to some 150 countries, jointly mobilizing and deploying resources in excess of $5 billion. Члены Группы оказали стратегическую и программную поддержку примерно 150 странам и совместными усилиями мобилизуют и распределяют ресурсы на сумму свыше 5 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Мобилизовав (примеров 26)
We recognize that developing countries, including SADC members, have a role to play towards implementing the Monterrey Consensus by mobilizing their own resources. Мы признаем, что развивающиеся страны, включая члены САДК, должны сыграть свою роль в осуществлении Монтеррейского консенсуса, мобилизовав свои собственные ресурсы.
The United Nations special session on HIV/AIDS is indeed an historic opportunity for the international community to ponder how to deal effectively with this unprecedented threat to humanity by mobilizing the wisdom and resource that we collectively possess. Специальная сессия Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, действительно, дает международному сообществу историческую возможность обсудить вопрос, как эффективно противостоять этой беспрецедентной угрозе человечеству, мобилизовав знания и ресурсы, которыми мы все вместе располагаем.
The Association's United Nations Office launched the "Every Child is Our Child" Programme on 15 September, mobilizing Unitarian Universalist congregations and individuals to put faith into action by direct participation in implementing the Millennium Development Goals. Отделение Ассоциации при Организации Объединенных Наций 15 сентября приступило к выполнению программы "Каждый ребенок - наш ребенок", мобилизовав общины унитариев-универсалистов и отдельных верующих для воплощения веры в делах путем непосредственного участия в достижении Целей развития тысячелетия.
Meanwhile, the Persian shah Khosrau II had secured control of Dara and was mobilizing his troops for a large-scale invasion into Byzantine territories. Между тем, персидский шах Хосров II Парвиз взял под контроль византийскую крепость Дару, мобилизовав свои войска для крупномасштабного вторжения в византийские пределы.
UNDP also further diversified its donor base by mobilizing $22 million from non-Organisation for Economic Co-operation and Development-Development Assistance Committee (OECD-DAC) donors; a 21 per cent increase over 2007. ПРООН также продолжила диверсификацию своей донорской базы, мобилизовав 22 млн. долл. США с помощью доноров, не входящих в Комитет содействия развитию Организации по экономическому сотрудничеству и развитию (КСР-ОЭСР), что означает рост на 21 процент по сравнению с 2007 годом.
Больше примеров...
Мобилизовывать (примеров 22)
The solidarity movement is aimed at mobilizing men and boys for gender equality. Это движение солидарности призвано мобилизовывать мужчин и мальчиков на деятельность по обеспечению гендерного равенства.
While complex, this modality has shown itself capable, given the necessary political will and the right environment, of mobilizing a significant volume of resources for the concerned entities. Несмотря на сложность этого метода, он доказал свою способность, при наличии необходимой политической воли и надлежащих условий, мобилизовывать значительный объем ресурсов для соответствующих учреждений.
It has the responsibility of mobilizing all available national resources in Afghanistan, including young people, intellectuals, writers, journalists, lawyers, religious scholars, artists and so on in the fight against illicit drugs. Ее задача состоит в том, чтобы мобилизовывать все имеющиеся в Афганистане национальные ресурсы, включая молодежь, интеллигенцию, писателей, журналистов, юристов, религиозных деятелей, художников и так далее на борьбу с незаконными наркотиками.
The entire United Nations system should analyse the multi-year funding framework approach with a view to adopting it, because it had had some success in mobilizing funds for WFP, UNDP, UNFPA and UNICEF programmes. Всей системе Организации Объединенных Наций необходимо проанализировать подход, основанный на многолетних рамках финансирования, в целях его принятия, поскольку он позволяет успешно мобилизовывать средства для реализации программ МПП, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ.
With the leadership of the Executive Director of UNICEF, a new global initiative to eliminate MTCT by 2015 was launched in 2010, further mobilizing support at all levels. При руководящей роли Директора-исполнителя ЮНИСЕФ в 2010 году была выдвинута новая глобальная инициатива по предотвращению передачи СПИДа от матери ребенку к 2015 году, что позволяет продолжать мобилизовывать поддержку на всех уровнях.
Больше примеров...
Привлечении (примеров 34)
They are also engaged in mobilizing community participation in the formulation of ancestral-domain development plans and reconciliation processes. Они также участвуют в привлечении членов общины к разработке планов развития родовых территорий предков и процессам примирения.
The diaspora's contribution could also consist in mobilizing savings for productive investment in countries of origin. Вклад диаспоры мог бы также состоять в привлечении средств для продуктивного инвестирования в странах происхождения.
Whereas in many societies those promoting religious narrow-mindedness, violence or even terrorism do not succeed in mobilizing many followers, in other countries their opportunities may be higher. При этом, если во многих обществах лица, пропагандирующие религиозную ограниченность, насилие или даже терроризм, не добиваются успеха в привлечении большого числа сторонников, в других странах их возможности более широкие.
Urges the Secretary-General of the Conference to consider mobilizing high-level expertise from within the United Nations system to assist in the preparatory process of the Conference; настоятельно призывает Генерального секретаря Конференции рассмотреть вопрос о привлечении экспертов высокого уровня системы Организации Объединенных Наций для оказания помощи процессу подготовки Конференции;
We support focusing the activities of the Fund on assisting countries in the earliest stages of emerging from conflict, while the traditional mechanisms for mobilizing development assistance are not yet functioning. Мы поддерживаем фокусировку деятельности Фонда на оказании поддержки странам на самых ранних этапах выхода из конфликта, пока не работают «традиционные» механизмы мобилизации помощи развитию, и отмечаем его стимулирующую роль в привлечении более постоянных механизмов поддержки процессов постконфликтного восстановления.
Больше примеров...
Мобилизующей (примеров 18)
In that sense social development should be social progress and should become again a mobilizing philosophy or utopia. В этом смысле социальное развитие должно означать социальный прогресс и должно вновь стать мобилизующей философией или утопической идеей.
We support giving the Organization a truly key political mobilizing role in increasing policy coordination in the field of international trade, finance and investment. Мы выступаем за закрепление за Организацией действительно ключевой политически мобилизующей роли в деле повышения согласованности политики в области международной торговли, финансов и инвестиций.
This group, not the desperately poor and helpless, forms the great mobilizing force of violent protest, and ultimately of major change. Именно эта группа, а не отчаянно бедные и беспомощные, становится великой мобилизующей силой мощного протеста, и в конечном счете - крупных перемен.
The evidence, so far, is that the imperative of human solidarity does not have the mobilizing power of the cold war. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что императив человеческой солидарности не обладает такой же мобилизующей силой, как "холодная война".
In addition, we acknowledge that faith is a powerful and mobilizing force and that faith leaders play a critical role in alleviating the most pressing global challenges. Кроме того, мы признаем, что вера является мощной и мобилизующей силой и что религиозные лидеры играют важную роль в преодолении самых настоятельных глобальных проблем.
Больше примеров...
Привлечением (примеров 15)
New approaches to financing end-users were required, most of which involved mobilizing local sources of capital. Нужны новые подходы к финансированию конечных пользователей, большинство из которых связано с привлечением местных источников капитала.
The Ministry of Housing is executing various projects and is mobilizing the private sector to build housing and infrastructure through the application of flexible regulations in line with the need. Министерство жилищного строительства осуществляет целый ряд проектов с привлечением частного сектора к строительству жилья и инфраструктуры на основе применения гибких норм, соответствующих потребностям.
It has pursued a policy of privatization that includes the Freetown seaport and national communication systems, and it is mobilizing international private investments, especially in extractive industries and agri-businesses. Оно осуществляет политику приватизации, которая распространяется на морской порт Фритауна и национальные коммуникационные системы, а также занимается привлечением международных частных инвестиций, особенно в предприятия добывающих отраслей промышленности и в агробизнес.
Forums were organized out of the 84 that had been planned, owing to difficulties in mobilizing large numbers of people without appropriate logistical means. из 84 запланированных форумов ввиду трудностей с привлечением большого числа людей без достаточных материально-технических средств.
In line with this invitation, FC-12 recommended that the World Bank, the International Fund for Agricultural Development and the regional banks develop, through their governing bodies, a strategy for mobilizing additional funding needed for the implementation of the Convention. С учетом этого предложения на двенадцатом совещании Комитета содействия была вынесена рекомендация о том, чтобы Всемирный банк, Международный фонд сельскохозяйственного развития и региональные банки разработали с привлечением своих руководящих органов стратегию мобилизации дополнительных финансовых ресурсов, необходимых для осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Мобилизовали (примеров 11)
Women's co-operative and groups are mobilizing more than Rs. 483 million out of their savings. Женские кооперативы и группы мобилизовали более 483 млн. рупий своих сбережений.
We are mobilizing our forces toward the silo, but I cannot guarantee that they will get there in time. Мы мобилизовали все наши силы вблизи стартовой шахты, но я не могу гарантировать, что они прибудут туда вовремя.
Their relatively weak showing in the April municipal elections shocked them into mobilizing their old system of patronage and local media control to boost voter turnout in their favour. Их относительно слабые результаты на состоявшихся в апреле муниципальных выборах, привели их в шок, и в результате они мобилизовали свою старую систему патронажа и контроля над местными средствами информации для того, чтобы получить наибольшее количество голосов в свою пользу.
The authorities responded quickly by deploying security forces to restore law and order and mobilizing public support from members of the different communities in order to prevent an escalation of the situation. Власти в качестве ответных мер оперативно развернули силы безопасности, чтобы восстановить правопорядок, и мобилизовали общественность, заручившись поддержкой представителей различных общин с целью не допустить эскалации ситуации.
It is gratifying that in these most trying of times, we, the Member States of the United Nations, are coming together and mobilizing our efforts in the fight against terrorism. Весьма отрадно, что в это трудное время мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, объединились и мобилизовали свои усилия на борьбу с терроризмом.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 38)
This phase will increasingly focus on mobilizing leaders of world opinion and the world media for the World Education Forum. Upcoming events Основной целью работы на этом этапе станет все более активное привлечение внимания наиболее заметных фигур мировой общественности и мировых средств массовой информации к проведению Всемирного форума по вопросам образования.
Measures that engage businesses in the social and environmental aspects of development and building productive capacity continue to be important dimensions of mobilizing domestic and foreign investment. Важными аспектами мобилизации внутренних и иностранных инвестиций по-прежнему являются меры, направленные на привлечение предпринимательских кругов к решению социальных и экологических проблем развития и созданию производственного потенциала.
mobilizing political support and attention aiming at bringing the forest issue back to the agenda of governments and to the international political agenda мобилизация политической поддержки и привлечение внимания политических руководителей, чтобы вопросы лесопользования вновь заняли свое место среди приоритетных задач правительств и приоритетных задач международной политической повестки дня;
Activities were targeted at creating awareness and commitment of non-governmental organizations and the civil society, and of the public at large, and promoting their involvement in preparatory activities, on the one hand, and mobilizing and providing training for the media, on the other. Мероприятия были нацелены на информирование общественности и привлечение неправительственных организаций и гражданского общества, а также общественности в целом и на поощрение их участия в подготовительных мероприятиях, с одной стороны, и на мобилизацию и обеспечение профессиональной подготовки для представителей средств массовой информации - с другой.
Mobilizing domestic savings for productive use and attracting foreign direct investment will be crucial to the success of the Russian Federation's reforms. Решающее значение для успеха реформ в Российской Федерации будет иметь мобилизация внутренних сбережений для производительного использования и привлечение прямых иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Привлечению (примеров 31)
Participants in the initiative identified some key actions, recommendations and suggestions on mobilizing financing for all types of forests at the national and international levels. Участники мероприятия провели обзор ключевых мер, рекомендаций и предложений по привлечению финансовых средств для всех типов лесохозяйственной деятельности на национальном и международном уровнях.
One speaker noted that significant commitments under the Kyoto Protocol can spur development of the carbon market, which clearly offered a huge potential for mobilizing financing for mitigation. Один из выступавших отметил, что важные обязательства по Киотскому протоколу могут стимулировать развитие рынка углеродных квот, который со всей ясностью продемонстрировал колоссальный потенциал по привлечению финансовых средств для смягчения последствий изменения климата.
Since the appointment in 1992 of a Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons, substantive progress has been made in mobilizing international attention to the problems of the internally displaced and identifying their specific rights and needs. Со времени назначения в 1992 году Представителя Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах была проделана большая работа по привлечению внимания мировой общественности к проблемам вынужденных переселенцев и определении их особых прав и потребностей.
There may also be avenues for mobilizing action for individual criminal responsibility, inspired by the presence of the International Criminal Court, where the local system is unable or unwilling to act to make individuals accountable for serious crimes. Кроме того, существуют также способы активизации действий для установления индивидуальной уголовной ответственности, которые вдохновлялись бы наличием Международного уголовного суда, когда местная система правосудия не в состоянии или не желает предпринимать шаги по привлечению отдельных лиц к ответственности за совершение серьезных преступлений.
The Institute's strategies for mobilizing the necessary resources to fund its schedule of activities are also detailed. The report presents an overview of the difficulties that limit the capacity of the Institute for smooth operation and delivery of services. Кроме того, в докладе перечислены стратегии Института по привлечению средств, необходимых для финансирования плановых мероприятий, представлен обзор трудностей, мешающих нормальной работе Института и ограничивающих его возможности в плане оказания услуг, а также рассмотрены возможные способы столь необходимого финансирования программ Института.
Больше примеров...