He reiterated his delegation's support for the Secretariat's continuing consultations with Member States on strengthening field representation and mobilizing the necessary funds. | Он вновь заявляет о том, что его делегация под-держивает предложение продолжить консультации Сек-ретариата с государствами-членами по вопросам укреп-ления представительства на местах и мобилизации не-обходимых ресурсов. |
The role of the Emergency Relief Coordinator and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs must be made more effective in mobilizing operational agencies to deliver protection and assistance. | Должна стать более эффективной роль Координатора чрезвычайной помощи и Управления по координации гуманитарной деятельности в целях мобилизации оперативных учреждений, занимающихся вопросами обеспечения защиты и помощи. |
Panellists and participants noted a lack of coherence between commitments and actions and stressed the crucial role NGOs could play in that regard by mobilizing public opinion at the national and international levels. | Члены дискуссионной группы и участники отметили недостаточную согласованность обязательств и мер и подчеркнули, что решающую роль в этой связи могут играть НПО путем мобилизации общественности на национальном и международном уровнях. |
Improved institutional mechanisms and governance in relation to water are important in mobilizing funds, but substantive increases in donor assistance are also required and must be complemented by capacity-building at all levels. | Важное значение в мобилизации средств имеет совершенствование организационных механизмов и системы, которые связаны с управлением водными ресурсами, но необходимо также существенно увеличить объем помощи доноров, что должно подкрепляться наращиванием потенциала на всех уровнях. |
(c) Local women as social mobilizers: the role of local women in organizing women's groups and their development capacity has been crucial in mobilizing women's participation and benefit-sharing in the WIN project; | с) местные женщины-общественные активистки: решающую роль в социальной мобилизации женщин и в организации женских групп и укреплении их потенциала по-прежнему играют местные женщины-общественные активистки. |
Programmes during the first two decades were focused on sensitizing public opinion and mobilizing national legislatures. | В ходе двух первых десятилетий основной целью программ являлось привлечение внимания общественного мнения и мобилизация национальных законодательных органов. |
MOBILIZING AND LEVERAGING RESOURCES FOR AFRICA FIT FOR CHILDREN | З. Мобилизация и использование ресурсов для создания в Африке условий, пригодных для жизни детей |
Mobilizing the capacities of Egyptian citizens, opening avenues for active engagement in the planning and implementation of development, and maximizing development opportunities by delivering accessible, better quality and more efficient public services; | мобилизация потенциала египетских граждан, открытие возможностей для активного участия в планировании и осуществлении развития и максимальное расширение возможностей путем оказания доступных, более качественных и более эффективных государственных услуг; |
M. Mobilizing support for new international instruments | М. Мобилизация поддержки новых международных |
Mobilizing community support for drug law enforcement strategies | Мобилизация общественной поддержки для осуществления стратегий |
UNIDO had been successful in mobilizing funding for the medium-term programme framework ahead of schedule. | ЮНИДО раньше, чем планировалось, удалось мобилизовать средства на осуществление рамок среднесрочной программы. |
With a 10-year perspective, we note that it was not possible to meet the Conference's objective of mobilizing $17 billion by the year 2000. | Спустя десять лет мы отмечаем, что поставленной на конференции цели мобилизовать к 2000 году 17 млрд. долларов США достичь не удалось. |
In this context, Hungary is looking forward to the forthcoming international meetings to be held in New York with the aim of mobilizing and coordinating the efforts by the international community in this respect. | В этом контексте Венгрия надеется на предстоящие в Нью-Йорке международные заседания, призванные в этой связи мобилизовать и координировать усилия международного сообщества. |
Third, effectively mobilizing LDC societies to take advantage of scientific and technological knowledge to foster growth by strengthening the competitive capacity of the private sector and enhancing productivity so as to be able to sustain human development and social change over time. | В-третьих, успешно мобилизовать об-щественное мнение в НРС, с тем чтобы восполь-зоваться научно - техническими знаниями в инте-ресах развития путем укрепления конкуренто-способности частного сектора и повышения про-изводительности с целью обеспечить со време-нем устойчивое развитие человека и социальные преобразования. |
Mobilizing and strengthening financial, and human and institutional capacity across all sectors, particularly in health and education. | Мобилизовать и укреплять финансовй, а также людской и институциональный потенциал по всем секторам, прежде всего в области здравоохранения и образования. |
Large international corporations can take the lead in their own sectors; e.g., by mobilizing their industries to common action. | Крупные международные корпорации могут выступать в роли лидеров в их собственных секторах; например, мобилизуя свои отрасли в интересах общего дела. |
The intention of the GEF is to meet the requirements of African countries by mobilizing substantial resources. | ГЭФ намерен удовлетворять потребности африканских стран, мобилизуя с этой целью значительные средства. |
The members of the Cities Alliance also played a crucial role in supporting the development of the UN-Habitat Slum Upgrading Facility, mobilizing financial contributions through a trust fund of the World Bank dedicated to that purpose. | Участники «Союза городов» также играют важную роль в поддержке создания Фонда благоустройства трущоб ООН-Хабитат, мобилизуя финансовые взносы через созданный для этого целевой фонд Всемирного банка. |
The two organizations construct the toilet blocks, creating sanitation for 1,000 households and at the same time mobilizing slum dwellers in the neighbouring area to undertake a range of upgrading initiatives. | Две эти организации строят блоки туалетов, создавая санитарные условия для одной тысячи домашних хозяйств и в то же время мобилизуя обитателей трущоб в соседнем районе на осуществление ряда инициатив по благоустройству. |
For its part, my country, Japan - itself highly prone to natural disasters - has been providing assistance in every way it can by mobilizing its personnel, assets, knowledge and expertise, and by providing financial support. | Наша страна, Япония, сама крайне подверженная стихийным бедствиям, оказывает, со своей стороны, всевозможную, на какую она только способна, помощь, мобилизуя на это дело своих специалистов, активы, общие и специальные знания и оказывая финансовую поддержку. |
He identified several lessons learned on mobilizing financing for forests at the national level. | Выступающий указал на ряд уроков, извлеченных из опыта привлечения финансов в сферу лесохозяйственной деятельности на национальном уровне. |
This dimension reflects WFP's performance in mobilizing financial and human resources to carry out its work. | Этот параметр отражает эффективность ВПП в области привлечения финансовых и людских ресурсов для осуществления своей деятельности. |
Developing countries have great potential for mobilizing investment from the growing diaspora. | Развивающиеся страны обладают огромным потенциалом для привлечения инвестиций своей растущей диаспоры. |
It also provides details on discussions of the LEG with the Global Environment Facility and its agencies and other organizations on support given to the LDCs, and with the Government of Cambodia on its experience with mobilizing and managing financial resources for addressing climate change. | Доклад также включает информацию об обсуждении ГЭН с Глобальным экологическим фондом, с его учреждениями и другими организациями вопросов поддержки НРС и с правительством Камбоджи - его опыта в сфере привлечения и управления финансовыми ресурсами для реагирования на изменение климата. |
The United Nations Volunteers have worked to implement the Habitat Agenda by mobilizing volunteers, as well as by promoting and supporting different types of volunteerism in developing countries and in countries in transition. | Добровольцы Организации Объединенных Наций стремились к осуществлению Повестки дня Хабитат путем привлечения к своей деятельности добровольцев, а также путем поддержки разного рода добровольческих начинаний и содействия им в развивающихся странах и странах, переживающих переходный период. |
To adequately address social problems, the Government of Mongolia is mobilizing all possible resources and means and is implementing different programmes and projects. | Для надлежащего решения социальных проблем страны правительство Монголии мобилизует все возможные ресурсы и средства и осуществляет различные программы и проекты. |
Accordingly, his Government was mobilizing all available resources to keep abreast of changing technologies and facilitate further development. | В этой связи его правительство мобилизует все имеющиеся ресурсы, с тем чтобы не отставать от темпов развития технологий и содействовать их дальнейшему развитию. |
The consensual resolution adopted three days ago by the Human Rights Council testifies that the peaceful voice of the demonstrators in Myanmar has been heard and is mobilizing the attention of the community of nations as a whole. | Принятая три дня назад Советом по правам человека согласованная резолюция является доказательством того, что мирный голос участников демонстраций в Мьянме был услышан, что он мобилизует внимание всего международного сообщества. |
As one of the countries that has signed the General Assembly's Declaration of Commitment on HIV/AIDS, the Republic of Macedonia undertakes the necessary steps to define strategic HIV priorities, implementing concrete activities, building sustainable systems and mobilizing financial resources according to their availability. | Республика Македония, входящая в число стран, подписавших Декларацию Генеральной Ассамблеи о приверженности делу борьбы с ВИЧ/ СПИДом, предпринимает необходимые шаги в целях определения стратегических приоритетов в борьбе с ВИЧ, принимает конкретные меры, создает устойчивые системы и мобилизует финансовые ресурсы с учетом их доступности. |
This work is not just useful in terms of inviting States that have not yet done so to submit or supplement their national reports, but also in mobilizing support for the Committee's work among regional and specialized organizations acting pursuant to their respective mandates. | Эта работа полезна не только в плане того, что мобилизует государства, которые еще не сделали этого, представлять или дополнять свои национальные доклады, но и с точки зрения мобилизации поддержки работы Комитета среди региональных и специализированных учреждений, работающих на основе соответствующих мандатов. |
A number of Governments were actively mobilizing military forces for peacekeeping operations and seeking to defuse political crises before they escalated into large-scale conflicts. | Ряд правительств активно мобилизуют свои воинские контингенты для операций по поддержанию мира и стремятся своевременно урегулировать политические кризисы, с тем чтобы не допустить их разрастания в широкомасштабные конфликты. |
In doing so it is mobilizing its internal resources to overcome its dire starting position and to reform rapidly. | В этих целях они мобилизуют свои внутренние ресурсы, чтобы преодолеть начальный этап крайней нищеты и быстрыми темпами провести реформы. |
Pursuant to paragraph 6 of General Assembly resolution 47/180, a variety of partners are mobilizing their constituencies in preparation for the Conference, further strengthening its partnership character. | В соответствии с пунктом 6 резолюции 47/190 Генеральной Ассамблеи целый ряд партнеров мобилизуют своих членов на подготовку к Конференции и дальнейшее укрепление ее представительного характера. |
Landlocked developing countries have been mobilizing their domestic resources for the development of infrastructure and transit facilities as well as for overall economic growth and human and social development. | Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, мобилизуют внутренние ресурсы для развития инфраструктуры и транзитных систем, а также для стимулирования общего экономического роста и развития человеческого потенциала и социального прогресса. |
States are mobilizing to achieve this lofty objective and Africa has shown the way. | Государства мобилизуют свои усилия на достижение этой высокой цели, и Африка показала путь. |
It is our belief, however, that the Security Council should take a proactive lead in that exercise by mobilizing the necessary resources, including finances and other logistics. | Тем не менее мы считаем, что Совету Безопасности следует взять на себя активное руководство этим мероприятием, мобилизовав с этой целью необходимые ресурсы, в том числе финансовые и другие материально-технические средства. |
Civil society and development partners had collaborated with the Government during the preparation of the national periodic report, providing the Government with feedback on the implementation of the Convention, generating resources and mobilizing society. | Гражданское общество и партнеры в сфере развития сотрудничали с правительством в ходе подготовки национального периодического доклада, представив правительству свои соображения об осуществлении Конвенции, обеспечив ресурсы и мобилизовав общество. |
The Council has committed itself to seeking solutions to a number of African crises at various stages of development by mobilizing the instruments for intervention available to it, with varying degrees of success. | Совет посвятил себя поискам решений для урегулирования целого ряда африканских кризисов на различных стадиях, мобилизовав для этого имеющиеся в его распоряжении инструменты для вмешательства; при этом степень успеха в разных случаях была различной. |
The Commission and its partners managed to resolve the conflict by mobilizing the collective goodwill and mediation resources in the community through the chiefs and elders, opinion leaders and the general citizenry. | Комиссии и ее партнерам удалось уладить конфликт, мобилизовав коллективную добрую волю и подключив к посредничеству в общинах вождей и старейшин, авторитетных лидеров и простых граждан. |
Meanwhile, the Persian shah Khosrau II had secured control of Dara and was mobilizing his troops for a large-scale invasion into Byzantine territories. | Между тем, персидский шах Хосров II Парвиз взял под контроль византийскую крепость Дару, мобилизовав свои войска для крупномасштабного вторжения в византийские пределы. |
The solidarity movement is aimed at mobilizing men and boys for gender equality. | Это движение солидарности призвано мобилизовывать мужчин и мальчиков на деятельность по обеспечению гендерного равенства. |
It has contributed to greater equity in mobilizing and allocating the financial resources needed to meet internationally agreed development targets. | Стало возможным более справедливым образом мобилизовывать и выделять финансовые ресурсы, необходимые для выполнения утвержденных международным сообществом целей в области развития. |
Communities and countries, especially developing countries, have difficulty in mobilizing adequate financial resources to meet the rapidly rising costs of shelter, services and physical infrastructure. | Общинам и странам, особенно развивающимся, трудно мобилизовывать финансовые ресурсы в надлежащем объеме для покрытия стремительно растущих расходов на жилье, услуги и материальную инфраструктуру. |
While the informal sector succeeds in mobilizing considerable resources from households and small businesses, its institutions do not generally make these resources available for further investment. | Хотя неформальному сектору удается мобилизовывать значительные ресурсы домашних хозяйств и мелких предприятий, его институты, как правило, не позволяют использовать эти средства для дальнейших вложений. |
Much more than being passive recipients of such programmes, people of faith are capable of mobilizing and empowering communities to demand attention and seek solutions from Governments and other actors on issues ranging from gender-based violence and maternal deaths to family planning. | Верующие люди являются не только пассивными получателями таких программ; они способны мобилизовывать и расширять возможности общин привлекать внимание правительств и других участников и требовать от них выявления путей решения вопросов, начиная от насилия по признаку пола и материнской смертности до планирования семьи. |
They are also engaged in mobilizing community participation in the formulation of ancestral-domain development plans and reconciliation processes. | Они также участвуют в привлечении членов общины к разработке планов развития родовых территорий предков и процессам примирения. |
Regional and subregional cooperation could play an important role in pooling resources, diversifying risk and mobilizing new development finance on capital markets. | Региональное и субрегиональное сотрудничество может сыграть важную роль в мобилизации ресурсов, диверсификации рисков и привлечении новых средств финансирования развития на рынках капитала. |
We thank the United Nations Joint Programme on HIV/AIDS for playing a central role in binding the international community to a strong political commitment and for mobilizing dramatically increased amounts of financial resources for the fight against HIV/AIDS. | Мы признательны Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу за ту ведущую роль, которую она играет в мобилизации мощной политической поддержки со стороны международного сообщества, а также в привлечении финансовых средств на борьбу с ВИЧ/СПИДом, объем которых в последнее время заметно увеличился. |
It is imperative to bring the quest for peace back to this house of peace, dedicated from its inception to the pursuit and maintenance of peace. NGOs are eager to assist in mobilizing civil societies and to urge support from their Governments for such an initiative. | Совершенно необходимо, чтобы поиски мирного решения снова велись в этом доме мира, изначально создававшемся для сохранения и поддержания мира. НПО готовы помочь в привлечении к этому процессу гражданских обществ и добиться от своих правительств поддержки этой инициативы. |
While a few developing countries have been successful in mobilizing and attracting domestic and external resources to strengthen the competitiveness of their economies and to integrate into the world economy, most developing countries have failed in achieving these objectives and have been bypassed by the globalization process. | Хотя несколько развивающихся стран добились успехов в мобилизации и привлечении внутренних и внешних ресурсов для укрепления конкурентоспособности своей экономики и интеграции в мировую экономику, большинство развивающихся стран не достигли этих целей и оказались на обочине процесса глобализации. |
The MDGs have been a powerful mobilizing force for focusing global and national action on improvement of the well-being of people around the world. | ЦРДТ обладают мощной мобилизующей силой, позволяющей сконцентрировать глобальные и национальные усилия на улучшении жизни людей во всем мире. |
Elaboration and definition of a State strategy for mobilizing society to: | Разработка и определение государственной стратегии, мобилизующей общество на: |
We support giving the Organization a truly key political mobilizing role in increasing policy coordination in the field of international trade, finance and investment. | Мы выступаем за закрепление за Организацией действительно ключевой политически мобилизующей роли в деле повышения согласованности политики в области международной торговли, финансов и инвестиций. |
The former was conceived to create a democratic system of social assistance incorporating the inhabitants' needs and mobilizing them to actively support themselves. | Последний проект был задуман с целью создания демократической системы социальной помощи, учитывающей запросы жителей и мобилизующей их на организацию активной помощи друг другу. |
The goal could motivate LDCs to embed the graduation target of the Istanbul Programme of Action into longer-term development policies and strategies, using it as a catalyst or mobilizing factor for sustained growth and development. | Руководствуясь этой целью, НРС могут включить задачу по выходу из категории НРС, предусмотренную в Стамбульской программе действий, в свою долгосрочную политику и стратегии в области развития, используя это в качестве катализатора или мобилизующей силы для устойчивого роста и развития. |
The implementation of a colloquium mobilizing senior international journalists is linked to the date of the elections. | Организация коллоквиума с привлечением видных международных журналистов приурочена к дате проведения выборов. |
This indicates that they are set to ignite a war against the Democratic People's Republic of Korea by mobilizing multinational forces. | Это указывает на их настроенность разжечь войну против Корейской Народно-Демократической Республики с привлечением многонациональных сил. |
The Ministry of Housing is executing various projects and is mobilizing the private sector to build housing and infrastructure through the application of flexible regulations in line with the need. | Министерство жилищного строительства осуществляет целый ряд проектов с привлечением частного сектора к строительству жилья и инфраструктуры на основе применения гибких норм, соответствующих потребностям. |
In contrast, half of the countries, in particular those located in less affected areas, are experiencing great difficulty in mobilizing development partners and stimulating their interest in the process of preparing and implementing the NAPs. | Половина же стран, особенно страны, расположенные в менее затронутых зонах, испытывали большие трудности с мобилизацией партнеров по процессу развития и привлечением их интереса к процессу выработки или осуществления НПД. |
In line with this invitation, FC-12 recommended that the World Bank, the International Fund for Agricultural Development and the regional banks develop, through their governing bodies, a strategy for mobilizing additional funding needed for the implementation of the Convention. | С учетом этого предложения на двенадцатом совещании Комитета содействия была вынесена рекомендация о том, чтобы Всемирный банк, Международный фонд сельскохозяйственного развития и региональные банки разработали с привлечением своих руководящих органов стратегию мобилизации дополнительных финансовых ресурсов, необходимых для осуществления Конвенции. |
We already have a rescue team mobilizing out of islamabad. | Мы уже мобилизовали спасательный отряд из Исламабада. |
Women's co-operative and groups are mobilizing more than Rs. 483 million out of their savings. | Женские кооперативы и группы мобилизовали более 483 млн. рупий своих сбережений. |
Their relatively weak showing in the April municipal elections shocked them into mobilizing their old system of patronage and local media control to boost voter turnout in their favour. | Их относительно слабые результаты на состоявшихся в апреле муниципальных выборах, привели их в шок, и в результате они мобилизовали свою старую систему патронажа и контроля над местными средствами информации для того, чтобы получить наибольшее количество голосов в свою пользу. |
It is gratifying that in these most trying of times, we, the Member States of the United Nations, are coming together and mobilizing our efforts in the fight against terrorism. | Весьма отрадно, что в это трудное время мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, объединились и мобилизовали свои усилия на борьбу с терроризмом. |
We're mobilizing the whole department. | Мы мобилизовали весь департамент. |
UNICEF is beginning to assess strategies for mobilizing men against violence and in support of all the MTSP priorities. | ЮНИСЕФ приступает к оценке стратегий, направленных на привлечение мужчин к участию в деятельности по пресечению насилия и поддержке осуществления всех приоритетных целей ССП. |
The initiative under consideration could help address the needs of post-conflict countries by mobilizing the civilian capacities and tools available within the United Nations system in a responsive and timely manner, thereby rendering the Organization's support to those countries more coherent and coordinated. | Рассматриваемая инициатива может помочь в удовлетворении потребностей постконфликтных стран, предусматривая чуткое и своевременное привлечение гражданского потенциала и инструментов, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций, благодаря чему ооновская помощь этим странам станет более слаженной и скоординированной. |
The three key priorities of the plan consist in protecting the victims of violence and their children; identifying violence and averting recidivism; and encouraging and mobilizing society as a whole to live up to its responsibilities. | План предполагает работу по трем направлениям: защита жертв насилия и их детей, выявление случаев насилия и недопущение их повторения, содействие в осознании обществом своей ответственности и привлечение его к работе. |
Still others pointed to the challenges of developing national programmes on marine science and technology, such as organizational and institutional requirements, drawing in civil society and NGOs, the rational utilization of scarce resources to further national goals and mobilizing regional synergies and cooperation. | Еще ряд делегаций особо отметили задачи развития национальных программ в области морской науки и техники, в частности организационные потребности, привлечение гражданского общества и НПО, рациональное использование ограниченных ресурсов для реализации национальных целей и мобилизацию региональных синергизмов и сотрудничества. |
In many instances such social organizations, besides mobilizing and pooling the savings of the urban poor to leverage additional credit, mobilize other forms of assistance to help create jobs and provide technical advisory services. | Во многих случаях такие общественные организации, помимо привлечения и объединения сбережений малоимущих горожан в целях получения дополнительных кредитов, обеспечивают также привлечение помощи в других формах для создания рабочих мест и получения технических консультаций. |
What are the key lessons to draw from the successful experiences of some countries in mobilizing finance at the national level? | Какие основные уроки можно извлечь из успешного опыта ряда стран по привлечению финансовых средств на национальном уровне? |
The Secretary-General's report clearly recognized the importance of mobilizing domestic resources to relieve poverty, stimulate economic growth, build institutional and human capacity, and make internal financial management more transparent and tractable, which were conditions for attracting direct foreign investment. | В связи с этим в докладе Генерального секретаря недвусмысленно признается важность мобилизации внутренних ресурсов для сокращения бедности, содействия экономическому росту, развития институционального потенциала и людских ресурсов, а также для достижения большей прозрачности и гибкости внутреннего финансового управления - условий, которые способствуют привлечению прямых иностранных инвестиций. |
The Resource Mobilization Branch in the Information and External Relations Division will support regional and country offices in mobilizing additional resources for regional and country programmes, particularly in those programme priority areas that are common for groups of countries in a region. | Отделение по привлечению ресурсов в составе Отдела информации и внешних связей будет оказывать поддержку региональным и страновым отделениям в привлечении дополнительных ресурсов на реализацию региональных и страновых программ, особенно по приоритетным направлениям деятельности, являющимся общими для ряда стран того или иного региона. |
The Institute's strategies for mobilizing the necessary resources to fund its schedule of activities are also detailed. The report presents an overview of the difficulties that limit the capacity of the Institute for smooth operation and delivery of services. | Кроме того, в докладе перечислены стратегии Института по привлечению средств, необходимых для финансирования плановых мероприятий, представлен обзор трудностей, мешающих нормальной работе Института и ограничивающих его возможности в плане оказания услуг, а также рассмотрены возможные способы столь необходимого финансирования программ Института. |
With regard to young people, the Government of Malaysia continues to conduct a healthy-lifestyle campaign, which involves the promotion of good moral values and healthy-lifestyle practices, early detection, effective counselling, as well as mobilizing community support and participation. | Что касается молодежи, правительство Малайзии продолжает проводить кампании по пропаганде здорового образа жизни, которые включают в себя меры по привитию высоких нравственных качеств и пропаганде здорового образа жизни, раннему диагностированию, эффективному консультированию, а также по мобилизации поддержки со стороны общин и привлечению к участию. |