With the aim of mobilizing additional resources for the enormous task of rebuilding Angola in an era of peace, the Government, with the cooperation of friendly countries, has taken the initiative to plan an international donors' conference at a date to be determined. |
В целях мобилизации дополнительных ресурсов для решения колоссальной задачи восстановления Анголы в атмосфере мира правительство при содействии дружественных стран выступило с инициативой организовать международную конференцию доноров в сроки, которые будут определены позднее. |
But if the United Nations system is committed to mobilizing significant resources to fight AIDS, it cannot do so without promoting large-scale multilateral and bilateral debt cancellation and insisting that OECD countries achieve agreed-upon targets for official development assistance. |
Однако если система Организации Объединенных Наций привержена мобилизации существенных ресурсов на борьбу со СПИДом, ей не удастся сделать это без поощрения крупномасштабной отмены многосторонней и двусторонней задолженности и без настояния на том, чтобы страны ОЭСР достигли согласованных целевых показателей официальной помощи в целях развития. |
The success in mobilizing extra-budgetary resources for technical assistance has been limited, especially for projects in favour of African countries, although working with other organizations such as ECA allowed some progress to be made. |
Успех в мобилизации внебюджетных ресурсов на цели технической помощи был ограниченным, особенно в том, что касается проектов в интересах Африканских стран, хотя работа с другими организациями, например ЭКА, позволила достичь определенного прогресса. |
Presidential Adviser Mini Minnawi - the only rebel leader to have signed the Darfur Peace Agreement - stated recently that the Government of the Sudan is "working with the Janjaweed, rearming and mobilizing them". |
Президентский советник Мини Миннави - единственный лидер повстанцев, подписавший Мирное соглашение по Дарфуру, - недавно заявил о том, что правительство Судана "сотрудничает с джанджавидами, способствуя их перевооружению и мобилизации". |
She hoped that the constructive dialogue with the Committee would serve as an advocacy instrument that would assist the State party in mobilizing the financial means necessary to do so. |
Оратор надеется, что конструктивный диалог с Комитетом станет эффективным инструментом активизации этих усилий и окажет содействие государству-члену в мобилизации необходимых для этого финансовых средств. |
Secondly, it had wondered how the role of CAMI could be strengthened to enable it to take the lead in the industrialization of Africa by proposing industrial policies and mobilizing financial resources. |
Во-вто-рых, возникает вопрос о том, каким образом можно укрепить функции КМПАС, с тем чтобы она могла играть ведущую роль в процессе индустриализации Африки на основе разработки промышленной поли-тики и мобилизации финансовых ресурсов. |
Panellists and participants noted a lack of coherence between commitments and actions and stressed the crucial role NGOs could play in that regard by mobilizing public opinion at the national and international levels. |
Члены дискуссионной группы и участники отметили недостаточную согласованность обязательств и мер и подчеркнули, что решающую роль в этой связи могут играть НПО путем мобилизации общественности на национальном и международном уровнях. |
It was noted that the role and work of the Commission in mobilizing public opinion and in supporting the countries of the region in their efforts to attain the Millennium Declaration Goals should be strengthened. |
Было отмечено, что следует повысить роль и эффективность работы Комиссии в деле мобилизации общественного мнения и оказания поддержки странам региона в их усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Minister noted that Africa faced serious difficulties in mobilizing development finance, especially in the face of declining official development assistance and the persisting debt problem. |
Министр отметил, что Африка сталкивается с серьезными трудностями в деле мобилизации финансовых ресурсов на цели развития, особенно в связи с уменьшением объема официальной помощи в целях развития и сохранением проблемы задолженности. |
The United Nations, through UNHCR, had a central role to play in mobilizing and coordinating much-needed resources to assist refugees, as well as in raising public awareness about the hardships to which refugees were subjected and the inordinate burden that fell on many countries. |
Организация Объединенных Наций посредством УВКБ играет важную роль в деле мобилизации и координации ресурсов, необходимых для оказания помощи беженцам, а также в том, что касается повышения уровня информированности о сопряженных с этим страданиях и чрезмерном бремени, которое ложится на многие страны. |
c) What is the experience gained by various countries in terms of mobilizing and allocating additional funding for GPG purposes? |
с) Каков опыт, накопленный различными странами в деле мобилизации и распределения дополнительных средств на цели финансирования ООБ? |
We hope that the outcome of the International Conference on Financing for Development will be a practical step in mobilizing national and international resources to solve these problems. |
Мы надеемся, что решения, принятые на Международной конференции по финансированию развития, явятся практическим шагом по мобилизации национальных и международных ресурсов для решения этих проблем. |
A key feature of the Monterrey process was the recognition of the critical importance of mobilizing private sector investments from both within developing countries as well as internationally. |
один из ключевых элементов Монтеррейского процесса - признание исключительной важности мобилизации инвестиций частного сектора как внутри развивающихся стран, так и на международном уровне. |
An event of that scale is, in our view, a valuable way of mobilizing the political will of countries and increasing public awareness of the need to solve vital water problems. |
Мы рассматриваем это масштабное мероприятие как важное средство мобилизации политической воли стран и повышения сознательности общественности в отношении решения насущных водных проблем. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) contributes to strengthening institutional capacities, enhancing civil society and mobilizing political support for addressing economic and environmental issues with potential national and regional security implications. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) способствует укреплению организационного потенциала, развитию гражданского общества и мобилизации политической поддержки для решения экономических и экологических проблем, которые могут иметь последствия для национальной и региональной безопасности. |
If skilfully planned, the proposed "major event" could go a long way towards raising awareness, mobilizing political will and public opinion, and engaging relevant stakeholders, including civil society and the private sector. |
При умелом планировании такое предлагаемое «крупное мероприятие» могло бы сыграть важную роль в повышении осведомленности, мобилизации политической воли и общественного мнения, а также задействовании соответствующих заинтересованных сторон, в частности гражданского общества и частного сектора. |
The United Nations should have seized that opportunity through a programme objectively and reasonably implemented, not by using cannons or fighter jets or by mobilizing huge forces to destroy a hated regime. |
Этой возможностью следовало бы воспользоваться также и Организации Объединенных Наций - но только посредством объективно и разумно выполняемой программы, а не посредством пушек, боевых самолетов или мобилизации громадных сил для свержения ненавистного режима. |
A closer look at the types of interventions reveals a discernible shift upstream, focusing on helping countries to address the governance challenge of HIV/AIDS, building capacity and mobilizing diverse sectors and actors to mount coordinated national and local-level responses. |
Более пристальное рассмотрение видов мероприятий позволяет увидеть заметный переход на более высокий уровень с уделением внимания содействию странам в решении проблемы, создаваемой ВИЧ/СПИДом, для управления, укрепления потенциала и мобилизации различных секторов и субъектов в целях проведения скоординированной деятельности на национальном и местном уровнях. |
The European Union was currently considering ways of mobilizing other instruments at its disposal for expanding further its support for African initiatives for the prevention, management and settlement of conflicts on the continent. |
В настоящее время Европейский союз изучает возможность мобилизации других находящихся в его распоряжении средств в целях дальнейшего расширения помощи Европейского союза в осуществлении африканских инициатив в целях предупреждения, регулирования и урегулирования конфликтов на континенте. |
An informal consultative group, chaired by the Ambassadors of India and Italy, in which all Member States were free to participate, had recently been established with a view to mobilizing additional funds for the Organization and enlarging its membership. |
Недавно создана неофициальная консультативная группа под руководством послов Индии и Италии, - в работе которой могут участвовать все государства - члены, - с целью мобилизации ресурсов Организации и расширения ее членского состава. |
In that respect, let me point to the important role of the CTITF, both in coordinating within the United Nations system and in mobilizing support among Member States. |
В связи с этим позвольте мне указать на важную роль ЦГОКМ как в плане координации усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и в мобилизации поддержки со стороны ее государств-членов. |
In recent years, the Internet has played a large role in mobilizing the Kurdish movement, uniting diasporic communities of Kurds around the Middle East, European Union, Canada, the US, and Australia. |
В последние годы, интернет сыграл большую роль в мобилизации курдского движения, объединения диаспор, курдов по всей Европе, США, Канаде и других областях. |
Invites the Standing Committee on Finance to consider focusing its second forum on mobilizing finance for adaptation from both public and private sectors; |
предлагает Постоянному комитету по финансам рассмотреть возможность уделения основного внимания на его втором форуме вопросу о мобилизации средств на цели адаптации как из государственного, так и из частного секторов; |
The Group commended the initiatives he had taken in developing partnerships and mobilizing funding and the role he had played in multilateral forums, and wished him success in the future. |
Группа высоко оценивает меры, принятые им для создания партнерств и мобилизации финансирования, а также роль, которую он играл на международных форумах, и желает ему успеха в его будущей работе. |
The role of the Global Partnership for Education is ever more critical in mobilizing political support and resources and bringing partners into focused efforts to achieve equitable, quality learning for all. |
Глобальное партнерство в области образования играет все более важную роль в мобилизации политической поддержки и ресурсов и привлечении партнеров к целенаправленной деятельности по обеспечению справедливого и качественного образования для всех. |