In that respect, we recognize the Quartet as the most appropriate mechanism for mobilizing all actors to seek dialogue and the establishment of firm agreements. |
В этой связи мы признаем, что «четверка» является наиболее приемлемым механизмом для мобилизации всех сторон на поиски путей к диалогу и заключению прочных соглашений. |
The meeting was fruitful in terms of information sharing and promoting intergovernmental cooperation as well as mobilizing support for the combating of dust storm problems in North-East Asia. |
Совещание оказалось плодотворным в плане обмена информацией и поощрения межправительственного сотрудничества, а также мобилизации поддержки на борьбу с проблемами пыльных бурь в Северо-Восточной Азии. |
Welcoming the progress in mobilizing voluntary contributions to the Least Developed Countries Fund, |
приветствуя прогресс в мобилизации добровольных взносов в Фонд для наименее развитых стран, |
The painful problem of mobilizing funds for financing SPECA remains unresolved with the exception of the Energy Efficiency Project, which had been receiving funds from the UN Development Account. |
По-прежнему остается нерешенной болезненная проблема мобилизации средств для финансирования СПЕКА, за исключением проекта энергоэффективности, который получает средства со Счета развития ООН. |
Finally, Commitment 7, on mobilizing financial resources, stresses a crucial point: the inclusion of migration in the Poverty Reduction Strategy Papers. |
И наконец, в обязательстве 7 о мобилизации финансовых ресурсов подчеркивается важность включения вопроса о мигрантах в документы о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The Ministry is increasingly playing an important strategic role, at the national level, in mobilizing and encouraging women's political activism for peace and reconstruction. |
На национальном уровне Министерство играет все более важную стратегическую роль в мобилизации и поощрении политической активности женщин в интересах мира и восстановления. |
Great importance is attached also to mobilizing additional resources from foundations and the corporate sector, and to forging innovative partnerships with non-governmental organizations, volunteers and mentors. |
Большое значение придается также мобилизации дополнительных ресурсов из фондов и корпоративного сектора и налаживанию новых партнерских отношений с неправительственными организациями, группами добровольцев и опытными консультантами. |
In conclusion, I wish to recall the importance my country attaches to mobilizing all United Nations organs and agencies in combating terrorism. |
В заключение я хотел бы напомнить о той важности, которую моя страна придает мобилизации всех органов и учреждений Организации Объединенных Наций на борьбу с терроризмом. |
Efforts will also go towards stimulating the social responsibility of the private and corporate sector, using key communication strategies of informing, advocating, mobilizing and accelerating public awareness. |
Данная деятельность также будет стимулировать социальную ответственность бизнеса и корпоративного сектора посредством использования основных коммуникационных стратегий по повышению информированности общественности и активизации и мобилизации ее усилий в защиту детей. |
By emphasizing the social dimensions of sustainable development and mobilizing public support in developing and developed countries, civil society is making an important contribution to that process. |
Гражданское общество вносит важный вклад в этот процесс путем заострения внимания на социальных аспектах устойчивого развития и мобилизации общественной поддержки в развивающихся и развитых странах. |
We also welcome its efforts to respond to requests from countries emerging from conflict, in particular with regard to mobilizing international financial, material and logistical support. |
Мы приветствуем также и ее усилия реагировать на просьбы стран, выходящих из состояния конфликта, в частности в отношении мобилизации международной финансовой, материальной и технической помощи. |
UNDP also played a key role in mobilizing governments and civil society to participate meaningfully in the 2001 United Nations General Assembly Special Session on HIV/AIDS. |
ПРООН также играла ключевую роль в деле мобилизации правительств и гражданского общества для обеспечения их активного участия в работе специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по проблеме ВИЧ/СПИДа, которая состоялась в 2001 году. |
The view that ODA should play a catalytic role in mobilizing private resources, including foreign direct investment, was widely held. |
Было высказано общее мнение о том, что ОПР призвана играть стимулирующую роль в деле мобилизации частных ресурсов, в том числе прямых иностранных инвестиций. |
Indeed, he hoped to expand cooperation with all institutes affiliated with the United Nations, mobilizing more resources for reducing crime, corruption, poverty and AIDS in Africa. |
Он выражает надежду, что удастся расширить сотрудничество со всеми учреждениями, связанными с Организацией Объединенных Наций, путем мобилизации большего объема ресурсов для уменьшения масштабов преступности, коррупции, нищеты и распространения СПИДа в Африке. |
The road map is a methodology for supporting affected developing countries in mobilizing stakeholders, mainstreaming desertification in national strategic development frameworks, and defining appropriate financial mechanisms for priority areas to combat desertification. |
Эта схема представляет собой своего рода методологию оказания поддержки затрагиваемым развивающимся странам в мобилизации усилий заинтересованных сторон, обеспечении учета проблемы опустынивания в базовых национальных документах, посвященных стратегическому развитию, а также в определении соответствующих финансовых механизмов для приоритетных областей в целях борьбы с опустыниванием. |
The United Nations system assumed responsibility for implementing programmes consistent with the objectives of the Agenda, by mobilizing and devoting additional resources to Africa's development. |
Система Организации Объединенных Наций приняла на себя ответственность за осуществление программ, отвечающих целям Новой программы, путем мобилизации и выделения дополнительных ресурсов для целей и развития Африки. |
My Government acknowledges the important role played by the United Nations in mobilizing support and resources for the development process in the poor countries. |
Мое правительство признает важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в мобилизации поддержки и ресурсов для процесса развития в бедных странах. |
In turn, this would help Yugoslavia to alleviate the enormous burden of mobilizing and investing its own scarce resources in the reconstruction of the country. |
В свою очередь, это помогло бы Югославии облегчить значительное бремя мобилизации и инвестирования своих собственных скудных ресурсов в реконструкцию страны. |
Paragraph 16 of the Doha Declaration states: "We will continue to undertake fiscal reform, including tax reform, which is key to enhancing macroeconomic policies and mobilizing domestic public resources. |
Пункт 16 Дохинской декларации гласит: «Мы будем продолжать проведение финансовой реформы, включая налоговую реформу, которая имеет ключевое значение для укрепления макроэкономической политики и мобилизации внутренних государственных ресурсов. |
The growing capacity for mobilizing local communities reflects the principle that decisions should not be made for, but by, the people themselves. |
В расширяющихся возможностях мобилизации местных сообществ находит отражение принцип, согласно которому решения должны приниматься самим народом, а не кем-то другим в его интересах. |
The new initiatives mentioned in paragraphs 4 and 5 above would further enhance the opportunities for developing thematic partnerships with donors as well as the scope for mobilizing funds. |
Дальнейшему повышению возможностей для развития партнерских отношений с донорами на тематической основе будут способствовать новые инициативы, упомянутые выше в пунктах 4 и 5, с помощью которых можно будет также расширить поле деятельности для мобилизации ресурсов. |
A diverse, well-functioning, competitive financial system is thus of crucial importance both in mobilizing savings and in securing their productive investment. |
Таким образом, разветвленная, хорошо функционирующая и конкурентоспособная финансовая система чрезвычайно важна как с точки зрения мобилизации сбережений, так и с точки зрения обеспечения их производительного инвестирования. |
We also commend the secretariat of the IAEA for taking prompt action in mobilizing international cooperation against possible nuclear terrorism in the wake of 11 September. |
Мы также благодарим секретариат МАГАТЭ за оперативное принятие мер по мобилизации международного сотрудничества в деле борьбы с возможным ядерным терроризмом после 11 сентября. |
The leadership in Malawi has been, and continues to be, forthcoming and actively involved in mobilizing the nation to combat this scourge. |
Руководство Малави активно участвовало и продолжает целеустремленный курс и прилагает активные усилия по мобилизации страны на борьбу с этим бедствием. |
The European Union would therefore argue for partnerships to be understood in the widest possible sense, not just in terms of mobilizing additional resources. |
По этой причине Европейский союз выступает за то, чтобы партнерство понималось максимально широко, а не только с точки зрения мобилизации дополнительных ресурсов. |