Developed partners should do more to honour their commitments to increasing official development assistance (ODA), mobilizing finance for development, and reserving special assistance for least developed countries (LDCs) and African countries. |
Развитые страны-партнеры должны активизировать свою деятельность, чтобы выполнить свои обязательства по увеличению объемов официальной помощи в целях развития (ОПР), мобилизации финансовых средств для целей развития и резервированию специальной помощи для наименее развитых стран (НРС) и африканских стран. |
(b) Identify innovative approaches and mechanisms for accessing existing sources of funding and mobilizing new financing for sustainable forest management in small island developing States and low forest cover countries; |
Ь) выявление новых подходов и механизмов для обеспечения доступа к имеющимся источникам финансирования и мобилизации новых финансовых ресурсов в целях обеспечения экологически устойчивого лесопользования в малых островных развивающихся государствах и слаболесистых странах; |
Recognizing the importance of mobilizing the scientific and technical know-how of the international community as a way of mitigating the effects of disasters, bearing in mind the positive impact of technology transfer to developing countries in this field, |
признавая важность мобилизации научно-технических знаний международного сообщества в качестве одной из мер по смягчению последствий бедствий, с учетом позитивного воздействия передачи технологий развивающимся странам в этой области, |
The Commission's outcome report, which included a high-level declaration calling for broadband inclusion for all, comprised a detailed framework for broadband deployment and 10 action points for mobilizing all stakeholders to prioritize the roll-out of broadband networks. |
В итоговый доклад Комиссии, содержащий декларацию высокого уровня с призывом об охвате широкополосной связью всех, включены детальные принципы развития широкополосной связи и план действий из десяти пунктов для мобилизации всех заинтересованных сторон с тем, чтобы поставить во главу угла создание широкополосных сетей связи. |
(a) Call upon all Member States in a position to do so to strengthen their support to South-South cooperation, including triangular cooperation, especially by mobilizing financial resources on a sustainable basis; |
а) призвать все государства-члены, которые в состоянии сделать это, укреплять оказываемую ими поддержку сотрудничеству Юг-Юг, включая трехстороннее сотрудничество, в особенности путем мобилизации финансовых ресурсов на устойчивой основе; |
Recognizes the effort of the White Helmets model in helping to involve potentially or actually stricken populations themselves in the tasks of planning, training, mobilizing and providing immediate response in disaster situations; |
признает предпринимаемые по образцу «белых касок» усилия, содействующие вовлечению населения, которое пострадало или может пострадать, в работу по планированию, подготовке кадров, мобилизации и быстрому реагированию на стихийные бедствия; |
(k) CECI can contribute to mobilizing support to the internationalization and innovative capacity of SMEs, including with the assistance of established private associations, which would be important in helping SMEs become more competitive. |
к) КЭСИ может способствовать мобилизации поддержки в интересах процесса интернационализации и укрепления инновационного потенциала МСП, в том числе с помощью уже существующих частных ассоциаций, что будет иметь большое значение для оказания содействия МСП в деле повышения их конкурентоспособности. |
Support to the Government in mobilizing funds for the implementation of reforms and in the rehabilitation of the infrastructure of courts, tribunals and prisons to permit them to function effectively and in compliance with international standards |
Оказание правительству поддержки в мобилизации финансовых ресурсов для осуществления реформ и восстановления инфраструктуры судов, трибуналов и пенитенциарных учреждений, с тем чтобы они могли функционировать должным образом и в соответствии с международными стандартами |
With respect to young people and women, the Sudan recently formed a youth and women's coalition against HIV/AIDS under the auspices of the First Lady, which was aimed at mobilizing women's sectors and organizations to fight the epidemic. |
Что касается молодежи и женщин, то недавно в Судане под эгидой супруги президента страны создана ассоциация молодежи и женщин по борьбе с ВИЧ/СПИДом, цель которой состоит в мобилизации женских организаций и секторов, где доминируют женщины, на борьбу с этой эпидемией. |
In that regard, advice could be provided on specific peacebuilding priorities on the basis of lessons drawn from the experience of other countries, and by mobilizing the contribution of experts, practitioners and national stakeholders who are engaged in peacebuilding efforts. |
В связи с этим можно было бы обеспечивать консультирование по конкретным приоритетам миростроительства на основе уроков, извлеченных из опыта других стран, и посредством мобилизации опыта экспертов, практиков и национальных субъектов, участвующих в процессе миростроительства. |
Significant importance was given to the need for UNICEF to continue to emphasize raising regular resources through specific strategies, and to ensure that modified recovery rates did not provide a greater incentive for mobilizing other resources at the expense of regular resources. |
В особой степени была подчеркнута необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ и впредь уделял особое внимание мобилизации регулярных ресурсов с помощью конкретных стратегий и обеспечивал, чтобы видоизмененные показатели восстановления не выступали в качестве более активного стимула мобилизации прочих ресурсов в ущерб регулярным ресурсам. |
Attaining the Goals in urban areas will require a much more integrated approach, which will deal with the growing crisis of rapid and unplanned urbanization in a holistic manner and recognize the important role of local authorities in planning and mobilizing investments in urban infrastructure and basic services. |
Для достижения ЦРДТ в городских районах потребуется применять гораздо более скоординированный подход, который предназначается для урегулирования обостряющегося кризиса быстрой и незапланированной урбанизации комплексным образом и в рамках которого признается важная роль местных органов власти в деле планирования и мобилизации инвестиций для создания городской инфраструктуры и базовых служб. |
They noted with appreciation the efforts of previous presidents of the Trade and Development Board in mobilizing the resources of UNCTAD - including the Trade and Development Board - to provide meaningful inputs to major United Nations processes on development. |
Они с удовлетворением отметили усилия предыдущих председателей Совета по торговле и развитию по мобилизации ресурсов ЮНКТАД - включая Совет по торговле и развитию - для внесения действенного вклада в основные процессы, осуществляемые в рамках Организации Объединенных Наций в области развития. |
They questioned how the various proposals would help to achieve this objective, how effective they would be in mobilizing investments from the private sector, and how new efforts under the Convention would relate to the substantial and growing level of activity outside the Convention. |
Они задались вопросом о том, каким образом представленные различные предложения будут содействовать достижению этой цели, сколь эффективными окажутся они в мобилизации инвестиций из частного сектора и каким образом усилия в рамках Конвенции будут связаны со значительной и становящейся все более масштабной деятельностью, проводимой вне рамок Конвенции. |
Enhance efforts to support LDCs with special needs, including those arising from language constraints or emergence from recent conflicts, by mobilizing people and organizations in a position to assist |
Активизация усилий по оказанию поддержки НРС, имеющих особые потребности, в том числе потребности, связанные с языковыми трудностями или недавним завершением внутренних конфликтов, путем мобилизации населения и организаций, которые могут оказать помощь |
As a result, this first phase of the 2010 study of the United Nations Forum on Forests assessed present financing flows and demand for financing, and analysed specific problems, challenges and opportunities in mobilizing additional financing. |
С учетом этого в 2010 году на этом первом этапе исследования Форума Организации Объединенных Наций по лесам была проведена оценка нынешних финансовых потоков и потребностей в финансовых ресурсах, а также были проанализированы конкретные проблемы, вопросы и возможности в плане мобилизации дополнительных финансовых средств. |
Education and awareness-raising about these issues are the first steps in mobilizing civil society and in creating a sense of ownership which leads to the capacity of civil society to become active. |
Просветительская деятельность и деятельность по повышению уровня информированности об этих вопросах являются первыми этапами в процессе мобилизации гражданского общества и привития чувства непосредственной заинтересованности, в ходе которого активируется потенциал гражданского общества. |
KFEM played a leading role in mobilizing NGOs in the Republic of Korea and major groups to get involved in the process of the World Summit on Sustainable Development (WSSD) in 2002, helping groups to understand the importance of the WSSD. |
КФЭД сыграла ведущую роль в деле мобилизации НПО и основных групп в Республике Корея для участия в процессе проведения в 2002 году Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, способствовав пониманию этими группами важного значения Всемирной встречи. |
Experience suggests that education and training programmes on sustainable land use and natural resources management designed for local communities can be useful tools in mobilizing and empowering local authorities, local communities and individual land users, in particular women. |
Имеющийся опыт позволяет предположить, что учебно-просветительские программы по вопросам неистощительного землепользования и рационального природопользования, предназначенные для местных общин, могут быть полезными для мобилизации усилий и расширения возможностей местных органов власти, местных общин и индивидуальных землепользователей, в частности женщин. |
The first review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy held recently proved that the United Nations should continue to play a central role in mobilizing the international community to counter terrorism and all related phenomena, such as radicalization and extremism. |
Состоявшийся недавно первый обзор осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций доказал, что Организация Объединенных Наций должна продолжать играть главную роль в мобилизации усилий международного сообщества для борьбы с терроризмом и связанными с терроризмом явлениями, такими как радикализация и экстремизм. |
The "Community Policing" handbook is based on the principles of being visible or accessible to the public, responding to community needs, listening to community concerns, engaging and mobilizing the community, and being accountable. |
В основе справочника "Работа полиции в общинах" лежат принципы обеспечения присутствия или доступности для общественности, реагирования на потребности общин, учета обеспокоенностей общин, привлечения и мобилизации общин и подотчетности. |
Joint initiatives are being set up with international organizations, which has the effect of strengthening the networking efforts of specialized agencies and thus facilitating better coordination of assistance to countries, especially from the point of view of mobilizing funds for the implementation of priority projects; |
на уровне международных организаций разрабатываются совместные инициативы, позволяющие усилить работу, проводимую специализированными учреждениями в рамках единой сети, и тем самым облегчить усилия по обеспечению более эффективной координации помощи, оказываемой странам, в частности в области мобилизации финансовых ресурсов на осуществление приоритетных проектов; |
Also encourages Member States and other stakeholders to integrate volunteering in peacebuilding activities, thereby, inter alia, making more effective use of volunteers, including international United Nations Volunteers, and reflecting the importance of mobilizing and building the capacity of young people; |
рекомендует также государствам-членам и другим заинтересованным сторонам интегрировать добровольчество в деятельность по миростроительству, что позволит, в частности, эффективнее использовать добровольцев, в том числе международных добровольцев Организации Объединенных Наций, и будет отражать важность мобилизации и расширения возможностей молодежи; |
Welcoming the election of the Kingdom of Morocco as chair of the CAR configuration of the Peacebuilding Commission and reiterating the Commission's role in mobilizing and sustaining the attention commitment of partners and actors in support of related UN and regional efforts, |
приветствуя избрание Королевства Марокко на пост Председателя Структуры по ЦАР Комиссии по миростроительству и вновь подтверждая роль Комиссии в мобилизации и поддержании приверженности партнеров и действующих лиц поддержке соответствующих усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и на региональном уровне, |
(b) Consolidate existing funds for sustainable development-related matters with the aim of providing an overall picture of the financial resources available, creating synergies, assessing gaps and developing a strategy for mobilizing additional resources; |
Ь) консолидация существующих средств на решение проблем устойчивого развития с целью составления общей картины имеющихся в наличии финансовых ресурсов, создания эффекта синергии, оценки пробелов и разработки стратегии для мобилизации дополнительных ресурсов; и |