The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria has been an important impetus for scaling up in many countries, and several delegations said that sufficient, long-term contributions to the Global Fund by donors is essential to mobilizing needed resources for a sustainable AIDS response. |
Важным механизмом, стимулирующим увеличение масштабов услуг во многих странах, является Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, некоторые делегации отметили, что пополнение Глобального фонда достаточными долгосрочными взносами доноров является необходимым условием мобилизации ресурсов, требуемых для планомерного противодействия СПИДу. |
We will continue to build upon this progress through promoting inclusive and equitable growth, eradicating poverty and pursuing sustainable development in its economic, social and environmental dimensions, and by ensuring the necessary enabling environment for mobilizing public and private resources and expanding productive investments. |
Мы продолжим закреплять достигнутые успехи посредством поощрения всеохватного и справедливого экономического роста, искоренения нищеты и проведения политики устойчивого развития в ее экономическом, социальном и природоохранном аспектах и путем создания необходимых условий, благоприятствующих мобилизации государственных и частных ресурсов и расширению инвестиций в производственную деятельность. |
This meeting, which was attended by trade-union representatives from some 30 countries, drew on the experience of trade-union movements in mobilizing organized labour to combat racism and xenophobia. |
Эта конференция, прошедшая с участием представителей профсоюзов примерно 30 стран, позволила на основе опыта профсоюзных движений сделать шаг вперед в мобилизации профсоюзов на борьбу против расизма и ксенофобии. |
AFXB is a founding member of the Joint Learning Initiative on Children and HIV/AIDS whose objective is to protect and fulfill the rights of children affected by HIV/AIDS by mobilizing the scientific evidence base and producing action-oriented recommendations for policy and practice. |
АФКБ входит в число основателей Инициативы в поддержку совместного обучения по проблемам детей и ВИЧ/СПИДа, целью которой является защита детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, и соблюдение их прав путем мобилизации базы научных данных и разработки ориентированных на конкретные действия рекомендаций в отношении политики и практики. |
Africa's ability to accelerate and sustain growth hinges crucially on its progress towards diversification of the sources of growth and success in mobilizing domestic and external financial resources to increase domestic demand in general and investment demand in particular. |
Способность африканских стран обеспечивать быстрый и поступательный рост всецело зависит от их успехов в диверсификации источников роста и мобилизации внутренних и внешних финансовых ресурсов для повышения внутреннего спроса в целом и инвестиционного спроса в частности. |
We need a strong United Nations that can play a central role in mobilizing Member States and the international community at large to commit and fully contribute to regional and international peace and security and to an enabling environment for the promotion of sustainable development. |
Нам нужна сильная Организация Объединенных Наций, способная играть центральную роль в мобилизации усилий государств-членов и международного сообщества в целом, направленных на то, чтобы проявлять приверженность и всемерно содействовать достижению регионального мира и безопасности и созданию обстановки, благоприятствующей устойчивому развитию. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) continues to play an integral role in mobilizing regional support for implementation by small island developing States in the Caribbean of the Mauritius Strategy. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) по-прежнему играла исключительно важную роль в деле мобилизации региональной поддержки усилий малых островных развивающихся государств Карибского бассейна по реализации Маврикийской стратегии. |
Moreover, several low- and middle-income countries are not included in current debt relief initiatives but face serious debt sustainability problems and experience severe constraints in mobilizing the resources necessary to achieve the internationally agreed development goals. |
Кроме того, несколько стран с низким и средним уровнем дохода, имеющих опасно высокий уровень задолженности и сталкивающихся с серьезными трудностями в плане мобилизации ресурсов, необходимых для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, не охвачены нынешними инициативами в отношении облегчения задолженности. |
Tanzania appreciates that initiative and is encouraged by the demonstrated commitment of the leadership of the United Nations and by the Organization's system-wide engagement in mobilizing the international community to support timely achievement of the MDGs. |
Танзания высоко оценивает эту инициативу и с удовлетворением отмечает явную приверженность руководства Организации Объединенных Наций и широкое участие всей системы Организации в мобилизации усилий международного сообщества на своевременную поддержку процесса достижения ЦРДТ. |
Weak institutional structures, lack of technical capacity, limited progress in mobilizing stakeholders' participation and investment, and lack of in-depth understanding of the benefits of effective drought management for poverty reduction and economic development continue to slow progress in effective integration in some countries. |
Отсутствие эффективных институциональных структур, дефицит технического потенциала, ограниченные успехи в деле мобилизации участия и инвестиций заинтересованных сторон, а также отсутствие глубокого понимания преимуществ эффективной борьбы с засухой для уменьшения масштабов нищеты и обеспечения экономического развития продолжают в некоторых странах тормозить прогресс в сфере эффективной интеграции. |
To date, there are 19 active national alliances and 25 more alliances in various stages of development, providing a forum for mobilizing a range of Government, United Nations and civil society actors. |
На сегодняшний день существует 19 активно действующих национальных альянсов и еще 25 альянсов, находящихся на различных этапах становления, и они служат форумом для мобилизации широкого круга субъектов среди правительств, Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
Besides mobilizing investments for the successful realization of this strategy it is necessary to maintain on all levels, including the international one, the development and commercialization of technologies capable of expanding the supply of energy resources with the reduction of time and cost of their development. |
В дополнение к мобилизации инвестиций на успешную реализацию этой стратегии необходимо на всех уровнях, в том числе на международном, продолжить разработку и коммерциализацию технологий, позволяющих увеличить предложение энергетических ресурсов и одновременно сократить время и затраты на их освоение. |
As the pre-eminent deliberative and policy-making body of the United Nations, the Assembly should play a more active role in mobilizing action against such challenges today as the maintenance of peace and security, the financial and economic crises, economic and social development and climate change. |
Являясь изначально совещательным и директивным органом, Ассамблея должна играть более активную роль в мобилизации действий по решению таких стоящих сегодня перед нами проблем, как поддержание мира и безопасности, финансово-экономический кризис, экономическое и социальное развитие и изменение климата. |
Moreover, aware of the need to fight religious intolerance stemming from ignorance, Qatar had hosted numerous international conferences on interfaith dialogue over the years; the most recent had addressed the role of religious leaders in mobilizing human resources to confront natural disasters and the economic crisis. |
Кроме того, сознавая необходимость борьбы с религиозной нетерпимостью, обусловленной невежеством, Катар за эти годы провел у себя многочисленные международные конференции по межконфессиональному диалогу; на последней из них обсуждалась роль религиозных лидеров в мобилизации людских ресурсов на деятельность по преодолению последствий стихийных бедствий и экономического кризиса. |
This could include field visits (ideally coinciding with the biannual reviews), which could be used to promote the engagement of all stakeholders and for raising awareness of, and mobilizing support for, the peacebuilding process in the countries on its agenda. |
Эти средства могли бы включать полевые визиты (в идеальном случае совпадающие с полугодовыми обзорами), которые можно было бы использовать для укрепления взаимодействия со всеми участниками процесса и повышения осведомленности и мобилизации поддержки процесса миростроительства в странах, включенных в ее повестку дня. |
Advice to the Government on the proposed constitutional review process, including mobilizing donor support for the referendum, encouraging wider citizen participation in the referendum and ensuring its peaceful conduct |
Консультирование правительства по предлагаемому процессу пересмотра Конституции, в том числе по вопросам мобилизации донорской поддержки для целей проведения референдума, поощрения более широкого участия граждан в референдуме и обеспечения его мирного проведения |
International support was critical in helping to mitigate the impacts of the crisis, mobilizing capacity and resources and assisting the efforts of developing countries to create a pool of productive and competitive human resources capable of leading their long-term recovery and sustainable development efforts. |
Международное сообщество должно прийти на помощь в деле смягчения последствий кризиса, мобилизации возможностей и ресурсов и поддержки усилий развивающихся стран по созданию резерва продуктивных и конкурентоспособных кадров, которые могли бы взять на себя руководство деятельностью, имеющей целью долгосрочное восстановление и устойчивое развитие. |
The United Nations country team is supporting the enhancement of the Government's capability to play a lead role in mobilizing international development and humanitarian support for Zimbabwe, including the re-engagement of Zimbabwe's development partners. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций содействует повышению роли правительства в мобилизации международной поддержки Зимбабве в сфере развития и гуманитарной деятельности, включая повторное вовлечение в эти усилия партнеров Зимбабве по процессу развития. |
The Commission on Sustainable Development, at its seventeenth session, highlighted the importance of mobilizing additional financial resources for agricultural official development assistance and, in particular, to support a green revolution in Africa. |
На своей семнадцатой сессии Комиссия по устойчивому развитию подчеркнула необходимость мобилизации по линии официальной помощи в целях развития дополнительных финансовых ресурсов для развития сельского хозяйства и особенно поддержку «зеленой революции» в Африке. |
Lessons learned from the success of the Forum in mobilizing Habitat Agenda partners as well as new partners to engage in dialogue and the sharing of good policies and best practices have been incorporated in the strategy of the World Urban Campaign. |
Опыт успешной мобилизации Форумом партнеров по Повестке дня Хабитат, а также вовлечение новых партнеров в диалог и обмен сведениями о добросовестной политике и передовой практике был отражен в стратегии Всемирной кампании за урбанизацию. |
Unite for Children, Unite against AIDS is an ideal way of conveying a clear, child-focused message and mobilizing action for results for children affected by HIV and AIDS. |
Кампания «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» открывает идеальную возможность для распространения этого конкретного призыва в защиту детей и мобилизации усилий в интересах детей, страдающих от ВИЧ и СПИДа. |
In order to ensure that the Millennium Development Goal 2 of achieving universal primary education by 2015 were met, the Intergovernmental Working Group called on the independent eminent experts to interact with Governments in mobilizing adequate resources to address the educational needs of the victims of racism. |
Для того чтобы обеспечить выполнение Цели 2 тысячелетия развития, предусматривающей обеспечение к 2015 году всеобщего начального школьного образования, Межправительственная рабочая группа призвала независимых видных экспертов взаимодействовать с правительствами в решении задач мобилизации достаточных ресурсов для удовлетворения потребностей жертв расизма в образовании. |
A capacity for listening and mobilizing that equips it to effectively act as a channel of communication between at-risk populations and public authorities; |
возможность выслушивать мнения и способность мобилизации, которые позволяют эффективно играть роль передаточного звена между населением, находящимся в уязвимом положении, и властями; |
The international community will make further efforts - including through mobilizing development finance and technical cooperation, broadening market access and effectively dealing with trade-distorting non-tariff measures - to accelerate development and promote positive integration into the world economy. |
Международное сообщество приложит дальнейшие усилия - в том числе путем мобилизации финансирования и технического сотрудничества в целях развития, расширения доступа к рынкам и эффективного устранения нетарифных мер, оказывающих деформирующее воздействие на торговлю, - для ускорения развития и поощрения позитивной интеграции в мировую экономику. |
The internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, have played an important role in mobilizing the commitment of the international community to address global development challenges. |
Согласованные на международном уровне цели в области развития, в том числе цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, играют важную роль в деле мобилизации поддержки международного сообщества для решения проблем глобального развития. |