Английский - русский
Перевод слова Mobilizing
Вариант перевода Мобилизации

Примеры в контексте "Mobilizing - Мобилизации"

Примеры: Mobilizing - Мобилизации
The great importance Romania attached to United Nations activities in information field sprang from an awareness of the effectiveness of information as a means of mobilizing Governments and civil society in all countries behind the cause of peace, development and human rights. То важное значение, которое Румыния придает деятельности Организации Объединенных Наций в области информации, объясняется признанием эффективности информации как средства мобилизации правительств и гражданского общества всех стран на защиту дела мира, развития и прав человека.
Emphasis will be given to assistance in mobilizing investments, in financial practices related to human settlement development for low-income groups and in establishing or strengthening financial institutions for human settlement development. Особое значение будет придаваться оказанию помощи в области мобилизации инвестиций, методов финансирования, связанных с развитием населенных пунктов в интересах групп с низким уровнем дохода, и созданию и укреплению финансовых учреждений в целях развития населенных пунктов.
In this context, ever since its establishment in 1962, the Special Committee against Apartheid, as the United Nations body entrusted with monitoring of developments in South Africa, has played a vital role in mobilizing international support for the elimination of apartheid. В этих условиях Специальный комитет против апартеида, как орган Организации Объединенных Наций, которому было поручено наблюдать за развитием событий в Южной Африке, с момента своего основания в 1962 году играл исключительно важную роль в мобилизации международной поддержки усилиям, направленным на ликвидацию апартеида.
Underlining the lead-agency role within the United Nations played by UNHCR and its joint efforts with WFP, WHO, UNICEF, ICRC and non-governmental organizations in mobilizing and distributing life-saving emergency supplies, подчеркивая ведущую роль, которую в рамках Организации Объединенных Наций играет УВКБ, и предпринимаемые им совместно с МПП, ВОЗ, ЮНИСЕФ, МККК и неправительственными организациями усилия по мобилизации и распределению чрезвычайной помощи в целях спасения жизни людей,
As an integral part of the United Nations system, UNU focuses its efforts towards mobilizing the resources of the international scholarly community to improve the human condition by finding longer-term solutions to the economic and social problems that prevent more equitable and sustainable human development and welfare. Являясь составной частью системы Организации Объединенных Наций, УООН уделяет особое внимание мобилизации ресурсов международного сообщества ученых для улучшения условий жизни людей посредством нахождения долгосрочных решений экономических и социальных проблем, препятствующих более справедливому и устойчивому развитию людских ресурсов и обеспечению благосостояния людей.
The emphasis is placed not only on using expertise and facilities already available in the signatory countries, but also on mobilizing technical and financial inputs of regional organizations such as the Inter-American Commission on Drug Abuse Control and the Inter-American Development Bank. Большое внимание уделяется не только использованию технических специалистов и средств, уже имеющихся в странах, подписавших меморандум, но также мобилизации технических и финансовых средств таких региональных организаций, как Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и Межамериканский банк развития.
The potential of the mandate of the High Commissioner to contribute to an improvement in the enjoyment of human rights for people throughout the world by mobilizing the commitment of Governments, international organizations, non-governmental organizations and public opinion has been demonstrated. Были продемонстрированы возможности мандата Верховного комиссара в отношении содействия улучшению положения в области реализации прав человека людьми во всем мире посредством мобилизации поддержки правительств, международных организаций, неправительственных организаций и общественного мнения.
The Department will continue to ensure that emergency assistance is provided in ways that are supportive of recovery and long-term development by facilitating coherent policies and strategies and mobilizing donor support, including for areas of post-conflict rebuilding such as mine clearance and the reintegration of displaced persons. Департамент будет продолжать обеспечивать предоставление чрезвычайной помощи таким образом, чтобы способствовать восстановлению и долгосрочному развитию путем содействия проведению последовательной политики и стратегий и мобилизации поддержки доноров, в том числе в таких областях проведения восстановительных работ в постконфликтный период, как разминирование и реинтеграция перемещенных лиц.
The Department played an important role in raising awareness in the international community of issues discussed at world conferences with a view to mobilizing individuals and generating the political support necessary for the implementation of the plans of action formulated by such conferences. Департамент играет важную роль в деле информирования международного сообщества о рассматриваемых на всемирных конференциях вопросах с целью мобилизации людей и необходимой политической поддержки для реализации планов действий, принятых на этих конференциях.
It further stressed the importance given to cooperation between relevant United Nations bodies with a view to better mobilizing existing capacities for human rights education, under the coordination of the High Commissioner for Human Rights. Он далее подчеркнул значение, придаваемое сотрудничеству между соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций в целях более эффективной мобилизации существующих возможностей для образования в области прав человека при координации со стороны Верховного комиссара по правам человека.
Among the objectives of the United Nations Year for Tolerance are those of raising awareness of the dimensions and root causes of intolerance, mobilizing public opinion through education and developing practical guidelines to help policy-makers, educators and institutions solve problems related to intolerance. Среди целей Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, стоят задачи повышения осознания размеров и основных поводов для проявления нетерпимости, мобилизации общественного мнения посредством образования и разработки практических указаний, с тем чтобы помогать политикам, педагогам и институтам решать проблемы, связанные с проявлениями нетерпимости.
The Recruitment and Placement Division of the Office of Human Resources Management has the responsibility for mobilizing the human resources needed to staff the various peace-keeping operations, from among staff members working in the United Nations system and from external sources. На Отдел набора и расстановки кадров Управления людскими ресурсами возложена обязанность по мобилизации людских ресурсов, необходимых для укомплектования штатов различных операций по поддержанию мира, из числа персонала, работающего в системе Организации Объединенных Наций, и из внешних источников.
The changes in the international arena clearly justify speedy consideration of the most important issues relating to the disarmament process, and to mobilizing the international community and public opinion in support of the elimination of weapons of mass destruction and the control and reduction of conventional weapons. Совершенно ясно, что изменения в международной жизни диктуют необходимость скорейшего рассмотрения наиболее важных вопросов, касающихся процесса разоружения, и мобилизации международного сообщества и общественного мнения в поддержку ликвидации оружия массового уничтожения, а также контроля над обычными вооружениями и их сокращения.
Had this instrument existed in the subregion before, the crises and conflicts which the region has experienced might not have occurred on such a scale, which would have spared the international community from mobilizing such vast resources to resolve them. Если бы этот инструмент существовал в субрегионе до того, пережитые им кризисы и конфликты могли бы и не приобрести подобных масштабов, что уберегло бы международное сообщество от мобилизации для их урегулирования столь обширных ресурсов.
The important role of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Committee for Programme and Coordination in mobilizing and monitoring economic assistance efforts to affected third States, referred to in paragraph 5 of resolution 50/51, was highlighted as well. Была также подчеркнута важная роль Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Комитета по программе и координации в мобилизации и мониторинге усилий по оказанию экономической помощи пострадавшим третьим государствам, о которой говорится в пункте 5 резолюции 50/51.
Assists and advises the Executive Secretary on establishing coherent policy and strategic guidelines on programme planning and operational activities of ESCAP for mobilizing, managing and use of regular and extrabudgetary resources; оказывает помощь и предоставляет консультации Исполнительному секретарю по вопросам разработки согласованной политики и стратегических руководящих принципов планирования по программам и оперативной деятельности ЭСКАТО в целях мобилизации, управления и использования средств по регулярному бюджету и из внебюджетных источников;
Reform of the overall legal and regulatory framework, along with institutional capacities, for mobilizing financial resources, promoting private investments and improving the performance of public utilities; and реформа всей нормативно-правовой системы наряду с реорганизацией институциональной базы в целях мобилизации финансовых ресурсов, поощрения частных инвестиций и повышения эффективности работы сферы коммунальных услуг;
In line with General Assembly resolutions 44/211 and 47/199, and with a view to mobilizing support for government programmes assisted under the fifth country programme, UNDP engaged in an active advocacy effort in support of the poverty alleviation focus of the programme. В соответствии с резолюциями 44/211 и 47/199 Генеральной Ассамблеи и в интересах мобилизации поддержки для правительственных программ, которым оказывается помощь в рамках пятой страновой программы, ПРООН активно занималась пропагандистской деятельностью в целях обеспечения того, чтобы в рамках программы упор делался на смягчении проблемы нищеты.
UNDP fully recognized the central role of JCP/UNAIDS in the development of policy and the provision of technical guidelines and in the mobilizing and coordinating of the network of United Nations bodies responding to the epidemic. ПРООН целиком признает центральную роль объединенной и совместно организованной программы в разработке политики и подготовке технических директив, а также в мобилизации и координации деятельности сети органов Организации Объединенных Наций, занимающихся этой эпидемией.
Ways and means to overcome the difficulties in mobilizing the available financial resources to increase the volume of investment in the development and realization of sustainable energy systems; пути и средства преодоления трудностей в деле мобилизации финансовых ресурсов в целях увеличения объема инвестиций в разработку и внедрение устойчивых систем энергообеспечения;
At its first session, the Preparatory Committee reiterated the importance of mobilizing voluntary contributions for the preparatory process of the Summit, notably with regard to participation of the least developed countries. На своей первой сессии Подготовительный комитет подтвердил важность мобилизации добровольных взносов в связи с процессом подготовки Встречи на высшем уровне, в частности в связи с участием наименее развитых стран.
The approach to the document and the recommendations in the Programme of Action will remain contingent on the degree of commitment to mobilizing the financial resources needed for the implementation of the programmes and plans adopted by the Conference. Позиции в отношении указанного документа и рекомендаций, содержащихся в Программе действий, будут, однако, определяться тем, в какой степени проявится приверженность задаче мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для осуществления программ и планов, принятых на Конференции.
During the months preceding the elections, ONUSAL has been approached by representatives of various organizations which intend to monitor the elections by mobilizing some 2,000 international observers, in addition to ONUSAL's own observers. В течение нескольких месяцев, предшествующих выборам, к МНООНС обращались представители различных организаций, которые намерены вести наблюдение за ходом выборов путем мобилизации примерно 2000 международных наблюдателей в дополнение к собственным наблюдателям МНООНС.
At this time of new tasks and major responsibilities for the United Nations, the importance of public information as a means of mobilizing support for the Organization cannot be overemphasized. В этот период, который характеризуется новыми задачами и важными обязанностями Организации Объединенных Наций, значение общественной информации как средства мобилизации поддержки в отношении Организации трудно переоценить.
A priority task of the secretariat for the Year, which served as a catalyst, facilitator and coordinator of action, was mobilizing and assisting the numerous potential actors to undertake effective measures for the Year. Первоочередная задача секретариата Международного года семьи, который выполнял стимулирующую, содействующую и координирующую роль, состояла в мобилизации потенциальных партнеров для осуществления эффективных мероприятий в рамках Года и в оказании им содействия в их деятельности.