| Finally, by providing UNCDF with greater visibility, it would contribute to mobilizing additional non-core resources, putting the organization on the path to financial sustainability. | Наконец, обеспечивая Фонду более широкую известность, данный вариант будет способствовать мобилизации дополнительных неосновных ресурсов, что поможет ему встать на путь достижения финансовой устойчивости. |
| The positive results achieved by the integrated programme were attributable both to the Senegalese Government and to UNIDO and the success of its local staff in mobilizing funds. | Положительные итоги комплексной программы стали возможны благодаря усилиям правительства Сенегала и ЮНИДО, а также успешной мобилизации средств сотрудниками на местах. |
| Experience also suggests that communities are capable of mobilizing significant resources, in cash and in kind, for investing in water infrastructure, for instance through community savings schemes. | Имеющийся опыт также свидетельствует о том, что общины располагают возможностями для мобилизации значительных ресурсов, как в виде наличных средств, так и натурой, для осуществления инвестиций в инфраструктуру водоснабжения, в частности с помощью общинных механизмов аккумулирования сбережений. |
| Public and private domestic capital is a principal source of finance for improved sanitation, although many challenges and problems remain in mobilizing such resources in poor countries. | Государственные и частные внутренние капиталы являются основным источником финансирования деятельности по улучшению санитарного состояния, хотя при мобилизации таких ресурсов в бедных странах по-прежнему налицо многочисленные вызовы и проблемы. |
| To improve mechanisms for mobilizing local fiscal resources and local spending, local financial administrators must be trained in revenue generation and accountability. | В целях совершенствования механизмов мобилизации местных финансовых ресурсов и расходования средств на местах необходимо проводить учебную подготовку сотрудников местных финансовых управлений по вопросам образования доходов и отчетности о них. |
| Private philanthropy for the Millennium Development Goals has also grown considerably in recent years and proven effective in mobilizing support from individuals and supplementing available financing to achieve the Goals. | В последние годы также существенно возросли и доказали свою эффективность частные пожертвования на мероприятия по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как форма мобилизации поддержки со стороны частных лиц и дополнение к имеющимся механизмам финансирования таких мероприятий. |
| Thirty-five human settlements programmes have mainstreamed gender issues and women's empowerment, with the UN-Habitat Gender Equality Action Plan 2008-2013 providing a strategic framework for mobilizing partners. | Тридцать пять программ по населенным пунктам были разработаны с учетом гендерных факторов и задачи расширения прав и возможностей женщин на основе Плана действий ООН-Хабитат по обеспечению развития мужчин и женщин на 2008 - 2013 годы как стратегического директивного документа по вопросам мобилизации партнеров. |
| As a group, developed countries are still far from achieving the long-standing goal of mobilizing 0.7 per cent of GNP in ODA. | Группа развитых стран в целом все еще далека от достижения давней цели мобилизации 0,7 процента ВНП на ОПР. |
| They have all demonstrated your solidarity and sympathy with the people of Pakistan, and our discussions and its outcome have provided a framework for mobilizing international support and assistance. | Все они выразили солидарность и сочувствие народу Пакистана, и наше обсуждение и его итоги обеспечили рамки для мобилизации международной поддержки и помощи. |
| The Organization also played a key role in mobilizing financial resources for environmental programmes aimed at improving the management of key watersheds and protected areas as a strategy for increasing the country's resilience. | Организация также сыграла ключевую роль в мобилизации финансовых ресурсов на экологические программы, нацеленные на повышение эффективности управления основными водосборными районами и защищенными зонами, в качестве стратегии повышения стабильности страны. |
| Although the African countries recognize the importance of mobilizing domestic resources to achieve sustainable development, the effects of multiple crises have clearly underscored the importance of external support. | Хотя страны Африки признают важность мобилизации внутренних ресурсов в интересах обеспечения устойчивого развития, последствия ряда кризисных ситуаций четко подтверждают важность внешней поддержки. |
| In making this appeal, we are also mindful of the importance of maintaining consistency in the message about mobilizing the domestic and international resources necessary to financing for development. | Обращаясь с таким призывом, мы также не забываем и о необходимости сохранения логической последовательности тезиса относительно мобилизации внутренних и международных ресурсов, необходимых для финансирования развития. |
| On the role of enabling environments in mobilizing funding and investment, Parties noted that: | В отношении роли стимулирующей обстановки в мобилизации финансовых средств и инвестиций Стороны отметили следующее: |
| APCICT seeks the guidance of the Commission in mobilizing national support for this purpose; | АТЦИКТ просит Комиссию вынести рекомендации относительно мобилизации национальной поддержки в этих целях; |
| The initiative has been successful in mobilizing community and local-level social institutions, including the formation of more than 2000 farmers' groups. | Эта инициатива была успешной в плане мобилизации населения и местных институтов, занимающихся социальными вопросами, и, в частности, с точки зрения создания более 2000 групп фермеров. |
| The Plan reinforces UN-Habitat's role in mobilizing Governments and Habitat Agenda partners in the coordinated implementation of a shared vision of sustainable urbanization, in line with its approved mandates. | План усиливает роль ООН-Хабитат в мобилизации правительств и партнеров по Повестке дня Хабитат в деле скоординированного осуществления общих целей в области устойчивой урбанизации в соответствии с ее утвержденным мандатом. |
| However, there is uncertainty about how, where and to what extent such schemes represent a real and significant opportunity for mobilizing additional financing for sustainable forest management. | Вместе с тем неясно, каким образом, где и в какой степени такие механизмы могут открыть реальные и серьезные возможности для мобилизации дополнительных финансовых средств на цели неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| To prevent similar effects during the current crisis, Mongolia has taken steps to address the financial crisis by mobilizing domestic and external sources of health finance. | Для того чтобы предотвратить подобные последствия нынешнего кризиса, Монголия предприняла меры по его преодолению путем мобилизации внутренних и внешних источников средств для системы здравоохранения. |
| In particular, FAO efforts combined with those of other partners have contributed to mobilizing political and financial support to CAADP and brought agriculture back in the development agenda. | В частности, усилия ФАО в сочетании с усилиями, предпринятыми другими партнерами, способствовали мобилизации политической и финансовой поддержки в целях осуществления КПРСХА и привели к тому, что вопросы сельского хозяйства вновь стали фигурировать в повестке дня в области развития. |
| Taking into account that building strategic partnerships is a key element in identifying and mobilizing support for the Basel Convention, | принимая во внимание, что построение стратегических партнерств играет ключевую роль в выявлении и мобилизации поддержки для Базельской конвенции, |
| Both modules include online interactive forms designed to give designated national authorities new and innovative means of mobilizing and delivering the information required to fulfil their obligations under the Convention. | Оба модуля включают он-лайновые интерактивные формы, призванные вооружить назначенные национальные органы новыми и новаторскими средствами мобилизации и представления информации, требуемой для выполнения ими обязательств по Конвенции. |
| The representative of Burkina Faso introduced a draft recommendation on mobilizing financing from sources other than the Multilateral Fund for the accelerated phase-out of HCFCs in Africa. | Представитель Буркина-Фасо представил проект рекомендации по мобилизации финансирования из источников помимо Многостороннего фонда на нужды ускорения поэтапного отказа от ГХФУ в Африке. |
| One group stressed the role of public-private partnerships in this regard, as well as the importance of mobilizing political will, policy space, and building of productive capacities. | Одна группа подчеркнула в этой связи роль государственно-частных партнерств, а также важное значение мобилизации политической воли, обеспечения пространства для маневра в политике и создания производственного потенциала. |
| Delays in the disbursement of funds, currency depreciation and difficulties in identifying and mobilizing sources of funding and co-funding were also of concern. | Озабоченность также вызывали задержки с перечислением средств, обеспечения валюты и трудности в процессе поиска и мобилизации источников финансирования и софинансирования. |
| Its website () was developed and supported by UN-Habitat to become a key tool in mobilizing and promoting the Campaign on a global basis. | Веб-сайт инициативы () был разработан и поддерживается ООН-Хабитат и станет одним из основных средств мобилизации и пропаганды Кампании в общемировом масштабе. |