| Group-based strategies for mobilizing internal savings and credit services should also be considered. | Следует также рассмотреть возможность разработки целевой стратегии мобилизации внутренних сбережений и привлечения услуг кредитных служб. |
| He faced the challenge of mobilizing the whole of the international community behind the common objective of a global and systematic anti-terrorism campaign. | Перед ним стояла задача мобилизации всего международного сообщества на достижение общей цели проведения глобальной и систематической антитеррористической кампании. |
| An aggressive approach should be devised for mobilizing the funds needed for programme implementation. | Следует использовать агрессивные методы мобилизации средств, необходимых для осуществления программ. |
| Issues related to mobilizing domestic resources and external financing and to establishing enabling conditions for private sector investment are being considered. | Рассматриваются вопросы, касающиеся мобилизации внутренних и внешних ресурсов и создания благоприятных условий для инвестирования со стороны частного сектора. |
| The United Nations provides a unique mechanism for mobilizing the international community to address terrorism at its roots. | Организация Объединенных Наций представляет собой уникальный механизм для мобилизации международного сообщества в целях искоренения терроризма в его зародыше. |
| 12 The United Nations was considered by many speakers as one of the most important frameworks for mobilizing ICT for development. | По мнению многих выступавших, Организация Объединенных Наций является одной из наиболее важных структур для мобилизации ИКТ в целях развития. |
| His delegation stressed the importance of mobilizing the necessary political and financial support for the Committee so that it could continue its work. | Делегация Египта подчеркивает важность мобилизации необходимой политической и финансовой поддержки Комитета, с тем чтобы он мог продолжать свою работу. |
| Furthermore, the region, in general, has not succeeded in mobilizing sufficient financial resources for development needs. | Кроме этого, региону в целом не удается добиться успеха в мобилизации достаточных объемов финансовых ресурсов на цели развития. |
| Civil society has played an important role in mobilizing support for housing rights and monitoring developments. | Гражданское общество играет важную роль в мобилизации поддержки осуществления прав на жилище и в отслеживании тенденций в этой области. |
| It places emphasis on securing sustained political commitment and mobilizing broad-based support. | Особое внимание в ней уделяется обеспечению долгосрочной политической приверженности и мобилизации широкомасштабной поддержки. |
| Thirdly, we appreciate the pioneering role played by the United Nations in mobilizing international assistance for NEPAD. | В-третьих, мы высоко ценим ведущую роль Организации Объединенных Наций в мобилизации международной помощи НЕПАД. |
| The private sector should, for its part, play a central role in mobilizing financial resources. | Что касается частного сектора, то он должен играть центральную роль в мобилизации финансовых ресурсов. |
| We are also helping in designing consistent, comprehensive and implementable recovery programmes and in mobilizing donors to support it. | Мы также помогаем в разработке последовательных, всеобъемлющих и выполнимых программ в области восстановления и в мобилизации доноров на их поддержку. |
| Therefore, the United Nations must be innovative when mobilizing international support for the development of Member States, particularly the developing countries. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна использовать новаторский подход при мобилизации международной поддержки в интересах развития государств-членов, в особенности развивающихся стран. |
| All countries of the world face the problem of mobilizing their resources. | Все страны мира сталкиваются с проблемой мобилизации своих ресурсов. |
| With support from international financial institutions and donor organizations and by mobilizing our resources we expect to improve the overall situation. | Мы надеемся, что нам удастся, в целом, улучшить положение при поддержке международных финансовых учреждений и донорских организаций, а также благодаря мобилизации наших собственных ресурсов. |
| The Secretary-General rightly said that the United Nations has a key role to play in mobilizing support for NEPAD. | Генеральный секретарь справедливо отмечает, что Организация Объединенных Наций играет основную роль в мобилизации поддержки НЕПАД. |
| Taxation is a primary means of mobilizing the resources needed to finance essential public expenditures for economic and social development. | Налогообложение является одним из основных средств мобилизации ресурсов, необходимых для финансирования важнейших государственных расходов на цели экономического и социального развития. |
| Political stability and security and sound economic management were also recognized as particularly important for mobilizing investment and productive private-sector entrepreneurial initiatives. | Политическая стабильность и безопасность и эффективное экономическое управление были также признаны в качестве имеющих особо важное значение для мобилизации инвестиций и осуществления эффективных предпринимательских инициатив частного сектора. |
| An important focus has been on mobilizing and engaging leadership among religious leaders and parliamentarians in the fight against HIV/AIDS. | Серьезное внимание уделяется мобилизации усилий религиозных деятелей и парламентариев и привлечению их к борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| There have been focused efforts to use local investment plans for mobilizing additional local resources, with mixed success. | Целенаправленные усилия по использованию местных инвестиционных планов для мобилизации дополнительных местных ресурсов дают неоднозначные результаты. |
| The General Conference must give special attention to providing sufficient funding for UNIDO programmes and enhancing the new initiatives for mobilizing funds. | Генеральная конференция должна уделить особое внимание вопросам обеспечения достаточного финансирования программ ЮНИДО и активизации новых инициатив по мобилизации ресурсов. |
| UNIDO must redouble its efforts to coordinate and collaborate closely with all stakeholders on mobilizing funds and enhancing project implementation. | ЮНИДО следует активизировать свои усилия в области координации и более тесно взаимодействовать со всеми заинтере-сованными сторонами по вопросам мобилизации ресурсов и осуществления проектов. |
| Regional networks of investment promotion agencies, geared to assist developing countries in mobilizing foreign and domestic investment, deserved particular attention. | Особого внимания заслу-живают региональные сети учреждений содействия инвестированию, призванные помочь развивающимся странам в мобилизации иностранных и внутренних инвестиций. |
| His delegation welcomed the information on progress made in mobilizing financial resources. | Его делегация с удовлетворением отмечает информацию о ходе работы по мобилизации финансовых средств. |